[FFmpeg-devel] [PATCH] Common ACELP code & G.729 [2/7] - pitch lag decoding
Wed Jun 18 19:04:39 CEST 2008
On Wed, Jun 18, 2008 at 05:31:48PM +0100, Robert Swain wrote:
> 2008/6/18 Reimar D?ffinger <Reimar.Doeffinger at stud.uni-karlsruhe.de>:
> > On Wed, Jun 18, 2008 at 10:21:19AM +0200, Diego Biurrun wrote:
> >> On Wed, Jun 18, 2008 at 03:45:43AM +0200, Michael Niedermayer wrote:
> >> > ask diego, he is the master of english consistency.
> >> > Iam not a native english speaker and do not really know the difference
> >> > (if there is any) between lag and delay.
> >> TTBOMK both are synonyms.
> > While I can't pinpoint the difference (and have no clue what TTBOMK is
> > supposed to mean) I don't think they are always substitutable. I can't
> > imagine someone saying "The train is 5 minutes lagged".
> On topic:
> The word 'lag' could be used in that context but the grammar would
> have to be slightly different for me to feel comfortable with it being
> everyday usage. "The train is 5 minutes delayed" sounds a little
> clumsy to my English ears. I would rather hear "The train has been
> delayed by 5 minutes". The 'lag' alternative might be "The train is
> lagging 5 minutes behind schedule." But 'lagging behind' is a common
> phrase using 'lag' so I'm biased by that.
> Considering 'lag' versus 'delay', I think I have consistently used
> 'lag' in my AMR code I think, mainly because it's shorter. :)
Repent ye bloody sinner! Thy code showest the innermost part of thy
heart, lagging as it is behind the times! Now delay ye no longer with
updating it as thy Lord commands ye!
> Off topic:
> I also have no idea what TTBOMK is supposed to mean. To quote from
> "[FFmpeg-soc] [soc]: r2396 - aacenc/aacenc.c":
> 2008/6/7 Robert Swain <robert.swain at gmail.com>:
> > 2008/6/7 Diego Biurrun <diego at biurrun.de>:
> >> FTLIW, I prefer 'c' or 'ctx', but use whatever floats your boat.
> > WDEIOURATACU? IVA!!!
> > (Why does everyone insist on using random acronyms that aren't common
> > usage? It's very annoying!)
> > Though I guess you meant "For the little it's worth" or something
> > along those lines. If I'm finding it awkward to read the acronyms as
> > an English-speaking country native I dread to think of the nightmares
> > other people are having trying to read all this acronym-ised crap.
> > Just my two pence.
> Thank you for providing further evidence. :)
That's because you speak a proprietary islander dialect of the common
world language, I cannot help you with that...
 English with an accent, what else?
More information about the ffmpeg-devel