| 1 | 1
|
|---|
| 2 | 00:00:38,620 --> 00:00:43,320
|
|---|
| 3 |
|
|---|
| 4 |
|
|---|
| 5 | 2
|
|---|
| 6 | 00:00:45,320 --> 00:00:50,320
|
|---|
| 7 |
|
|---|
| 8 |
|
|---|
| 9 | 3
|
|---|
| 10 | 00:00:51,940 --> 00:00:53,320
|
|---|
| 11 | 我们期待一些事
|
|---|
| 12 |
|
|---|
| 13 | 4
|
|---|
| 14 | 00:00:53,340 --> 00:00:56,020
|
|---|
| 15 | 比从前更好的事
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | 5
|
|---|
| 18 | 00:00:56,140 --> 00:00:58,920
|
|---|
| 19 | 我们期待的更多
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | 6
|
|---|
| 22 | 00:00:59,540 --> 00:01:02,020
|
|---|
| 23 | 你真以为藏到壁画后面
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | 7
|
|---|
| 26 | 00:01:02,140 --> 00:01:04,920
|
|---|
| 27 | 就能锁上门安全地离开
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | 8
|
|---|
| 30 | 00:01:05,440 --> 00:01:09,320
|
|---|
| 31 | 嘿,珍妮,今晚分享的故事很感人
|
|---|
| 32 | Hey, Jenny. That was a wonderful share, tonight.
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | 9
|
|---|
| 35 | 00:01:09,540 --> 00:01:10,620
|
|---|
| 36 | 你真以为藏到壁画后面
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | 10
|
|---|
| 39 | 00:01:10,640 --> 00:01:13,820
|
|---|
| 40 | 就能锁上门安全地离开
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | 11
|
|---|
| 43 | 00:01:15,640 --> 00:01:17,320
|
|---|
| 44 | 立刻上路吧
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | 12
|
|---|
| 47 | 00:01:18,640 --> 00:01:20,920
|
|---|
| 48 | 你要去战斗一场
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | 13
|
|---|
| 51 | 00:01:21,120 --> 00:01:24,540
|
|---|
| 52 | 第三十六章《后甲板》
|
|---|
| 53 | "Chapter 36, The Quarter-Deck.
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | 14
|
|---|
| 56 | 00:01:24,620 --> 00:01:27,300
|
|---|
| 57 | 亚哈船长走入甲板,其他人也跟着
|
|---|
| 58 | "Enter Ahab. Then, all.
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | 15
|
|---|
| 61 | 00:01:28,130 --> 00:01:30,800
|
|---|
| 62 | 自从烟斗事件后,气氛一直不是很好
|
|---|
| 63 | ”It was not a great while after the affair of the pipe,
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | 16
|
|---|
| 66 | 00:01:30,880 --> 00:01:34,550
|
|---|
| 67 | 一天清晨,刚吃过早饭的亚哈船长
|
|---|
| 68 | ”that one morning, shortly after breakfast, Ahab, as was his wont,
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | 17
|
|---|
| 71 | 00:01:34,630 --> 00:01:37,350
|
|---|
| 72 | 习惯性地从船舱走向了甲板
|
|---|
| 73 | "ascended the cabin-gangway to the deck.
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | 18
|
|---|
| 76 | 00:01:37,830 --> 00:01:41,350
|
|---|
| 77 | 不管经历了什么,现在让它过去吧
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | 19
|
|---|
| 80 | 00:01:41,830 --> 00:01:44,350
|
|---|
| 81 | 我去赚钱,我再快乐吧
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | 20
|
|---|
| 84 | 00:01:44,830 --> 00:01:48,350
|
|---|
| 85 | 不管经历了什么,现在让它过去
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | 21
|
|---|
| 88 | 00:01:48,830 --> 00:01:51,350
|
|---|
| 89 | 我去赚钱,我再快乐吧
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | 22
|
|---|
| 92 | 00:01:52,830 --> 00:01:54,950
|
|---|
| 93 | 立刻上路吧
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | 23
|
|---|
| 96 | 00:01:55,440 --> 00:02:00,120
|
|---|
| 97 | “那是一只白鲸”亚哈船长扔了锤子继续说道
|
|---|
| 98 | "'It's a white whale, I say 'resumed Ahab, as he threw down the top-maul.
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | 24
|
|---|
| 101 | 00:02:00,200 --> 00:02:04,200
|
|---|
| 102 | “一只白鲸,用你的眼睛搜寻它,水手们”
|
|---|
| 103 | "A white whale- Skin your eyes for him, men,
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | 25
|
|---|
| 106 | 00:02:04,290 --> 00:02:07,840
|
|---|
| 107 | “随时注意水的流动,一旦发现 即使只是一个气泡,也要叫出来”
|
|---|
| 108 | "look sharp for white water; if ye see but a bubble, sing out."
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | 26
|
|---|
| 111 | 00:02:33,770 --> 00:02:35,620
|
|---|
| 112 | 汤米?
|
|---|
| 113 | Tommy?
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | 27
|
|---|
| 116 | 00:02:37,820 --> 00:02:38,990
|
|---|
| 117 | 天啊!
|
|---|
| 118 | Jesus!
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | 28
|
|---|
| 121 | 00:02:45,040 --> 00:02:47,380
|
|---|
| 122 | 你怎么在这?
|
|---|
| 123 | What are you doing here?
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | 29
|
|---|
| 126 | 00:02:47,910 --> 00:02:49,790
|
|---|
| 127 | 我就刚好路过
|
|---|
| 128 | Well, I was just passing through
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | 30
|
|---|
| 131 | 00:02:50,370 --> 00:02:53,720
|
|---|
| 132 | 心想为何不来跟老家伙喝一杯
|
|---|
| 133 | and I figured why not have a belt with the old man.
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | 31
|
|---|
| 136 | 00:02:54,290 --> 00:02:55,550
|
|---|
| 137 | 是吗
|
|---|
| 138 | Yeah.
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | 32
|
|---|
| 141 | 00:02:58,720 --> 00:03:00,390
|
|---|
| 142 | 她看上去不错
|
|---|
| 143 | She looks good.
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | 33
|
|---|
| 146 | 00:03:01,130 --> 00:03:04,350
|
|---|
| 147 | 是啊,她还在坚挺着
|
|---|
| 148 | Yeah, she's hanging in there.
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | 34
|
|---|
| 151 | 00:03:05,680 --> 00:03:08,400
|
|---|
| 152 | 那是…你一直照顾的好
|
|---|
| 153 | Well, you always did take good care of her.
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | 35
|
|---|
| 156 | 00:03:09,350 --> 00:03:11,350
|
|---|
| 157 | 帕迪·康伦
|
|---|
| 158 | Paddy Conlon.
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | 36
|
|---|
| 161 | 00:03:12,900 --> 00:03:15,070
|
|---|
| 162 | 一个偏心的人
|
|---|
| 163 | Man of priorities.
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | 37
|
|---|
| 166 | 00:03:22,860 --> 00:03:25,580
|
|---|
| 167 | 我拿了点东西给你
|
|---|
| 168 | I got a little something for you.
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | 38
|
|---|
| 171 | 00:03:25,950 --> 00:03:28,750
|
|---|
| 172 | 妈妈老说“去任何地方都别空着手”
|
|---|
| 173 | Mom always said, "Never go anywhere empty-handed."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | 39
|
|---|
| 176 | 00:03:28,830 --> 00:03:30,080
|
|---|
| 177 | 她的确这么说
|
|---|
| 178 | She did.
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | 40
|
|---|
| 181 | 00:03:31,500 --> 00:03:33,920
|
|---|
| 182 | 汤米,我不再喝这个了
|
|---|
| 183 | That's not for me anymore, Tommy.
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | 41
|
|---|
| 186 | 00:03:36,750 --> 00:03:39,630
|
|---|
| 187 | 怎么?换别的牌了?
|
|---|
| 188 | What? You changed brands?
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | 42
|
|---|
| 191 | 00:03:42,840 --> 00:03:45,020
|
|---|
| 192 | 进屋再说吧?
|
|---|
| 193 | Let's go inside, huh?
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | 43
|
|---|
| 196 | 00:03:46,260 --> 00:03:47,610
|
|---|
| 197 | 汤米!
|
|---|
| 198 | Tommy!
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | 44
|
|---|
| 201 | 00:03:48,890 --> 00:03:51,270
|
|---|
| 202 | 来吧,进屋去
|
|---|
| 203 | Come on, let's go inside.
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | 45
|
|---|
| 206 | 00:03:54,890 --> 00:04:02,270
|
|---|
| 207 | (片名:《勇士》)
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | 46
|
|---|
| 210 | 00:04:13,620 --> 00:04:16,130
|
|---|
| 211 | 这地方被你弄得不错
|
|---|
| 212 | I like what you've done with the place.
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | 47
|
|---|
| 215 | 00:04:16,210 --> 00:04:18,680
|
|---|
| 216 | 谢谢夸我
|
|---|
| 217 | Yeah, I appreciate that.
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | 48
|
|---|
| 220 | 00:04:20,300 --> 00:04:22,800
|
|---|
| 221 | 没什么女人的痕迹
|
|---|
| 222 | There's not much of a woman's touch around here.
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | 49
|
|---|
| 225 | 00:04:24,010 --> 00:04:25,640
|
|---|
| 226 | 是啊…
|
|---|
| 227 | Yeah, well...
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | 50
|
|---|
| 230 | 00:04:26,930 --> 00:04:29,400
|
|---|
| 231 | 我也不再需要女人了,汤米
|
|---|
| 232 | And no more women for me, Tommy.
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | 51
|
|---|
| 235 | 00:04:30,640 --> 00:04:32,110
|
|---|
| 236 | 也是
|
|---|
| 237 | Yeah.
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | 52
|
|---|
| 240 | 00:04:32,560 --> 00:04:36,410
|
|---|
| 241 | 这年头找个耐揍的女人也不容易
|
|---|
| 242 | It must be hard to find a girl who can take a punch nowadays.
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | 53
|
|---|
| 245 | 00:04:42,820 --> 00:04:44,570
|
|---|
| 246 | 给
|
|---|
| 247 | Here you go.
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | 54
|
|---|
| 250 | 00:04:46,660 --> 00:04:48,250
|
|---|
| 251 | 咖啡?
|
|---|
| 252 | Coffee?
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | 55
|
|---|
| 255 | 00:04:50,410 --> 00:04:53,160
|
|---|
| 256 | 跟一个十四年没见的人竟不来一杯?
|
|---|
| 257 | You haven't seen a guy in 14 years and you're not gonna have a drink with him?
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | 56
|
|---|
| 260 | 00:04:53,250 --> 00:04:55,370
|
|---|
| 261 | - 不会吧 - 我告诉你,我戒掉了,汤米
|
|---|
| 262 | -Come on. -I told you, I'm off it, Tommy.
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | 57
|
|---|
| 265 | 00:04:55,460 --> 00:04:57,330
|
|---|
| 266 | 我已经戒酒一千天了
|
|---|
| 267 | I'm coming up on 1,000 days.
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | 58
|
|---|
| 270 | 00:05:00,670 --> 00:05:04,350
|
|---|
| 271 | - 喝吧,就是个喝的 - 不了
|
|---|
| 272 | -Come on, it's just a drink. -No.
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | 59
|
|---|
| 275 | 00:05:31,990 --> 00:05:34,960
|
|---|
| 276 | 他在费城附近当老师
|
|---|
| 277 | He's a school teacher down in Philly.
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | 60
|
|---|
| 280 | 00:05:36,250 --> 00:05:38,220
|
|---|
| 281 | 还记得泰丝吗?
|
|---|
| 282 | Remember Tess?
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | 61
|
|---|
| 285 | 00:05:38,290 --> 00:05:41,010
|
|---|
| 286 | 他们生了两个漂亮的女儿
|
|---|
| 287 | They had two beautiful little girls.
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | 62
|
|---|
| 290 | 00:06:07,320 --> 00:06:10,490
|
|---|
| 291 | 看来你找到了上帝是么?真不错
|
|---|
| 292 | So, you found God, huh? That's awesome.
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | 63
|
|---|
| 295 | 00:06:10,870 --> 00:06:14,340
|
|---|
| 296 | 妈妈一直祈祷他出现,可他却不在
|
|---|
| 297 | I think Mom kept calling out for him, but he wasn't around.
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | 64
|
|---|
| 300 | 00:06:17,080 --> 00:06:20,800
|
|---|
| 301 | 我猜他跑去工房,原谅酒鬼们去了吧?
|
|---|
| 302 | I guess Jesus was down at the mill forgiving all the drunks, huh?
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | 65
|
|---|
| 305 | 00:06:21,840 --> 00:06:23,590
|
|---|
| 306 | 谁知道呢?
|
|---|
| 307 | Who knew?
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | 66
|
|---|
| 310 | 00:06:29,300 --> 00:06:31,680
|
|---|
| 311 | 那你不打算问问她的情况?
|
|---|
| 312 | So, you gonna ask about her,
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | 67
|
|---|
| 315 | 00:06:32,470 --> 00:06:35,440
|
|---|
| 316 | 还是继续呆在那戒你的酒?
|
|---|
| 317 | or you just gonna sit there all sober?
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | 68
|
|---|
| 320 | 00:06:36,600 --> 00:06:39,650
|
|---|
| 321 | - 我了解 - 你了解?你了解什么?恩?
|
|---|
| 322 | -I know. -You know? What do you know? Huh?
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | 69
|
|---|
| 325 | 00:06:40,980 --> 00:06:43,440
|
|---|
| 326 | 你了解我们为了摆脱你拼命地向西跑吗
|
|---|
| 327 | Do you know it wasn't enough to drive west to get away from you,
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | 70
|
|---|
| 330 | 00:06:43,440 --> 00:06:45,360
|
|---|
| 331 | 遇到了大河又只好拼命向北?
|
|---|
| 332 | that once we hit the water, we drove north, too?
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | 71
|
|---|
| 335 | 00:06:47,150 --> 00:06:49,850
|
|---|
| 336 | 戒酒后,我雇了人去找你们
|
|---|
| 337 | When I got sober, I hired a man to find you.
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | 72
|
|---|
| 340 | 00:06:50,590 --> 00:06:53,840
|
|---|
| 341 | 这是十二步戒酒计划中的一步?
|
|---|
| 342 | And is that one of the 12 steps?
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | 73
|
|---|
| 345 | 00:06:54,530 --> 00:06:56,160
|
|---|
| 346 | 还是像你这样的人需要二十四步
|
|---|
| 347 | Or does a guy like you get 24?
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | 74
|
|---|
| 350 | 00:07:00,080 --> 00:07:02,870
|
|---|
| 351 | 就十二步
|
|---|
| 352 | Just 12.
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | 75
|
|---|
| 355 | 00:07:06,460 --> 00:07:09,310
|
|---|
| 356 | 你的人告诉你想知道的了么?
|
|---|
| 357 | Did your guy tell you what you needed to know?
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | 76
|
|---|
| 360 | 00:07:10,800 --> 00:07:14,020
|
|---|
| 361 | 只说了你妈死在了塔科马港
|
|---|
| 362 | Just that your mother died in Tacoma.
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | 77
|
|---|
| 365 | 00:07:14,890 --> 00:07:17,310
|
|---|
| 366 | 而你当时在海军陆战队
|
|---|
| 367 | But you were in the Marines.
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | 78
|
|---|
| 370 | 00:07:17,390 --> 00:07:20,110
|
|---|
| 371 | 就这些
|
|---|
| 372 | That was all.
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | 79
|
|---|
| 375 | 00:07:20,940 --> 00:07:23,910
|
|---|
| 376 | 但够了
|
|---|
| 377 | That was enough.
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | 80
|
|---|
| 380 | 00:07:24,610 --> 00:07:27,280
|
|---|
| 381 | 这可太糟了
|
|---|
| 382 | Well, that's too bad,
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | 81
|
|---|
| 385 | 00:07:27,820 --> 00:07:30,540
|
|---|
| 386 | 因为你错过了很多精彩的细节
|
|---|
| 387 | 'cause you could've gotten some good details.
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | 82
|
|---|
| 390 | 00:07:32,820 --> 00:07:36,200
|
|---|
| 391 | 你本该知道,她在一个没有暖气的烂房子里
|
|---|
| 392 | You could've heard about her coughing up blood on her knees
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | 83
|
|---|
| 395 | 00:07:36,870 --> 00:07:39,170
|
|---|
| 396 | 咳血咳到跪在了地上
|
|---|
| 397 | in a shit box with no heat.
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | 84
|
|---|
| 400 | 00:07:40,500 --> 00:07:45,880
|
|---|
| 401 | 让我用圣水给她擦身子,因为没有医保
|
|---|
| 402 | Having me rub her down with holy water, because, well, she didn't have no insurance.
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | 85
|
|---|
| 405 | 00:07:47,000 --> 00:07:51,630
|
|---|
| 406 | 一直盼着你的那个哥们…耶稣,来救她
|
|---|
| 407 | All the time waiting for your pal, Jesus, to save her.
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | 86
|
|---|
| 410 | 00:07:53,340 --> 00:07:55,440
|
|---|
| 411 | 你的人有告诉你这个吗?
|
|---|
| 412 | Did your man tell you that?
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | 87
|
|---|
| 415 | 00:07:59,100 --> 00:08:01,100
|
|---|
| 416 | 我很抱歉,汤米
|
|---|
| 417 | I'm sorry, Tommy.
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | 88
|
|---|
| 420 | 00:08:08,900 --> 00:08:11,370
|
|---|
| 421 | 听到你说抱歉不错,老帕
|
|---|
| 422 | Well, it's good to know that you're sorry, Pop.
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | 89
|
|---|
| 425 | 00:08:13,360 --> 00:08:15,490
|
|---|
| 426 | 就是来的真够晚的
|
|---|
| 427 | It goes a long way.
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | 90
|
|---|
| 430 | 00:08:21,620 --> 00:08:24,970
|
|---|
| 431 | 我觉得我还是更喜欢喝醉的你
|
|---|
| 432 | I think I liked you better when you were a drunk.
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | 91
|
|---|
| 435 | 00:08:38,890 --> 00:08:41,140
|
|---|
| 436 | 好了,好了 (费城,宾州)
|
|---|
| 437 | All right, then. All right, all right, all right.
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | 92
|
|---|
| 440 | 00:08:41,220 --> 00:08:42,850
|
|---|
| 441 | 你说我可以,但是你却说我不行
|
|---|
| 442 | You say I can, but you say I can't.
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | 93
|
|---|
| 445 | 00:08:43,440 --> 00:08:46,150
|
|---|
| 446 | - 不如我们都画成独角兽? - 不要
|
|---|
| 447 | -What about if we all get a unicorn? -No.
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | 94
|
|---|
| 450 | 00:08:46,230 --> 00:08:47,780
|
|---|
| 451 | - 你不想要独角兽? - 不要
|
|---|
| 452 | -Don't you want a unicorn? -No.
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | 95
|
|---|
| 455 | 00:08:51,610 --> 00:08:53,410
|
|---|
| 456 | 这里发生什么了啊?
|
|---|
| 457 | What's going on up here?
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | 96
|
|---|
| 460 | 00:08:53,490 --> 00:08:55,160
|
|---|
| 461 | - 哦,我的天 - 恩,我不是很确定
|
|---|
| 462 | -Oh, my goodness. -Well, I'm not sure,
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | 97
|
|---|
| 465 | 00:08:55,240 --> 00:08:58,870
|
|---|
| 466 | 但我想爸爸现在是公主了
|
|---|
| 467 | but I think Daddy is now a princess.
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | 98
|
|---|
| 470 | 00:08:58,950 --> 00:09:01,750
|
|---|
| 471 | - 你看上去很帅,爸爸 - 真的么?
|
|---|
| 472 | -Daddy, you look so handsome. -Do I?
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | 99
|
|---|
| 475 | 00:09:01,830 --> 00:09:03,580
|
|---|
| 476 | - 他是个非常漂亮的公主 - 我们在给爸爸的脸上妆
|
|---|
| 477 | -He's a very pretty princess. -We're painting Daddy's face.
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | 100
|
|---|
| 480 | 00:09:04,250 --> 00:09:05,750
|
|---|
| 481 | 是啊,小美人
|
|---|
| 482 | Yeah, you are.
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | 101
|
|---|
| 485 | 00:09:08,540 --> 00:09:11,760
|
|---|
| 486 | - 哦,耶 - 想去拆礼物么?
|
|---|
| 487 | Okay. Yeah. Em, you wanna open your presents?
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | 102
|
|---|
| 490 | 00:09:12,260 --> 00:09:16,010
|
|---|
| 491 | - 想么?想拆礼物了?好的 - 好的,来吧,准备好了么?
|
|---|
| 492 | -Yeah? You wanna do present time? Okay. -Yeah. All right, come on. Ready?
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | 103
|
|---|
| 495 | 00:09:16,220 --> 00:09:18,690
|
|---|
| 496 | - 好了,孩子们,礼物时间到了! - 我得把这个放下
|
|---|
| 497 | -All right! It's time for presents! -I have to put this down.
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | 104
|
|---|
| 500 | 00:09:18,760 --> 00:09:20,730
|
|---|
| 501 | - 想放下来? - 礼物时间到!
|
|---|
| 502 | -Here. You wanna put it down? -Presents time!
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | 105
|
|---|
| 505 | 00:09:20,810 --> 00:09:22,730
|
|---|
| 506 | - 大家把礼物拿过来吧! - 这是什么?是什么?
|
|---|
| 507 | -Everybody, come bring your presents! -What is it? What is it?
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | 106
|
|---|
| 510 | 00:09:23,060 --> 00:09:26,610
|
|---|
| 511 | 我们先拆这个怎么样,艾米丽?
|
|---|
| 512 | Let's start with this one. How about that, Emily?
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | 107
|
|---|
| 515 | 00:09:27,150 --> 00:09:28,940
|
|---|
| 516 | - 好的 - 生日快乐,艾米丽
|
|---|
| 517 | -All right. -Happy birthday, Emily.
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | 108
|
|---|
| 520 | 00:09:29,150 --> 00:09:31,650
|
|---|
| 521 | - 是什么,你买的什么? - 亲爱的?
|
|---|
| 522 | -What did you get? What did you get? -Babe?
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | 109
|
|---|
| 525 | 00:09:32,440 --> 00:09:34,440
|
|---|
| 526 | 这箱子可真够大的
|
|---|
| 527 | It's an awfully big box.
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | 110
|
|---|
| 530 | 00:09:34,690 --> 00:09:36,320
|
|---|
| 531 | 是她生日嘛
|
|---|
| 532 | It's her birthday. Come on.
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | 111
|
|---|
| 535 | 00:09:36,400 --> 00:09:38,160
|
|---|
| 536 | 我知道,亲爱的,所以得有预算
|
|---|
| 537 | I know, babe, but that's why you call it a budget.
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | 112
|
|---|
| 540 | 00:09:38,240 --> 00:09:40,830
|
|---|
| 541 | 设定了却不按计划来
|
|---|
| 542 | You set it and you don't budge.
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | 113
|
|---|
| 545 | 00:09:40,910 --> 00:09:42,830
|
|---|
| 546 | - 这是我的 - 嘿,开这个大箱子
|
|---|
| 547 | -This one's mine. -Hey, open the big box!
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | 114
|
|---|
| 550 | 00:09:42,990 --> 00:09:44,370
|
|---|
| 551 | 没关系的
|
|---|
| 552 | It's okay.
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | 115
|
|---|
| 555 | 00:09:47,250 --> 00:09:50,000
|
|---|
| 556 | - 我爱你,乖乖的,好吗? - 妈咪,拜拜
|
|---|
| 557 | -I love you. Be good, okay? -Bye, Mommy.
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | 116
|
|---|
| 560 | 00:09:50,090 --> 00:09:52,340
|
|---|
| 561 | 爸爸会帮你们洗澡的
|
|---|
| 562 | Daddy's gonna give you a bath.
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | 117
|
|---|
| 565 | 00:09:53,460 --> 00:09:55,840
|
|---|
| 566 | - 亲爱的,我要迟到了 - 亲爱的
|
|---|
| 567 | -Hey, babe. I'm late. -Hey.
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | 118
|
|---|
| 570 | 00:09:55,920 --> 00:09:58,350
|
|---|
| 571 | 刚和孩子们告别,现在必须上路了
|
|---|
| 572 | Mom's saying goodbye to the girls, she's got to get on the road.
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | 119
|
|---|
| 575 | 00:09:58,430 --> 00:10:01,810
|
|---|
| 576 | - 她们已经吃过了,洗个澡就好 - 交给我
|
|---|
| 577 | -They've been fed, they just need a bath. -I'm on it.
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | 120
|
|---|
| 580 | 00:10:01,930 --> 00:10:04,230
|
|---|
| 581 | 今晚能让她们早点睡么?
|
|---|
| 582 | Okay, can you get them to bed at a reasonable time tonight?
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | 121
|
|---|
| 585 | 00:10:04,310 --> 00:10:05,560
|
|---|
| 586 | 因为生日会后,孩子们肯定累坏了
|
|---|
| 587 | Because, after the party, they're just exhausted.
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | 122
|
|---|
| 590 | 00:10:05,640 --> 00:10:07,940
|
|---|
| 591 | 裙子被你剪这么短?
|
|---|
| 592 | Where's the rest of that skirt?
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | 123
|
|---|
| 595 | 00:10:08,100 --> 00:10:09,360
|
|---|
| 596 | 亲爱的
|
|---|
| 597 | Babe.
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | 124
|
|---|
| 600 | 00:10:09,730 --> 00:10:11,730
|
|---|
| 601 | 听着,今晚如果有任何人骚扰你
|
|---|
| 602 | Listen, if any guys give you a hassle in that joint tonight,
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | 125
|
|---|
| 605 | 00:10:11,820 --> 00:10:13,190
|
|---|
| 606 | 给我电话,好么?
|
|---|
| 607 | you give me a call, okay?
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | 126
|
|---|
| 610 | 00:10:13,270 --> 00:10:15,150
|
|---|
| 611 | 你被那些混混打的时候
|
|---|
| 612 | Yeah, just like you gave me a call when those Temple frat boys
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | 127
|
|---|
| 615 | 00:10:15,240 --> 00:10:16,990
|
|---|
| 616 | 也给我来个电话
|
|---|
| 617 | decided to smash up your face.
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | 128
|
|---|
| 620 | 00:10:17,070 --> 00:10:19,240
|
|---|
| 621 | 我告诉过你,大多数晚上 我坐在板凳上批试卷
|
|---|
| 622 | I told you, most nights, I sit on the stool and grade papers,
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | 129
|
|---|
| 625 | 00:10:19,320 --> 00:10:22,420
|
|---|
| 626 | 但时不时的我得活动一下
|
|---|
| 627 | but, every now and then, I need some action.
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | 130
|
|---|
| 630 | 00:10:22,830 --> 00:10:27,420
|
|---|
| 631 | 好啊,晚上等我回来,看我怎么帮你活动
|
|---|
| 632 | All right. Well, wait up for me tonight. I'll see what I can do about that.
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | 131
|
|---|
| 635 | 00:10:27,790 --> 00:10:29,170
|
|---|
| 636 | 说话算话哦
|
|---|
| 637 | Promises, promises.
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | 132
|
|---|
| 640 | 00:10:36,170 --> 00:10:37,720
|
|---|
| 641 | 我们回到MMA(综合格斗术)的现场
|
|---|
| 642 | And we return here on MMA Live,
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | 133
|
|---|
| 645 | 00:10:37,800 --> 00:10:41,140
|
|---|
| 646 | 我是乔恩·阿尼克,旁边是发起人的亿万富翁杰·莱利
|
|---|
| 647 | Jon Anik, alongside the billionaire fighting promoter, J.J. Riley,
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | 134
|
|---|
| 650 | 00:10:41,220 --> 00:10:43,270
|
|---|
| 651 | 和塔普(格斗服饰品牌)工作人员,欢迎朋克和史瑞皮
|
|---|
| 652 | the Tapout crew is here, Punk and Skrape are in the building.
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | 135
|
|---|
| 655 | 00:10:43,640 --> 00:10:45,270
|
|---|
| 656 | 莱利,是什么使得这项项目
|
|---|
| 657 | Now, J.J., what led to this project
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | 136
|
|---|
| 660 | 00:10:45,350 --> 00:10:47,820
|
|---|
| 661 | 重新定义了美国的综合格斗术
|
|---|
| 662 | That is really redefining mixed martial arts here in the States?
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | 137
|
|---|
| 665 | 00:10:48,180 --> 00:10:51,360
|
|---|
| 666 | 综合格斗术一直是我狂热的体育项目
|
|---|
| 667 | Well, mixed martial arts is a sport I've been incredibly passionate about,
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | 138
|
|---|
| 670 | 00:10:51,440 --> 00:10:54,110
|
|---|
| 671 | 关于斯巴达争霸赛这个想法的来源
|
|---|
| 672 | and as far as where the idea for Sparta came from,
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | 139
|
|---|
| 675 | 00:10:54,190 --> 00:10:57,990
|
|---|
| 676 | 我经常研究大奖赛的模式,然后找来了他们帮忙
|
|---|
| 677 | I've always really dug the Grand Prix format, so I tracked these guys down.
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | 140
|
|---|
| 680 | 00:10:58,110 --> 00:11:02,030
|
|---|
| 681 | 当莱利找到我们,他说他想打造综合格斗术的超级碗
|
|---|
| 682 | And when J.J. came to us, he said he wanted to create
|
|---|
| 683 | the Super Bowl of mixed martial arts.
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | 141
|
|---|
| 686 | 00:11:02,030 --> 00:11:05,040
|
|---|
| 687 | 而且他决定拿出五百万作为奖金
|
|---|
| 688 | And he decided to put up the $5 million purse, too.
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | 142
|
|---|
| 691 | 00:11:05,160 --> 00:11:09,090
|
|---|
| 692 | 你听到了,斯巴达就这样诞生了 基金之王杰·莱利
|
|---|
| 693 | Well, there you have it, it shall be done. Hedge fund king, J.J. Riley,
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | 143
|
|---|
| 696 | 00:11:09,160 --> 00:11:11,620
|
|---|
| 697 | 从华尔街的群英之地来到万兽之笼
|
|---|
| 698 | going from the lions' den of Wall Street to the cage,
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | 144
|
|---|
| 701 | 00:11:11,790 --> 00:11:16,470
|
|---|
| 702 | 带来了了MMA历史上最大的奖金争霸战…斯巴达
|
|---|
| 703 | and promoting the biggest winner-take-all tournament in MMA history. Sparta...
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | 145
|
|---|
| 706 | 00:11:16,550 --> 00:11:17,590
|
|---|
| 707 | 做得好,再来一次
|
|---|
| 708 | Doing good. One more time.
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | 146
|
|---|
| 711 | 00:11:17,670 --> 00:11:19,720
|
|---|
| 712 | 菲缇还是这的老板吗?
|
|---|
| 713 | Fitzy still own this?
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | 147
|
|---|
| 716 | 00:11:19,800 --> 00:11:23,050
|
|---|
| 717 | 我不知道什么菲缇,库伯是这馆的老板
|
|---|
| 718 | I don't know no Fitzy. Colt Boyd owns this gym.
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | 148
|
|---|
| 721 | 00:11:23,550 --> 00:11:25,810
|
|---|
| 722 | 有什么可以帮忙的?
|
|---|
| 723 | Can I help you with something?
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | 149
|
|---|
| 726 | 00:11:27,720 --> 00:11:29,400
|
|---|
| 727 | 怎么收费的?
|
|---|
| 728 | How does it work?
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | 150
|
|---|
| 731 | 00:11:29,890 --> 00:11:31,400
|
|---|
| 732 | 每月35元,带有储物柜
|
|---|
| 733 | Thirty-five a month with locker.
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | 151
|
|---|
| 736 | 00:11:31,900 --> 00:11:34,650
|
|---|
| 737 | 早七点开门,晚十一点关门
|
|---|
| 738 | We're open at 7:00, lights out at 11:00.
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | 152
|
|---|
| 741 | 00:11:36,190 --> 00:11:38,160
|
|---|
| 742 | 要加入么?
|
|---|
| 743 | So you want to join?
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | 153
|
|---|
| 746 | 00:11:38,610 --> 00:11:39,740
|
|---|
| 747 | 好的
|
|---|
| 748 | Sure.
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | 154
|
|---|
| 751 | 00:11:41,280 --> 00:11:44,530
|
|---|
| 752 | 在卡片上填好名字和联系方式
|
|---|
| 753 | Put your name and contact info on the card.
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | 155
|
|---|
| 756 | 00:11:45,830 --> 00:11:47,670
|
|---|
| 757 | 谢谢
|
|---|
| 758 | Thank you.
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | 156
|
|---|
| 761 | 00:11:58,630 --> 00:12:01,680
|
|---|
| 762 | 好了,这里面也有学问在
|
|---|
| 763 | All right. There's a lesson in this, too, okay?
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | 157
|
|---|
| 766 | 00:12:01,800 --> 00:12:03,020
|
|---|
| 767 | 等等,提托
|
|---|
| 768 | Hold on, Tito.
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | 158
|
|---|
| 771 | 00:12:03,090 --> 00:12:04,310
|
|---|
| 772 | 现在我们这有个静止物
|
|---|
| 773 | So, we have a body at rest,
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | 159
|
|---|
| 776 | 00:12:05,140 --> 00:12:06,890
|
|---|
| 777 | 你手拿球棒需要…
|
|---|
| 778 | and you have the bat which needs...
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | 160
|
|---|
| 781 | 00:12:06,970 --> 00:12:08,850
|
|---|
| 782 | - 加速度 - 加速度,是的
|
|---|
| 783 | -Acceleration. -Acceleration, okay.
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | 161
|
|---|
| 786 | 00:12:09,020 --> 00:12:11,270
|
|---|
| 787 | 如果你的加速度足够快
|
|---|
| 788 | If you have enough acceleration,
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | 162
|
|---|
| 791 | 00:12:11,350 --> 00:12:12,940
|
|---|
| 792 | 你就可以打破这个物体的静止状态
|
|---|
| 793 | you might have a chance of breaking the body at rest.
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | 163
|
|---|
| 796 | 00:12:13,100 --> 00:12:14,650
|
|---|
| 797 | - 好了,准备好了没? - 小菜一碟
|
|---|
| 798 | -Okay. All right. You ready? -Piece of cake.
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | 164
|
|---|
| 801 | 00:12:14,730 --> 00:12:17,320
|
|---|
| 802 | - 都戴好眼睛了没?好,上 - 小菜一碟
|
|---|
| 803 | Everybody got the glasses on? Okay, go! Piece of cake!
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | 165
|
|---|
| 806 | 00:12:17,820 --> 00:12:18,860
|
|---|
| 807 | 加油,!
|
|---|
| 808 | Come on, man!
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | 166
|
|---|
| 811 | 00:12:20,610 --> 00:12:21,700
|
|---|
| 812 | 加油,小子!
|
|---|
| 813 | Come on, son!
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | 167
|
|---|
| 816 | 00:12:23,490 --> 00:12:27,620
|
|---|
| 817 | 好了,我们看到了,做得好,提托
|
|---|
| 818 | All right! All right. There we go. Well done, Tito. Well done.
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | 168
|
|---|
| 821 | 00:12:29,290 --> 00:12:30,630
|
|---|
| 822 | 记住我可没惹过你,别打我
|
|---|
| 823 | Remind me not to mess with you.
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | 169
|
|---|
| 826 | 00:12:32,250 --> 00:12:34,670
|
|---|
| 827 | 大家都坐好,安静
|
|---|
| 828 | Sit down, everybody. Dial it down.
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | 170
|
|---|
| 831 | 00:12:35,290 --> 00:12:37,040
|
|---|
| 832 | 那么…都明白了么?
|
|---|
| 833 | So, have we got it?
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | 171
|
|---|
| 836 | 00:12:37,210 --> 00:12:39,760
|
|---|
| 837 | 力等于质量乘以加速度,我们懂了
|
|---|
| 838 | Force equals mass times acceleration, we got it.
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | 172
|
|---|
| 841 | 00:12:39,840 --> 00:12:41,310
|
|---|
| 842 | 很好,其他人明白了么?
|
|---|
| 843 | All right. Has everybody else got it?
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | 173
|
|---|
| 846 | 00:12:41,670 --> 00:12:43,470
|
|---|
| 847 | - 明白 - 都明白?很好
|
|---|
| 848 | -Yeah. -Yes? Okay, good. All right.
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | 174
|
|---|
| 851 | 00:12:44,300 --> 00:12:45,300
|
|---|
| 852 | 现在是第三定律
|
|---|
| 853 | The third law...
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | 175
|
|---|
| 856 | 00:12:45,890 --> 00:12:47,480
|
|---|
| 857 | 这哥们到底有多少定律啊?
|
|---|
| 858 | How many laws this dude got?
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | 176
|
|---|
| 861 | 00:12:47,970 --> 00:12:49,390
|
|---|
| 862 | - 这哥们? - 是啊,这哥们
|
|---|
| 863 | -The dude? -Yes, the dude.
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | 177
|
|---|
| 866 | 00:12:49,470 --> 00:12:51,350
|
|---|
| 867 | 这哥们有三条定律
|
|---|
| 868 | The dude has three, all right?
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | 178
|
|---|
| 871 | 00:12:51,640 --> 00:12:55,320
|
|---|
| 872 | 牛顿哥说,每个作用力
|
|---|
| 873 | Newton, the dude, says that for every action,
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | 179
|
|---|
| 876 | 00:12:56,150 --> 00:12:59,320
|
|---|
| 877 | 都有一个对等的反作用力
|
|---|
| 878 | there is an equal and opposite reaction.
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | 180
|
|---|
| 881 | 00:13:00,270 --> 00:13:01,740
|
|---|
| 882 | 比如
|
|---|
| 883 | For example,
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | 181
|
|---|
| 886 | 00:13:01,820 --> 00:13:05,990
|
|---|
| 887 | 如果凯西不停止上课发短信这个动作
|
|---|
| 888 | if K.C. does not stop the action of sending texts in class
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | 182
|
|---|
| 891 | 00:13:06,160 --> 00:13:08,780
|
|---|
| 892 | 并且让她门外的队友离开
|
|---|
| 893 | and tell her posse outside to beat it,
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | 183
|
|---|
| 896 | 00:13:08,870 --> 00:13:12,620
|
|---|
| 897 | 我的反作用力就是送她去泽多校长办公室
|
|---|
| 898 | then my reaction might be to send her down to Principal Zito's office.
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | 184
|
|---|
| 901 | 00:13:12,700 --> 00:13:16,000
|
|---|
| 902 | 然后世界的等式两边就平衡了
|
|---|
| 903 | Thus setting the world back in proper balance.
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | 185
|
|---|
| 906 | 00:13:16,120 --> 00:13:17,340
|
|---|
| 907 | 康老师,我收好了
|
|---|
| 908 | Mr. C, I put it away.
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | 186
|
|---|
| 911 | 00:13:19,290 --> 00:13:23,850
|
|---|
| 912 | 好了,走之前把上周的卷子发给你们
|
|---|
| 913 | All right, before you go, I have your tests from last week.
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | 187
|
|---|
| 916 | 00:13:25,170 --> 00:13:26,800
|
|---|
| 917 | 就这么做
|
|---|
| 918 | Just work it out.
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | 188
|
|---|
| 921 | 00:13:27,470 --> 00:13:28,470
|
|---|
| 922 | 别低下
|
|---|
| 923 | Stop downing.
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | 189
|
|---|
| 926 | 00:13:29,680 --> 00:13:30,730
|
|---|
| 927 | 抬起手来
|
|---|
| 928 | Pick up the hands.
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | 190
|
|---|
| 931 | 00:13:34,100 --> 00:13:35,520
|
|---|
| 932 | 抬高点
|
|---|
| 933 | Tighten it up!
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | 191
|
|---|
| 936 | 00:13:37,230 --> 00:13:38,570
|
|---|
| 937 | 右手
|
|---|
| 938 | Use your right.
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | 192
|
|---|
| 941 | 00:13:39,190 --> 00:13:41,190
|
|---|
| 942 | 钳住他的手,加油
|
|---|
| 943 | Seal his hands, come on.
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | 193
|
|---|
| 946 | 00:13:41,770 --> 00:13:43,950
|
|---|
| 947 | 钳住他的手,别放下你的手
|
|---|
| 948 | Seal his hands. Keep your hands up!
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | 194
|
|---|
| 951 | 00:13:44,690 --> 00:13:45,990
|
|---|
| 952 | 继续打
|
|---|
| 953 | Go light!
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | 195
|
|---|
| 956 | 00:13:47,570 --> 00:13:49,040
|
|---|
| 957 | 我说了继续
|
|---|
| 958 | I said, go light!
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | 196
|
|---|
| 961 | 00:13:52,870 --> 00:13:54,120
|
|---|
| 962 | 他妈的
|
|---|
| 963 | God damn it!
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | 197
|
|---|
| 966 | 00:13:55,910 --> 00:13:57,170
|
|---|
| 967 | 你从哪找来的这些娘们?
|
|---|
| 968 | Where do you find these girls?
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | 198
|
|---|
| 971 | 00:13:59,540 --> 00:14:02,170
|
|---|
| 972 | 争霸赛就要开始了,你要把匹兹堡的人都打一遍?
|
|---|
| 973 | We got a tournament coming up, you're gonna play every guy in the 'Burgh?
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | 199
|
|---|
| 976 | 00:14:02,840 --> 00:14:04,260
|
|---|
| 977 | 噢,天呐
|
|---|
| 978 | Oh, jeez.
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | 200
|
|---|
| 981 | 00:14:04,510 --> 00:14:06,350
|
|---|
| 982 | 芬罗,给我拿点冰
|
|---|
| 983 | Fenroy, get me some ice.
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | 201
|
|---|
| 986 | 00:14:06,630 --> 00:14:09,140
|
|---|
| 987 | 然后给那个在台下打的波多黎各孩子打电话
|
|---|
| 988 | And call that Puerto Rican kid, the one that fights out of the bottoms.
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | 202
|
|---|
| 991 | 00:14:09,220 --> 00:14:12,140
|
|---|
| 992 | 如果他二十分钟能来,给他两百块
|
|---|
| 993 | If he's here in 20 minutes, he gets 200 bucks.
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | 203
|
|---|
| 996 | 00:14:12,220 --> 00:14:13,850
|
|---|
| 997 | 我能跟他打
|
|---|
| 998 | Yo, I'll fight him.
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | 204
|
|---|
| 1001 | 00:14:13,930 --> 00:14:15,560
|
|---|
| 1002 | 帮帮忙,别捣乱了,去打你的沙袋
|
|---|
| 1003 | Do me a favor, guy, go back to your bag.
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | 205
|
|---|
| 1006 | 00:14:15,640 --> 00:14:17,900
|
|---|
| 1007 | 没必要再让其他人受伤了,赶紧走
|
|---|
| 1008 | We don't need anybody else getting hurt. Take a walk.
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | 206
|
|---|
| 1011 | 00:14:17,980 --> 00:14:20,400
|
|---|
| 1012 | 来,当心点他的脖子
|
|---|
| 1013 | Let's go. Watch his neck.
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | 207
|
|---|
| 1016 | 00:14:21,650 --> 00:14:22,690
|
|---|
| 1017 | 喂,硬汉,你今天怎么了
|
|---|
| 1018 | Yo, Rock, what did you do,
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | 208
|
|---|
| 1021 | 00:14:22,770 --> 00:14:24,490
|
|---|
| 1022 | 把两孩子留在家就出门了吗?
|
|---|
| 1023 | did you leave Mick and Paulie at home today?
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | 209
|
|---|
| 1026 | 00:14:29,950 --> 00:14:30,950
|
|---|
| 1027 | 他电话打不通
|
|---|
| 1028 | His phone's disconnected.
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | 210
|
|---|
| 1031 | 00:14:31,030 --> 00:14:33,750
|
|---|
| 1032 | 那去翻名单,找个人来,把乔伊·帮给我叫来
|
|---|
| 1033 | Then go through the list. Find me somebody. Get me Joe Bones.
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | 211
|
|---|
| 1036 | 00:14:34,450 --> 00:14:37,300
|
|---|
| 1037 | 我只想说如果你需要人帮忙
|
|---|
| 1038 | All I'm saying is that if you need somebody to help you,
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | 212
|
|---|
| 1041 | 00:14:38,040 --> 00:14:41,090
|
|---|
| 1042 | 我很乐意帮你的热人热身
|
|---|
| 1043 | I'm happy to keep your boy warm for you.
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | 213
|
|---|
| 1046 | 00:14:52,430 --> 00:14:53,680
|
|---|
| 1047 | 你以前打过么?
|
|---|
| 1048 | You ever fought before?
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | 214
|
|---|
| 1051 | 00:14:53,760 --> 00:14:54,760
|
|---|
| 1052 | 恩
|
|---|
| 1053 | Yeah.
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | 215
|
|---|
| 1056 | 00:14:58,230 --> 00:14:59,600
|
|---|
| 1057 | 这家伙签免责书了没?
|
|---|
| 1058 | Hey, this guy signed a waiver?
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | 216
|
|---|
| 1061 | 00:15:01,440 --> 00:15:02,730
|
|---|
| 1062 | 没问题
|
|---|
| 1063 | All good.
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | 217
|
|---|
| 1066 | 00:15:06,070 --> 00:15:08,070
|
|---|
| 1067 | - 你叫什么? - 汤米
|
|---|
| 1068 | -What's your name? -Tommy.
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | 218
|
|---|
| 1071 | 00:15:08,780 --> 00:15:11,750
|
|---|
| 1072 | - 那你就来打吧,自己想好咯,汤姆 - 我知道,没问题
|
|---|
| 1073 | -You get tuned up in here, it's on you, Tom. -Sure, no problem. No problem.
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | 219
|
|---|
| 1076 | 00:15:13,910 --> 00:15:15,290
|
|---|
| 1077 | 上来吧
|
|---|
| 1078 | Come on in.
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | 220
|
|---|
| 1081 | 00:15:23,330 --> 00:15:25,260
|
|---|
| 1082 | 来,开始吧
|
|---|
| 1083 | Let's go. All right, let's go.
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | 221
|
|---|
| 1086 | 00:15:26,130 --> 00:15:27,300
|
|---|
| 1087 | 嘿,当心点牙齿
|
|---|
| 1088 | Hey. Watch that teeth.
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | 222
|
|---|
| 1091 | 00:15:28,260 --> 00:15:30,510
|
|---|
| 1092 | 想逞英雄么?成全你
|
|---|
| 1093 | Are you gonna be a hero? All right.
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | 223
|
|---|
| 1096 | 00:15:36,560 --> 00:15:37,810
|
|---|
| 1097 | 加油,注意脚下
|
|---|
| 1098 | Come on. Check that kick.
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | 224
|
|---|
| 1101 | 00:15:38,270 --> 00:15:39,270
|
|---|
| 1102 | 放轻松
|
|---|
| 1103 | Easy.
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | 225
|
|---|
| 1106 | 00:15:39,810 --> 00:15:41,980
|
|---|
| 1107 | “疯狗”,速度解决他,加油,上
|
|---|
| 1108 | Come on, Dog, you can do it. Let's go, come on.
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | 226
|
|---|
| 1111 | 00:15:43,730 --> 00:15:45,820
|
|---|
| 1112 | - 打得好,打得好 - 打到了!
|
|---|
| 1113 | -Good jab. Good jab! -There we go!
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | 227
|
|---|
| 1116 | 00:15:52,530 --> 00:15:55,160
|
|---|
| 1117 | 别把后背露给他,别让他钳住你
|
|---|
| 1118 | No, he won't. Don't let him take your back. Don't let him take your back!
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | 228
|
|---|
| 1121 | 00:15:55,240 --> 00:15:56,240
|
|---|
| 1122 | - “疯狗”,快起来 - 起来
|
|---|
| 1123 | -Dog, get up. -Get up!
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | 229
|
|---|
| 1126 | 00:15:58,160 --> 00:15:59,250
|
|---|
| 1127 | 防好,防好
|
|---|
| 1128 | Cover up, cover up!
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | 230
|
|---|
| 1131 | 00:16:00,160 --> 00:16:01,840
|
|---|
| 1132 | 别把后背露给他!
|
|---|
| 1133 | Don't give him your back. Don't give him your back!
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | 231
|
|---|
| 1136 | 00:16:06,090 --> 00:16:07,180
|
|---|
| 1137 | - 防好! - “疯狗”,上
|
|---|
| 1138 | -Cover up! -Come on, Dog!
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | 232
|
|---|
| 1141 | 00:16:09,010 --> 00:16:10,130
|
|---|
| 1142 | 防好,防好,该死
|
|---|
| 1143 | Cover up, damn it!
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | 233
|
|---|
| 1146 | 00:16:27,940 --> 00:16:29,740
|
|---|
| 1147 | 你欠我两百块
|
|---|
| 1148 | You owe me 200 bucks.
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | 234
|
|---|
| 1151 | 00:16:47,420 --> 00:16:50,590
|
|---|
| 1152 | 在这,你看这个他们的新评估数据
|
|---|
| 1153 | This one here. See, this is the new appraisal figures
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | 235
|
|---|
| 1156 | 00:16:50,670 --> 00:16:51,260
|
|---|
| 1157 | 嗯
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | 236
|
|---|
| 1160 | 00:16:51,340 --> 00:16:53,510
|
|---|
| 1161 | 这里写了对月报的影响,然后就这样
|
|---|
| 1162 | And this is how it affects the monthly, it turns into that.
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | 237
|
|---|
| 1165 | 00:16:53,590 --> 00:16:56,470
|
|---|
| 1166 | 这是贷款总额除以贷款期限
|
|---|
| 1167 | And the total value of the loan, over the life of the loan, is that.
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | 238
|
|---|
| 1170 | 00:16:56,550 --> 00:16:57,800
|
|---|
| 1171 | 你看到了,就是这样算的
|
|---|
| 1172 | As you can see, that's just the way it is.
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | 239
|
|---|
| 1175 | 00:16:57,890 --> 00:16:59,510
|
|---|
| 1176 | 你现在的问题是入不敷出
|
|---|
| 1177 | It puts you upside down, that's the problem.
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | 240
|
|---|
| 1180 | 00:16:59,600 --> 00:17:01,770
|
|---|
| 1181 | 而且这是政府做的评估,不是银行
|
|---|
| 1182 | It's the county that did the assessment, not the bank.
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | 241
|
|---|
| 1185 | 00:17:01,850 --> 00:17:04,230
|
|---|
| 1186 | 数据就在这,康伦…
|
|---|
| 1187 | So, the numbers are what they are, Mr. Conlon...
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | 242
|
|---|
| 1190 | 00:17:04,310 --> 00:17:06,400
|
|---|
| 1191 | - 布兰登 - 数据是没法改变的,布兰登
|
|---|
| 1192 | -Brendan. -The numbers are what they are, Brendan.
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | 243
|
|---|
| 1195 | 00:17:06,520 --> 00:17:08,490
|
|---|
| 1196 | 你是数学老师是吧?你应该明白的
|
|---|
| 1197 | I mean, you're a math teacher, right? You can appreciate that.
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | 244
|
|---|
| 1200 | 00:17:08,560 --> 00:17:11,280
|
|---|
| 1201 | 物理老师,我教物理
|
|---|
| 1202 | I'm a physics teacher. I teach physics.
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | 245
|
|---|
| 1205 | 00:17:11,400 --> 00:17:14,900
|
|---|
| 1206 | 物理,好的,但银行必须依照这些评估数据
|
|---|
| 1207 | Physics, okay. But the bank has got to go by the new appraisal figures.
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | 246
|
|---|
| 1210 | 00:17:14,990 --> 00:17:17,660
|
|---|
| 1211 | 然后根据数据,你已经亏欠贷款了
|
|---|
| 1212 | And, according to these figures, you're upside down on your mortgage,
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | 247
|
|---|
| 1215 | 00:17:17,740 --> 00:17:19,410
|
|---|
| 1216 | - 你明白了么? - 天啊,你都说了三遍了
|
|---|
| 1217 | -you understand? -God, you said that like three times.
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | 248
|
|---|
| 1220 | 00:17:20,080 --> 00:17:21,450
|
|---|
| 1221 | 不好意思,但我知道了
|
|---|
| 1222 | I'm sorry, but I get that.
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | 249
|
|---|
| 1225 | 00:17:21,540 --> 00:17:24,840
|
|---|
| 1226 | 我想知道你还能做些什么?
|
|---|
| 1227 | I am asking you, is there something else you can do?
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | 250
|
|---|
| 1230 | 00:17:25,080 --> 00:17:28,430
|
|---|
| 1231 | 不是银行,而是你,能不能有手段…重新贷款?
|
|---|
| 1232 | Not the bank, you. Can you shift things around, restructure?
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | 251
|
|---|
| 1235 | 00:17:28,500 --> 00:17:30,000
|
|---|
| 1236 | 你已经重新贷款两次了
|
|---|
| 1237 | You refinanced twice already.
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | 252
|
|---|
| 1240 | 00:17:30,090 --> 00:17:31,760
|
|---|
| 1241 | 那是因为你建议我们那么做
|
|---|
| 1242 | 'Cause you advised us to do that.
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | 253
|
|---|
| 1245 | 00:17:32,130 --> 00:17:34,220
|
|---|
| 1246 | - 你告诉我的 - 我只是给你提供了这个选择
|
|---|
| 1247 | -You told me. -Well, I presented you with that option,
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | 254
|
|---|
| 1250 | 00:17:34,300 --> 00:17:35,600
|
|---|
| 1251 | 但你自己做的决定
|
|---|
| 1252 | but that was your choice.
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | 255
|
|---|
| 1255 | 00:17:36,550 --> 00:17:40,480
|
|---|
| 1256 | 而且你重新贷款后拿到了一大笔派息啊
|
|---|
| 1257 | I'm also showing that you netted a substantial payout with the refi.
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | 256
|
|---|
| 1260 | 00:17:40,890 --> 00:17:42,890
|
|---|
| 1261 | 我们已经讲过这个了
|
|---|
| 1262 | We had that conversation.
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | 257
|
|---|
| 1265 | 00:17:44,180 --> 00:17:46,310
|
|---|
| 1266 | 我得付医疗费
|
|---|
| 1267 | I was paying medical bills.
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | 258
|
|---|
| 1270 | 00:17:46,890 --> 00:17:50,360
|
|---|
| 1271 | 是,我想起来了,你女儿的肾病?
|
|---|
| 1272 | Oh, right. Sorry. Your daughter's kidney?
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | 259
|
|---|
| 1275 | 00:17:51,110 --> 00:17:53,280
|
|---|
| 1276 | - 心脏病 - 对不起,是,心脏
|
|---|
| 1277 | -Heart. -Heart. Right, sorry.
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | 260
|
|---|
| 1280 | 00:17:54,070 --> 00:17:55,740
|
|---|
| 1281 | 每天都有很多类似的事
|
|---|
| 1282 | A lot of stories.
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | 261
|
|---|
| 1285 | 00:17:57,110 --> 00:17:59,870
|
|---|
| 1286 | 好吧,所以现在我别无选择了?
|
|---|
| 1287 | All right, so, if that's my option, I have no options.
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | 262
|
|---|
| 1290 | 00:17:59,950 --> 00:18:02,200
|
|---|
| 1291 | 你都不打算尝试帮我,你都不打算尝试
|
|---|
| 1292 | You're not even gonna try and help me. You're not even gonna try.
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | 263
|
|---|
| 1295 | 00:18:02,290 --> 00:18:05,080
|
|---|
| 1296 | 不,我在努力,听着,布兰登 我可以再给你九十天的期限
|
|---|
| 1297 | No, I'm trying. Look, Brendan, I can get you 90 days to get even.
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | 264
|
|---|
| 1300 | 00:18:05,160 --> 00:18:07,210
|
|---|
| 1301 | 九十天根本不够
|
|---|
| 1302 | Ninety days is not enough.
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | 265
|
|---|
| 1305 | 00:18:08,040 --> 00:18:10,960
|
|---|
| 1306 | 我和我老婆打三份工
|
|---|
| 1307 | My wife and I, we have three jobs between us.
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | 266
|
|---|
| 1310 | 00:18:12,670 --> 00:18:14,670
|
|---|
| 1311 | 但还是不够
|
|---|
| 1312 | And that doesn't cut it.
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | 267
|
|---|
| 1315 | 00:18:14,960 --> 00:18:17,310
|
|---|
| 1316 | 所以,还有什么建议?
|
|---|
| 1317 | So, what do you suggest?
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | 268
|
|---|
| 1320 | 00:18:17,720 --> 00:18:20,970
|
|---|
| 1321 | 那我想问,你是否有考虑过申请破产?
|
|---|
| 1322 | Well, let me ask you a question? Have you thought about bankruptcy?
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | 269
|
|---|
| 1325 | 00:18:21,300 --> 00:18:23,150
|
|---|
| 1326 | 这是个可行方案
|
|---|
| 1327 | It's a viable option.
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | 270
|
|---|
| 1330 | 00:18:23,600 --> 00:18:26,150
|
|---|
| 1331 | 现在这事没什么羞耻的
|
|---|
| 1332 | There's no shame in this these days.
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | 271
|
|---|
| 1335 | 00:18:30,310 --> 00:18:32,610
|
|---|
| 1336 | 我不会这么做事的
|
|---|
| 1337 | That's not how I do things.
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | 272
|
|---|
| 1340 | 00:18:33,980 --> 00:18:37,830
|
|---|
| 1341 | 好吧,那你的房子就要被银行收走了
|
|---|
| 1342 | Okay, well, then you're looking at foreclosure.
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | 273
|
|---|
| 1345 | 00:18:46,500 --> 00:18:50,670
|
|---|
| 1346 | 来自匹兹堡的不败新人汤米·康伦
|
|---|
| 1347 | Utter domination by Tommy Conlon, the undefeated freshman from Pittsburgh.
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | 274
|
|---|
| 1350 | 00:18:50,750 --> 00:18:54,300
|
|---|
| 1351 | 这个天才在整场争霸赛中未失一分
|
|---|
| 1352 | The prodigy has yet to yield a single point in the entire tournament.
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | 275
|
|---|
| 1355 | 00:18:54,380 --> 00:18:56,600
|
|---|
| 1356 | 他自五岁开始便由他的父亲训练格斗
|
|---|
| 1357 | Tommy, trained by his father since the age of five.
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | 276
|
|---|
| 1360 | 00:18:56,670 --> 00:18:59,520
|
|---|
| 1361 | - 说到他的老爹帕迪·康伦 - 备受争议的帕迪·康伦
|
|---|
| 1362 | -Talking about Paddy Conlon? -The controversial Paddy Conlon.
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | 277
|
|---|
| 1365 | 00:18:59,680 --> 00:19:02,220
|
|---|
| 1366 | 不管这个前海军陆战队员如何
|
|---|
| 1367 | Say what you will about the methods of the former Marine,
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | 278
|
|---|
| 1370 | 00:19:02,300 --> 00:19:05,020
|
|---|
| 1371 | 但他成就了他儿子六个青少年冠军头衔
|
|---|
| 1372 | but he's led his son to six straight Junior Olympic titles
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | 279
|
|---|
| 1375 | 00:19:05,100 --> 00:19:07,850
|
|---|
| 1376 | 而现在即将拿下高中组州冠军
|
|---|
| 1377 | and now just moments away from a High School State Championship.
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | 280
|
|---|
| 1380 | 00:19:07,930 --> 00:19:10,110
|
|---|
| 1381 | 果然赢了!哇哦!
|
|---|
| 1382 | And there it is! Wow!
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | 281
|
|---|
| 1385 | 00:19:10,390 --> 00:19:13,110
|
|---|
| 1386 | 这个孩子前途无量啊
|
|---|
| 1387 | There 's just no limit to what the future holds for this kid.
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | 282
|
|---|
| 1390 | 00:19:13,190 --> 00:19:15,780
|
|---|
| 1391 | 汤米跟我说他想打破希腊神话斗士
|
|---|
| 1392 | Tommy told me that he's chasing the record of Theogenes,
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | 283
|
|---|
| 1395 | 00:19:15,860 --> 00:19:19,610
|
|---|
| 1396 | 尤基尼斯一千四百回合不败纪录
|
|---|
| 1397 | apparently, a mythical Greek fighter said to be undefeated in over 1,400 bouts.
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | 284
|
|---|
| 1400 | 00:19:22,620 --> 00:19:24,790
|
|---|
| 1401 | 先生你好,我想找汤米·瑞丹
|
|---|
| 1402 | Hi, how're you doing, sir? I'm looking for Tommy Riordan.
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | 285
|
|---|
| 1405 | 00:19:25,700 --> 00:19:27,500
|
|---|
| 1406 | - 找谁? - 汤米·瑞丹
|
|---|
| 1407 | -Who? -Tommy Riordan.
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | 286
|
|---|
| 1410 | 00:19:27,660 --> 00:19:29,460
|
|---|
| 1411 | 我叫科特·伯德
|
|---|
| 1412 | My name is Colt Boyd.
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | 287
|
|---|
| 1415 | 00:19:31,420 --> 00:19:33,380
|
|---|
| 1416 | 你和汤米什么关系?
|
|---|
| 1417 | What business you got with Tommy?
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | 288
|
|---|
| 1420 | 00:19:33,460 --> 00:19:36,590
|
|---|
| 1421 | 暂时没有,所以我才来这,我是格斗士经纪人
|
|---|
| 1422 | Well, none yet, that's why I'm here. I manage fighters.
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | 289
|
|---|
| 1425 | 00:19:39,420 --> 00:19:41,600
|
|---|
| 1426 | 汤米最近在我的训练馆里
|
|---|
| 1427 | So, Tommy's been working out at my gym,
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | 290
|
|---|
| 1430 | 00:19:43,800 --> 00:19:47,560
|
|---|
| 1431 | 今天他打趴下了世上最好的中量级选手
|
|---|
| 1432 | and he put a beating on the number one middleweight contender in the world today.
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | 291
|
|---|
| 1435 | 00:19:47,680 --> 00:19:50,980
|
|---|
| 1436 | 所以我想多了解一下他
|
|---|
| 1437 | So, I want to know a little bit more about the guy.
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | 292
|
|---|
| 1440 | 00:19:51,060 --> 00:19:52,980
|
|---|
| 1441 | 也许我能帮他一把
|
|---|
| 1442 | Maybe help him out.
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | 293
|
|---|
| 1445 | 00:19:53,560 --> 00:19:55,530
|
|---|
| 1446 | 瑞丹先生,我认识很多关系
|
|---|
| 1447 | I have a lot of contacts, Mr. Riordan.
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | 294
|
|---|
| 1450 | 00:19:55,690 --> 00:19:58,110
|
|---|
| 1451 | 康伦,我姓康伦
|
|---|
| 1452 | Conlon. The name is Conlon.
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | 295
|
|---|
| 1455 | 00:19:59,280 --> 00:20:01,830
|
|---|
| 1456 | 还有你想知道任何有关他的事
|
|---|
| 1457 | And anything you wanna know about Tommy,
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | 296
|
|---|
| 1460 | 00:20:01,900 --> 00:20:03,620
|
|---|
| 1461 | 你得去问他自己
|
|---|
| 1462 | you gotta ask him yourself.
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | 297
|
|---|
| 1465 | 00:20:03,740 --> 00:20:05,740
|
|---|
| 1466 | 我就想知道些基本情况
|
|---|
| 1467 | Look, I'm just asking for some general information here.
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | 298
|
|---|
| 1470 | 00:20:06,080 --> 00:20:08,290
|
|---|
| 1471 | 我已经说过了,任何关于他的事
|
|---|
| 1472 | Like I said, anything you wanna know about Tommy,
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | 299
|
|---|
| 1475 | 00:20:08,370 --> 00:20:09,920
|
|---|
| 1476 | 去问他自己
|
|---|
| 1477 | you gotta ask him yourself.
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | 300
|
|---|
| 1480 | 00:20:10,080 --> 00:20:11,670
|
|---|
| 1481 | 我并不是有意晚上打扰你好吗?
|
|---|
| 1482 | Look, I don't mean to interrupt your night, okay?
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | 301
|
|---|
| 1485 | 00:20:11,750 --> 00:20:14,090
|
|---|
| 1486 | 他登记的地址是这个
|
|---|
| 1487 | He just put this address down when he signed up at the gym.
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | 302
|
|---|
| 1490 | 00:20:14,290 --> 00:20:16,090
|
|---|
| 1491 | 他不住在这
|
|---|
| 1492 | He doesn't live here.
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | 303
|
|---|
| 1495 | 00:20:17,920 --> 00:20:20,420
|
|---|
| 1496 | - 那好吧 - 晚安
|
|---|
| 1497 | -All right, then. -Okay. Good night.
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | 304
|
|---|
| 1500 | 00:20:28,670 --> 00:20:32,640
|
|---|
| 1501 | 好了,宝贝,能让妈妈接电话吗?
|
|---|
| 1502 | All right, listen, kiddo. I need you to put Mommy back on, okay?
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | 305
|
|---|
| 1505 | 00:20:33,130 --> 00:20:34,850
|
|---|
| 1506 | 我爱你
|
|---|
| 1507 | I love you.
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | 306
|
|---|
| 1510 | 00:20:35,130 --> 00:20:38,010
|
|---|
| 1511 | 亲爱的,就要到了,我得挂了
|
|---|
| 1512 | Hey. Hey, listen, I'm just pulling in, I'm gonna have to go.
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | 307
|
|---|
| 1515 | 00:20:40,640 --> 00:20:44,640
|
|---|
| 1516 | 就是类似于K歌狂欢夜这种,没什么事的
|
|---|
| 1517 | No, they got an open mic night thing on, it's gonna be a quiet one.
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | 308
|
|---|
| 1520 | 00:20:46,390 --> 00:20:48,190
|
|---|
| 1521 | 好了,晚安
|
|---|
| 1522 | All right, sleep well.
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | 309
|
|---|
| 1525 | 00:20:48,270 --> 00:20:49,740
|
|---|
| 1526 | 你也是,好梦
|
|---|
| 1527 | You, too. All right, bye.
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | 310
|
|---|
| 1530 | 00:20:55,240 --> 00:20:57,860
|
|---|
| 1531 | 下一轮比赛即将开始
|
|---|
| 1532 | It's about time for your next contest.
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | 311
|
|---|
| 1535 | 00:20:58,200 --> 00:21:03,290
|
|---|
| 1536 | 首先为你介绍的是红方,来自西弗吉尼亚
|
|---|
| 1537 | Introducing first, in the red corner; he fights out of Ripley, West Virginia.
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | 312
|
|---|
| 1540 | 00:21:03,370 --> 00:21:08,170
|
|---|
| 1541 | 欢迎“毁灭者”麦克·摩尔
|
|---|
| 1542 | Please welcome Mike "The Mutilator" Moore.
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | 313
|
|---|
| 1545 | 00:21:08,330 --> 00:21:09,330
|
|---|
| 1546 | 叫大爷!
|
|---|
| 1547 | Say, "Uncle!"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | 314
|
|---|
| 1550 | 00:21:09,580 --> 00:21:10,930
|
|---|
| 1551 | 麦克,上!
|
|---|
| 1552 | Go, Mike. Go!
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | 315
|
|---|
| 1555 | 00:21:14,550 --> 00:21:20,100
|
|---|
| 1556 | 他的对手蓝方则来自宾州的费城
|
|---|
| 1557 | And his opponent in the blue corner; he fights out of Philadelphia, Pennsylvania.
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | 316
|
|---|
| 1560 | 00:21:20,390 --> 00:21:24,560
|
|---|
| 1561 | 请上“爱尔兰人”布兰登·康伦
|
|---|
| 1562 | Please welcome "Irish" Brendan Conlon.
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | 317
|
|---|
| 1565 | 00:21:28,690 --> 00:21:32,160
|
|---|
| 1566 | 三回合制,每回合五分钟
|
|---|
| 1567 | This bout is scheduled for three, five-minute rounds,
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | 318
|
|---|
| 1570 | 00:21:32,270 --> 00:21:36,120
|
|---|
| 1571 | 格斗即将开始,有请裁判瑞·法克
|
|---|
| 1572 | and when the action begins, your referee is Mr Rick Fike.
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | 319
|
|---|
| 1575 | 00:21:37,700 --> 00:21:38,740
|
|---|
| 1576 | 格斗士到中间来
|
|---|
| 1577 | Fighters to the center
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | 320
|
|---|
| 1580 | 00:21:41,410 --> 00:21:42,500
|
|---|
| 1581 | 听好了,先生们
|
|---|
| 1582 | Come on, gentlemen.
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | 321
|
|---|
| 1585 | 00:21:42,580 --> 00:21:44,670
|
|---|
| 1586 | 必须听从我的指令
|
|---|
| 1587 | I want you to obey my commands at all times.
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | 322
|
|---|
| 1590 | 00:21:44,740 --> 00:21:46,870
|
|---|
| 1591 | 也要保护好你们自己
|
|---|
| 1592 | I want you to protect yourselves at all times.
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | 323
|
|---|
| 1595 | 00:21:46,950 --> 00:21:49,300
|
|---|
| 1596 | 如果没有疑问,碰拳致意,退回去
|
|---|
| 1597 | If you have no questions, touch gloves, back up.
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | 324
|
|---|
| 1600 | 00:21:49,370 --> 00:21:51,880
|
|---|
| 1601 | 等我指令开打
|
|---|
| 1602 | And on my signal, let's come out fighting
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | 325
|
|---|
| 1605 | 00:21:58,470 --> 00:21:59,840
|
|---|
| 1606 | 斗士们,准备好了吗?
|
|---|
| 1607 | Fighter, are you ready?
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | 326
|
|---|
| 1610 | 00:22:00,090 --> 00:22:01,260
|
|---|
| 1611 | 好了没?
|
|---|
| 1612 | Are you ready?
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | 327
|
|---|
| 1615 | 00:22:01,430 --> 00:22:02,520
|
|---|
| 1616 | 上吧!
|
|---|
| 1617 | Do it!
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | 328
|
|---|
| 1620 | 00:22:12,520 --> 00:22:13,940
|
|---|
| 1621 | 加油,麦克,打啊
|
|---|
| 1622 | Come on, Mike, let's go!
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | 329
|
|---|
| 1625 | 00:22:25,160 --> 00:22:26,580
|
|---|
| 1626 | 像那样移动才行
|
|---|
| 1627 | You gotta move with that one.
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | 330
|
|---|
| 1630 | 00:22:43,800 --> 00:22:44,800
|
|---|
| 1631 | 麦克,上啊
|
|---|
| 1632 | Come on, Mike!
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | 331
|
|---|
| 1635 | 00:22:55,190 --> 00:22:57,320
|
|---|
| 1636 | 别让他骑到你身上,麦克!
|
|---|
| 1637 | Don't let him do that to you, Mike!
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | 332
|
|---|
| 1640 | 00:23:02,030 --> 00:23:03,030
|
|---|
| 1641 | 起来,麦克,快起来
|
|---|
| 1642 | Get up, Mike, get up!
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | 333
|
|---|
| 1645 | 00:23:20,550 --> 00:23:22,800
|
|---|
| 1646 | - 五分钟到了 - 还有十五分钟?很好
|
|---|
| 1647 | -First five minutes, out. -Another 15? Great.
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | 334
|
|---|
| 1650 | 00:23:24,970 --> 00:23:26,850
|
|---|
| 1651 | 嘿,孩子!
|
|---|
| 1652 | Hey! Hey, kid!
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | 335
|
|---|
| 1655 | 00:23:27,260 --> 00:23:30,520
|
|---|
| 1656 | 打的不错,再赢两回合就可以买肉回家了
|
|---|
| 1657 | Nice fight. Two more wins, you take home the bacon.
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | 336
|
|---|
| 1660 | 00:23:30,680 --> 00:23:31,900
|
|---|
| 1661 | 打得好
|
|---|
| 1662 | Hey, good job...
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | 337
|
|---|
| 1665 | 00:23:46,450 --> 00:23:47,790
|
|---|
| 1666 | 亲爱的
|
|---|
| 1667 | Hey, babe.
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | 338
|
|---|
| 1670 | 00:23:48,030 --> 00:23:49,130
|
|---|
| 1671 | 亲爱的
|
|---|
| 1672 | Hey.
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | 339
|
|---|
| 1675 | 00:24:18,270 --> 00:24:20,070
|
|---|
| 1676 | 工作怎么样?
|
|---|
| 1677 | How was work?
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | 340
|
|---|
| 1680 | 00:24:24,610 --> 00:24:26,160
|
|---|
| 1681 | 哦,天呐
|
|---|
| 1682 | Oh, my God!
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | 341
|
|---|
| 1685 | 00:24:29,410 --> 00:24:30,910
|
|---|
| 1686 | 你怎么了?
|
|---|
| 1687 | What happened?
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | 342
|
|---|
| 1690 | 00:24:31,410 --> 00:24:34,040
|
|---|
| 1691 | 你说过会没事的
|
|---|
| 1692 | You said it was gonna be a slow night.
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | 343
|
|---|
| 1695 | 00:24:36,750 --> 00:24:38,970
|
|---|
| 1696 | 我不是去俱乐部表演
|
|---|
| 1697 | I'm not bouncing at a club.
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | 344
|
|---|
| 1700 | 00:24:41,500 --> 00:24:44,100
|
|---|
| 1701 | 没去是什么意思?
|
|---|
| 1702 | What do you mean you're not bouncing?
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | 345
|
|---|
| 1705 | 00:25:02,480 --> 00:25:04,280
|
|---|
| 1706 | 你一直在骗我?
|
|---|
| 1707 | You've been lying to me?
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | 346
|
|---|
| 1710 | 00:25:08,070 --> 00:25:10,120
|
|---|
| 1711 | 我去申请了
|
|---|
| 1712 | I went in to apply
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | 347
|
|---|
| 1715 | 00:25:13,700 --> 00:25:16,460
|
|---|
| 1716 | 但是每小时只有九块钱
|
|---|
| 1717 | and they were paying nine bucks an hour.
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | 348
|
|---|
| 1720 | 00:25:20,330 --> 00:25:24,890
|
|---|
| 1721 | 然后我看到另外一份启事
|
|---|
| 1722 | Then I saw a sign for this other thing.
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | 349
|
|---|
| 1725 | 00:25:32,430 --> 00:25:33,900
|
|---|
| 1726 | 三个月后他们就要收回房子了
|
|---|
| 1727 | They're putting us out of the house in three months.
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | 350
|
|---|
| 1730 | 00:25:33,970 --> 00:25:35,070
|
|---|
| 1731 | 我们没得选了
|
|---|
| 1732 | We're running out of options.
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | 351
|
|---|
| 1735 | 00:25:35,140 --> 00:25:36,810
|
|---|
| 1736 | 那就让他们收回去了好了
|
|---|
| 1737 | Then they put us out of the house in three months.
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | 352
|
|---|
| 1740 | 00:25:37,100 --> 00:25:38,650
|
|---|
| 1741 | 我宁愿回去住旧公寓
|
|---|
| 1742 | I'd rather go back to the old apartment
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | 353
|
|---|
| 1745 | 00:25:38,730 --> 00:25:41,820
|
|---|
| 1746 | 也比看着你又上救护车强
|
|---|
| 1747 | than see you in the back of an ambulance again.
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | 354
|
|---|
| 1750 | 00:25:42,820 --> 00:25:44,990
|
|---|
| 1751 | 我以为我们认同不让孩子生活在
|
|---|
| 1752 | I thought we agreed that we weren't gonna raise our children
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | 355
|
|---|
| 1755 | 00:25:45,070 --> 00:25:48,660
|
|---|
| 1756 | 父亲以打斗为生的家庭
|
|---|
| 1757 | in a family where their father gets beat up for a living.
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | 356
|
|---|
| 1760 | 00:25:52,620 --> 00:25:55,170
|
|---|
| 1761 | 我们不能放弃这房子
|
|---|
| 1762 | We're not giving up the house.
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | 357
|
|---|
| 1765 | 00:25:55,330 --> 00:25:57,080
|
|---|
| 1766 | 这是我们的家
|
|---|
| 1767 | It's our home.
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | 358
|
|---|
| 1770 | 00:25:58,330 --> 00:26:00,050
|
|---|
| 1771 | 我们不能回到过去
|
|---|
| 1772 | We're not going backwards.
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | 359
|
|---|
| 1775 | 00:26:13,140 --> 00:26:14,890
|
|---|
| 1776 | 会有办法的
|
|---|
| 1777 | We'll figure it Out.
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | 360
|
|---|
| 1780 | 00:26:17,350 --> 00:26:19,980
|
|---|
| 1781 | 但不是回到这种方式
|
|---|
| 1782 | This is what we're not going back to.
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | 361
|
|---|
| 1785 | 00:27:17,740 --> 00:27:19,750
|
|---|
| 1786 | 你想谈谈?
|
|---|
| 1787 | You wanted to talk?
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | 362
|
|---|
| 1790 | 00:27:21,540 --> 00:27:22,630
|
|---|
| 1791 | 嗯
|
|---|
| 1792 | Yeah.
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | 363
|
|---|
| 1795 | 00:27:25,170 --> 00:27:27,170
|
|---|
| 1796 | 我要重新格斗了
|
|---|
| 1797 | I'm gonna start fighting.
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | 364
|
|---|
| 1800 | 00:27:28,000 --> 00:27:29,050
|
|---|
| 1801 | 真的吗?
|
|---|
| 1802 | Is that right?
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | 365
|
|---|
| 1805 | 00:27:29,130 --> 00:27:30,180
|
|---|
| 1806 | 别跟我来这一套
|
|---|
| 1807 | Don't play babe in the woods with me.
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | 366
|
|---|
| 1810 | 00:27:30,260 --> 00:27:32,600
|
|---|
| 1811 | 我知道训练馆的人找过你
|
|---|
| 1812 | I know that guy from the gym came to see you.
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | 367
|
|---|
| 1815 | 00:27:32,680 --> 00:27:34,180
|
|---|
| 1816 | 科特·伯德
|
|---|
| 1817 | Colt Boyd.
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | 368
|
|---|
| 1820 | 00:27:34,470 --> 00:27:37,390
|
|---|
| 1821 | 是啊,我什么都没告诉他,汤米
|
|---|
| 1822 | Yeah. I didn't tell him anything, Tommy.
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | 369
|
|---|
| 1825 | 00:27:37,760 --> 00:27:40,890
|
|---|
| 1826 | 如果你说了我就不会坐这儿了
|
|---|
| 1827 | I wouldn't be sitting here with you now if you did.
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | 370
|
|---|
| 1830 | 00:27:40,970 --> 00:27:43,270
|
|---|
| 1831 | - 帕迪,还要咖啡么? - 不用了,谢谢,够了
|
|---|
| 1832 | -Paddy, can I get you more coffee? -No. Thank you. I'm fine.
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | 371
|
|---|
| 1835 | 00:27:43,440 --> 00:27:46,360
|
|---|
| 1836 | - 你要来杯咖啡吗? - 好的,谢谢
|
|---|
| 1837 | -Hon, would you like a cup of coffee? Okay. -Sure. Thank you.
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | 372
|
|---|
| 1840 | 00:27:48,730 --> 00:27:50,480
|
|---|
| 1841 | 好吧
|
|---|
| 1842 | All right.
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | 373
|
|---|
| 1845 | 00:27:50,690 --> 00:27:52,660
|
|---|
| 1846 | 有个锦标赛
|
|---|
| 1847 | There's this tournament,
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | 374
|
|---|
| 1850 | 00:27:52,820 --> 00:27:54,320
|
|---|
| 1851 | 是个很大的比赛
|
|---|
| 1852 | it's a big tournament.
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | 375
|
|---|
| 1855 | 00:27:55,530 --> 00:27:58,710
|
|---|
| 1856 | 十六个世界上最好的中量级,淘汰赛
|
|---|
| 1857 | Top 16 middleweights in the world. Single elimination.
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | 376
|
|---|
| 1860 | 00:27:58,780 --> 00:28:01,580
|
|---|
| 1861 | 赢家通吃,一大笔钱
|
|---|
| 1862 | Winner takes all. It's a lot of money.
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | 377
|
|---|
| 1865 | 00:28:03,210 --> 00:28:05,050
|
|---|
| 1866 | - 恩 - 我要参加
|
|---|
| 1867 | -Okay. -I'm gonna do that.
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | 378
|
|---|
| 1870 | 00:28:07,290 --> 00:28:09,010
|
|---|
| 1871 | 不过如果我做
|
|---|
| 1872 | But if I'm doing it,
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | 379
|
|---|
| 1875 | 00:28:12,420 --> 00:28:15,140
|
|---|
| 1876 | 我需要个教练
|
|---|
| 1877 | then I'm gonna need a trainer.
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | 380
|
|---|
| 1880 | 00:28:15,840 --> 00:28:17,970
|
|---|
| 1881 | 在这方面,你很不错
|
|---|
| 1882 | Now, that much, you were good at.
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | 381
|
|---|
| 1885 | 00:28:20,220 --> 00:28:21,520
|
|---|
| 1886 | 怎么了?
|
|---|
| 1887 | What?
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | 382
|
|---|
| 1890 | 00:28:21,680 --> 00:28:24,650
|
|---|
| 1891 | 别多想,这并不代表什么,知道吗?
|
|---|
| 1892 | No, no, no. This doesn't mean anything, okay?
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | 383
|
|---|
| 1895 | 00:28:25,230 --> 00:28:26,820
|
|---|
| 1896 | 我说真的
|
|---|
| 1897 | I'm serious.
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | 384
|
|---|
| 1900 | 00:28:27,100 --> 00:28:28,950
|
|---|
| 1901 | 就是训练而已
|
|---|
| 1902 | We train. That's it.
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | 385
|
|---|
| 1905 | 00:28:29,020 --> 00:28:31,570
|
|---|
| 1906 | 我不想听到任何训练以外的事情
|
|---|
| 1907 | I don't want to hear a word about anything but training.
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | 386
|
|---|
| 1910 | 00:28:31,650 --> 00:28:33,200
|
|---|
| 1911 | 清楚吗?
|
|---|
| 1912 | You understand?
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | 387
|
|---|
| 1915 | 00:28:33,650 --> 00:28:37,200
|
|---|
| 1916 | 想分享你的战争故事,可以去找海外军人退伍协会
|
|---|
| 1917 | You want to tell your war stories, you can take them down to the VFW.
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | 388
|
|---|
| 1920 | 00:28:37,320 --> 00:28:40,670
|
|---|
| 1921 | 或者举办个聚会,要么去教堂
|
|---|
| 1922 | Or you can take it to a meeting, or to church,
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | 389
|
|---|
| 1925 | 00:28:40,740 --> 00:28:43,170
|
|---|
| 1926 | 或者随便什么地方
|
|---|
| 1927 | or whatever the hell it is that you do nowadays.
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | 390
|
|---|
| 1930 | 00:28:43,500 --> 00:28:44,960
|
|---|
| 1931 | 怎么不找科特?
|
|---|
| 1932 | What about Colt Boyd?
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | 391
|
|---|
| 1935 | 00:28:45,040 --> 00:28:47,540
|
|---|
| 1936 | 他?我跟他说了我不跟不熟的人训练
|
|---|
| 1937 | What about him? I told him I don't train with people that I don't know.
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | 392
|
|---|
| 1940 | 00:28:47,620 --> 00:28:50,050
|
|---|
| 1941 | - 你熟悉的恶魔… - 什么?
|
|---|
| 1942 | -The devil you know. -Excuse me?
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | 393
|
|---|
| 1945 | 00:28:50,500 --> 00:28:54,180
|
|---|
| 1946 | 你熟悉的恶魔总比你不熟悉的好
|
|---|
| 1947 | The devil you know is better than the devil you don’t.
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | 394
|
|---|
| 1950 | 00:28:56,930 --> 00:28:58,850
|
|---|
| 1951 | - 是啊 - 恩
|
|---|
| 1952 | -Yeah . -Yeah .
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | 395
|
|---|
| 1955 | 00:28:59,340 --> 00:29:01,140
|
|---|
| 1956 | 你的咖啡
|
|---|
| 1957 | There's your coffee, hon.
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | 396
|
|---|
| 1960 | 00:29:01,850 --> 00:29:03,060
|
|---|
| 1961 | - 谢谢 - 不用客气
|
|---|
| 1962 | -Thank you. -You're welcome.
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | 397
|
|---|
| 1965 | 00:29:03,600 --> 00:29:07,700
|
|---|
| 1966 | 超越尤基尼斯,就像以前一样
|
|---|
| 1967 | Chasing Theogenes It'll be kind of like the old times.
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | 398
|
|---|
| 1970 | 00:29:08,690 --> 00:29:11,440
|
|---|
| 1971 | 我跟你说了,这并不意味任何事
|
|---|
| 1972 | I just told you, this doesn't mean anything.
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | 399
|
|---|
| 1975 | 00:29:12,480 --> 00:29:15,330
|
|---|
| 1976 | 记住这点,要么我立马走人
|
|---|
| 1977 | Now, get that through your skull right now or I'm walking.
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | 400
|
|---|
| 1980 | 00:29:15,400 --> 00:29:17,250
|
|---|
| 1981 | 好的,好的
|
|---|
| 1982 | All right. All right.
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | 401
|
|---|
| 1985 | 00:29:17,530 --> 00:29:19,950
|
|---|
| 1986 | 但你骨子里也要记住些事
|
|---|
| 1987 | But you get something through your skull, too.
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | 402
|
|---|
| 1990 | 00:29:20,030 --> 00:29:24,210
|
|---|
| 1991 | 你找上的我,所以不要每五分钟就威胁我要走人
|
|---|
| 1992 | You called me, so don't go threatening to walk every five minutes.
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | 403
|
|---|
| 1995 | 00:29:26,160 --> 00:29:28,380
|
|---|
| 1996 | 事关训练
|
|---|
| 1997 | And since this is about training,
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | 404
|
|---|
| 2000 | 00:29:28,710 --> 00:29:32,340
|
|---|
| 2001 | 你必须戒掉那些药片
|
|---|
| 2002 | you dump whatever it is you need to dump as far as those pills are concerned.
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | 405
|
|---|
| 2005 | 00:29:32,420 --> 00:29:34,340
|
|---|
| 2006 | 我不想再见到那玩意
|
|---|
| 2007 | I don't wanna see them.
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | 406
|
|---|
| 2010 | 00:29:35,090 --> 00:29:37,560
|
|---|
| 2011 | 实际上,现在就交出来吧
|
|---|
| 2012 | In fact, hand them over right now.
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | 407
|
|---|
| 2015 | 00:29:40,090 --> 00:29:41,470
|
|---|
| 2016 | 我知道你带着,汤米
|
|---|
| 2017 | I know they're on you, Tommy.
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | 408
|
|---|
| 2020 | 00:29:41,680 --> 00:29:45,310
|
|---|
| 2021 | 你进来的时候听起来就像个响葫芦
|
|---|
| 2022 | You sounded like a goddamn maraca coming through the door.
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | 409
|
|---|
| 2025 | 00:29:57,240 --> 00:29:58,990
|
|---|
| 2026 | 还有呢
|
|---|
| 2027 | That's not gonna do.
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | 410
|
|---|
| 2030 | 00:30:01,200 --> 00:30:04,750
|
|---|
| 2031 | 你进来的时候,声音是“曲,曲,曲”
|
|---|
| 2032 | When you came through that door, it was...
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | 411
|
|---|
| 2035 | 00:30:07,540 --> 00:30:08,710
|
|---|
| 2036 | 三瓶
|
|---|
| 2037 | Three.
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | 412
|
|---|
| 2040 | 00:30:15,550 --> 00:30:16,800
|
|---|
| 2041 | 这才是好孩子
|
|---|
| 2042 | That'a boy.
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | 413
|
|---|
| 2045 | 00:30:18,510 --> 00:30:21,180
|
|---|
| 2046 | 还有,你不能吃这些垃圾
|
|---|
| 2047 | And another thing. You don't eat crap like this.
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | 414
|
|---|
| 2050 | 00:30:21,260 --> 00:30:23,430
|
|---|
| 2051 | 这是失败者和老人吃的
|
|---|
| 2052 | This is for losers and old men.
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | 415
|
|---|
| 2055 | 00:30:25,560 --> 00:30:27,180
|
|---|
| 2056 | 而且我们要住一起
|
|---|
| 2057 | And we're gonna have to bunk up.
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | 416
|
|---|
| 2060 | 00:30:27,270 --> 00:30:29,520
|
|---|
| 2061 | 如果你想好好训练,就要住我家
|
|---|
| 2062 | If we're gonna do this right, you're gonna stay at the house.
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | 417
|
|---|
| 2065 | 00:30:30,270 --> 00:30:33,270
|
|---|
| 2066 | 我监督你的饮食,照老规矩来
|
|---|
| 2067 | I watch your diet. We follow the old regimen.
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | 418
|
|---|
| 2070 | 00:30:34,900 --> 00:30:36,150
|
|---|
| 2071 | 明白了?
|
|---|
| 2072 | You copy?
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | 419
|
|---|
| 2075 | 00:30:38,780 --> 00:30:39,780
|
|---|
| 2076 | 很好
|
|---|
| 2077 | All right.
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | 420
|
|---|
| 2080 | 00:30:41,280 --> 00:30:42,620
|
|---|
| 2081 | 明白了
|
|---|
| 2082 | COPY-
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | 421
|
|---|
| 2085 | 00:30:56,960 --> 00:30:57,960
|
|---|
| 2086 | 你哥哥撒谎
|
|---|
| 2087 | Your brother's a liar.
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | 422
|
|---|
| 2090 | 00:30:58,050 --> 00:30:59,550
|
|---|
| 2091 | - 他说他半夜… - 嗯
|
|---|
| 2092 | -...went in the middle of the night... -Yeah.
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | 423
|
|---|
| 2095 | 00:30:59,630 --> 00:31:02,130
|
|---|
| 2096 | 去脱衣舞俱乐部见到康老师
|
|---|
| 2097 | ...and he went to a strip club, and he said he saw Mr. C...
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | 424
|
|---|
| 2100 | 00:31:02,220 --> 00:31:03,430
|
|---|
| 2101 | 不可能
|
|---|
| 2102 | -No way. -Front and center.
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | 425
|
|---|
| 2105 | 00:31:03,510 --> 00:31:05,810
|
|---|
| 2106 | - 好像是什么MMA - 你不在场,没法确认
|
|---|
| 2107 | -Like MMA type stuff. -You weren't there, so you don't know.
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | 426
|
|---|
| 2110 | 00:31:05,890 --> 00:31:06,890
|
|---|
| 2111 | 什么是MMA
|
|---|
| 2112 | What’s MMA?
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | 427
|
|---|
| 2115 | 00:31:06,970 --> 00:31:07,940
|
|---|
| 2116 | - 综合格斗术 - 就像打架
|
|---|
| 2117 | -Mixed martial arts. -Like, fighting.
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | 428
|
|---|
| 2120 | 00:31:08,020 --> 00:31:09,390
|
|---|
| 2121 | 但是是不同类型的
|
|---|
| 2122 | Like, different styles of fighting.
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | 429
|
|---|
| 2125 | 00:31:09,470 --> 00:31:11,820
|
|---|
| 2126 | 他就这样…把那人摔地上了
|
|---|
| 2127 | He was just, like, dropped him on the floor...
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | 430
|
|---|
| 2130 | 00:31:17,150 --> 00:31:18,200
|
|---|
| 2131 | 真的么?
|
|---|
| 2132 | It's true?
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | 431
|
|---|
| 2135 | 00:31:18,280 --> 00:31:20,200
|
|---|
| 2136 | 坐好
|
|---|
| 2137 | Take your seats.
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | 432
|
|---|
| 2140 | 00:31:20,280 --> 00:31:21,620
|
|---|
| 2141 | 现在就坐好
|
|---|
| 2142 | Now, please.
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | 433
|
|---|
| 2145 | 00:31:33,040 --> 00:31:34,880
|
|---|
| 2146 | 嘿,康老师
|
|---|
| 2147 | Hey, yo, Mr. C.
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | 434
|
|---|
| 2150 | 00:31:35,380 --> 00:31:37,380
|
|---|
| 2151 | 我哥哥昨晚在脱衣舞俱乐部
|
|---|
| 2152 | Hey, my brother was at the titty bar last night,
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | 435
|
|---|
| 2155 | 00:31:37,460 --> 00:31:41,010
|
|---|
| 2156 | 他说看到你把几个哥们撂倒,我是说,真的吗?
|
|---|
| 2157 | and he said you was choking brothers out. I mean, what's up, is it true?
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | 436
|
|---|
| 2160 | 00:31:41,170 --> 00:31:43,180
|
|---|
| 2161 | 是啊,康老师,是真的吗?
|
|---|
| 2162 | Yeah, Mr. C. I mean, like, is it true?
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | 437
|
|---|
| 2165 | 00:31:43,260 --> 00:31:45,100
|
|---|
| 2166 | 你真的做这个还是什么?
|
|---|
| 2167 | Did you really work on some fools or something?
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | 438
|
|---|
| 2170 | 00:31:45,180 --> 00:31:47,100
|
|---|
| 2171 | - 跟我们说吧 - 是啊
|
|---|
| 2172 | -You have to tell us. -Yeah.
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | 439
|
|---|
| 2175 | 00:31:58,070 --> 00:32:01,440
|
|---|
| 2176 | 好了,大家写一些能量形式的例子
|
|---|
| 2177 | All right. I want examples of forms of energy.
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | 440
|
|---|
| 2180 | 00:32:21,710 --> 00:32:23,640
|
|---|
| 2181 | 得了,没这么糟吧
|
|---|
| 2182 | Come on. It's not as bad as it looks.
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | 441
|
|---|
| 2185 | 00:32:24,340 --> 00:32:28,810
|
|---|
| 2186 | 你是指直观上还是夸张的? 因为直观上很糟
|
|---|
| 2187 | Are you being literal or figurative? Because, literally, it looks bad.
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | 442
|
|---|
| 2190 | 00:32:28,890 --> 00:32:32,360
|
|---|
| 2191 | 夸张点的话更糟
|
|---|
| 2192 | And figuratively, it looks even worse.
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | 443
|
|---|
| 2195 | 00:32:32,470 --> 00:32:34,650
|
|---|
| 2196 | 校监马上就来
|
|---|
| 2197 | The superintendent's coming by. Few minutes.
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | 444
|
|---|
| 2200 | 00:32:37,600 --> 00:32:38,610
|
|---|
| 2201 | 天呐
|
|---|
| 2202 | Oh, man.
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | 445
|
|---|
| 2205 | 00:32:39,360 --> 00:32:41,910
|
|---|
| 2206 | 来吧,布兰登,实话跟我说
|
|---|
| 2207 | So, come on, Brendan. Give me a little help here.
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | 446
|
|---|
| 2210 | 00:32:42,150 --> 00:32:46,410
|
|---|
| 2211 | 你能解释下你到底在干什么鬼事?
|
|---|
| 2212 | I mean, could you explain to me what the hell you were doing?
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | 447
|
|---|
| 2215 | 00:32:51,370 --> 00:32:52,750
|
|---|
| 2216 | 我需要钱,乔伊
|
|---|
| 2217 | I need the money, Joe.
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | 448
|
|---|
| 2220 | 00:32:53,660 --> 00:32:55,510
|
|---|
| 2221 | 我知道,但是…
|
|---|
| 2222 | Yeah, but this is...
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | 449
|
|---|
| 2225 | 00:32:55,620 --> 00:32:57,300
|
|---|
| 2226 | 我们没法允许这种事
|
|---|
| 2227 | We can't have this.
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | 450
|
|---|
| 2230 | 00:32:57,370 --> 00:33:00,720
|
|---|
| 2231 | 这可不是在饭店兼职什么的
|
|---|
| 2232 | This isn't moonlighting at Applebee's, for Christ's sake.
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | 451
|
|---|
| 2235 | 00:33:01,590 --> 00:33:03,680
|
|---|
| 2236 | 妈的,布兰登
|
|---|
| 2237 | Shit, Brendan.
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | 452
|
|---|
| 2240 | 00:33:03,760 --> 00:33:06,680
|
|---|
| 2241 | 放任不管?我们不能
|
|---|
| 2242 | Leaving everything else aside, which we can't,
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | 453
|
|---|
| 2245 | 00:33:06,760 --> 00:33:08,600
|
|---|
| 2246 | 你疯了吗?
|
|---|
| 2247 | are you out of your mind?
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | 454
|
|---|
| 2250 | 00:33:08,760 --> 00:33:10,850
|
|---|
| 2251 | 你会被打死的
|
|---|
| 2252 | You're gonna get yourself killed.
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | 455
|
|---|
| 2255 | 00:33:10,930 --> 00:33:12,520
|
|---|
| 2256 | 你只是个他妈的老师
|
|---|
| 2257 | I mean, you're a goddamn teacher.
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | 456
|
|---|
| 2260 | 00:33:12,600 --> 00:33:15,100
|
|---|
| 2261 | 你和那些笼子里的野兽不一样
|
|---|
| 2262 | You got no business in the ring with those animals.
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | 457
|
|---|
| 2265 | 00:33:17,020 --> 00:33:19,690
|
|---|
| 2266 | 实际上,我也曾是一只野兽
|
|---|
| 2267 | Actually, I used to be one of those animals.
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | 458
|
|---|
| 2270 | 00:33:22,730 --> 00:33:24,740
|
|---|
| 2271 | 我以前以格斗为生
|
|---|
| 2272 | I fought for a living.
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | 459
|
|---|
| 2275 | 00:33:26,400 --> 00:33:29,330
|
|---|
| 2276 | 我猜我忘了写进我的求职信
|
|---|
| 2277 | Guess I forgot to put that down on my application.
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | 460
|
|---|
| 2280 | 00:33:31,070 --> 00:33:33,120
|
|---|
| 2281 | 恩,我想你的确忘了
|
|---|
| 2282 | Yeah, I guess you did.
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | 461
|
|---|
| 2285 | 00:33:33,740 --> 00:33:35,590
|
|---|
| 2286 | 我很抱歉,乔伊,这只是…
|
|---|
| 2287 | Look, I'm sorry, Joe. It's just...
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | 462
|
|---|
| 2290 | 00:33:35,660 --> 00:33:38,510
|
|---|
| 2291 | 听着,校方绝不会允许
|
|---|
| 2292 | Look, look, the school district is not gonna tolerate
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | 463
|
|---|
| 2295 | 00:33:38,580 --> 00:33:40,680
|
|---|
| 2296 | 老师在脱衣舞俱乐部格斗的
|
|---|
| 2297 | teachers cockfighting in strip clubs.
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | 464
|
|---|
| 2300 | 00:33:40,790 --> 00:33:43,390
|
|---|
| 2301 | 那只是俱乐部的停车场而已
|
|---|
| 2302 | It was a parking lot of a strip club.
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | 465
|
|---|
| 2305 | 00:33:43,460 --> 00:33:45,840
|
|---|
| 2306 | 不管在哪,你都不能这样做
|
|---|
| 2307 | Wherever it was, you can't be doing it.
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | 466
|
|---|
| 2310 | 00:33:46,130 --> 00:33:50,850
|
|---|
| 2311 | 清楚吗?这真的很严重…该死,他来了
|
|---|
| 2312 | All right? I mean, this is a serious... Shit, he's here.
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | 467
|
|---|
| 2315 | 00:33:50,930 --> 00:33:53,310
|
|---|
| 2316 | 这真是个很严重的问题
|
|---|
| 2317 | This is a serious problem.
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | 468
|
|---|
| 2320 | 00:33:57,770 --> 00:34:00,860
|
|---|
| 2321 | 自从9·11后他就没来过学校了
|
|---|
| 2322 | Guy hasn't been inside a school since 9/11.
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | 469
|
|---|
| 2325 | 00:34:03,480 --> 00:34:05,480
|
|---|
| 2326 | 我们该怎么做?
|
|---|
| 2327 | What are we gonna do?
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | 470
|
|---|
| 2330 | 00:34:06,400 --> 00:34:09,580
|
|---|
| 2331 | 你只说“是的,先生”,“不会的,先生”
|
|---|
| 2332 | You say, "Yes, sir," and you say, "No, sir,"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | 471
|
|---|
| 2335 | 00:34:09,650 --> 00:34:12,620
|
|---|
| 2336 | 说“再也不会发生了,先生”
|
|---|
| 2337 | and you say, "It will never happen again, sir."
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | 472
|
|---|
| 2340 | 00:34:13,330 --> 00:34:17,050
|
|---|
| 2341 | 剩下的我们只能祈祷他今天心情好
|
|---|
| 2342 | And then we just pray to God that he's in a good mood.
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | 473
|
|---|
| 2345 | 00:34:23,340 --> 00:34:24,380
|
|---|
| 2346 | UFC(终极格斗锦标赛)么?
|
|---|
| 2347 | UFC?
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | 474
|
|---|
| 2350 | 00:34:26,670 --> 00:34:28,170
|
|---|
| 2351 | 是
|
|---|
| 2352 | Yeah.
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | 475
|
|---|
| 2355 | 00:34:28,970 --> 00:34:30,890
|
|---|
| 2356 | 臭小子
|
|---|
| 2357 | Son of a bitch.
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | 476
|
|---|
| 2360 | 00:34:33,180 --> 00:34:35,520
|
|---|
| 2361 | - 约恩校监,很高兴见到你 - 泽多校长
|
|---|
| 2362 | -Superintendent Yorn. Good to see you, sir. -Principal Zito.
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | 477
|
|---|
| 2365 | 00:34:54,030 --> 00:34:55,630
|
|---|
| 2366 | 你在做什么呢?
|
|---|
| 2367 | What are you doing?
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | 478
|
|---|
| 2370 | 00:34:57,040 --> 00:34:59,580
|
|---|
| 2371 | 嗯
|
|---|
| 2372 | Well,
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | 479
|
|---|
| 2375 | 00:34:59,660 --> 00:35:03,040
|
|---|
| 2376 | 孩子们明早有个重要的钢琴朗诵会
|
|---|
| 2377 | the girls have an important piano recital in the morning.
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | 480
|
|---|
| 2380 | 00:35:04,210 --> 00:35:06,930
|
|---|
| 2381 | 然后我们有个设备故障问题
|
|---|
| 2382 | And we have an equipment malfunction.
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | 481
|
|---|
| 2385 | 00:35:11,220 --> 00:35:12,680
|
|---|
| 2386 | 怎么样了?
|
|---|
| 2387 | How'd it go?
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | 482
|
|---|
| 2390 | 00:35:13,260 --> 00:35:17,640
|
|---|
| 2391 | 他们会在学期末评审你的事
|
|---|
| 2392 | They're gonna review your case at the end of the semester.
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | 483
|
|---|
| 2395 | 00:35:17,720 --> 00:35:22,230
|
|---|
| 2396 | 但此之前,你被停薪留职了
|
|---|
| 2397 | But until then, you're suspended without pay.
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | 484
|
|---|
| 2400 | 00:35:28,820 --> 00:35:31,570
|
|---|
| 2401 | 乔伊给了我他律师的号码
|
|---|
| 2402 | Joe gave me the number of his attorney.
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | 485
|
|---|
| 2405 | 00:35:33,280 --> 00:35:35,280
|
|---|
| 2406 | 但我们怎么请得起律师?
|
|---|
| 2407 | How the hell are we gonna pay for an attorney?
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | 486
|
|---|
| 2410 | 00:35:35,370 --> 00:35:38,540
|
|---|
| 2411 | 他说看在乔伊的份上,免费
|
|---|
| 2412 | He talked to me for free as a favor to Joe.
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | 487
|
|---|
| 2415 | 00:35:38,620 --> 00:35:40,840
|
|---|
| 2416 | 真好
|
|---|
| 2417 | That's nice.
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | 488
|
|---|
| 2420 | 00:35:40,910 --> 00:35:42,590
|
|---|
| 2421 | 他说没有先例
|
|---|
| 2422 | He said there's no precedent for this.
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | 489
|
|---|
| 2425 | 00:35:43,330 --> 00:35:45,830
|
|---|
| 2426 | 下学期你就能复职了
|
|---|
| 2427 | You'll be back by next semester.
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | 490
|
|---|
| 2430 | 00:35:45,920 --> 00:35:47,920
|
|---|
| 2431 | 下学期?
|
|---|
| 2432 | The next semester?
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | 491
|
|---|
| 2435 | 00:35:58,260 --> 00:35:59,690
|
|---|
| 2436 | 泰丝
|
|---|
| 2437 | Tess,
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | 492
|
|---|
| 2440 | 00:36:01,270 --> 00:36:03,940
|
|---|
| 2441 | 他们到处还有这样的街边格斗
|
|---|
| 2442 | they have these smoker fights all over.
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | 493
|
|---|
| 2445 | 00:36:05,440 --> 00:36:09,910
|
|---|
| 2446 | 下周兰开斯特有一场,下下周多佛有两场
|
|---|
| 2447 | There's one in Lancaster next week, there's two in Dover the week after.
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | 494
|
|---|
| 2450 | 00:36:09,980 --> 00:36:13,110
|
|---|
| 2451 | 威明顿,肯登,巴尔的摩
|
|---|
| 2452 | Wilmington, Camden, Baltimore.
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | 495
|
|---|
| 2455 | 00:36:17,240 --> 00:36:19,960
|
|---|
| 2456 | 比赛的钱可以让我们喘口气
|
|---|
| 2457 | That could keep us afloat.
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | 496
|
|---|
| 2460 | 00:36:20,580 --> 00:36:25,250
|
|---|
| 2461 | 就为了五百块你又要陷进去吗?
|
|---|
| 2462 | You're gonna put yourself through this over and over for 500 bucks a pop?
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | 497
|
|---|
| 2465 | 00:36:28,130 --> 00:36:30,500
|
|---|
| 2466 | 有些比赛给的更多
|
|---|
| 2467 | Some of them pay a lot more than that.
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | 498
|
|---|
| 2470 | 00:36:33,300 --> 00:36:37,390
|
|---|
| 2471 | 我在俱乐部做一个月也没有昨晚两个小时赚得多
|
|---|
| 2472 | I would have to bounce for a month to make what I made in two hours last night.
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | 499
|
|---|
| 2475 | 00:36:38,850 --> 00:36:40,310
|
|---|
| 2476 | 真的
|
|---|
| 2477 | Yeah.
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | 500
|
|---|
| 2480 | 00:36:42,890 --> 00:36:45,440
|
|---|
| 2481 | 而且这些人,根本就不算真正的格斗士
|
|---|
| 2482 | And these guys, they're not real fighters.
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | 501
|
|---|
| 2485 | 00:36:46,770 --> 00:36:50,070
|
|---|
| 2486 | 他们在电视上看太多的UFC
|
|---|
| 2487 | They're just guys that have seen too much UFC on TV.
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | 502
|
|---|
| 2490 | 00:36:56,240 --> 00:36:59,620
|
|---|
| 2491 | 如果你现在有更好的办法
|
|---|
| 2492 | Now, if you have a better solution,
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | 503
|
|---|
| 2495 | 00:36:59,700 --> 00:37:02,000
|
|---|
| 2496 | 我洗耳恭听,但是…
|
|---|
| 2497 | I'm all ears, but...
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | 504
|
|---|
| 2500 | 00:37:04,960 --> 00:37:07,460
|
|---|
| 2501 | 可是我们怎么跟孩子们说?
|
|---|
| 2502 | And what are we gonna tell the girls?
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | 505
|
|---|
| 2505 | 00:37:08,380 --> 00:37:10,590
|
|---|
| 2506 | 不会有事的
|
|---|
| 2507 | It'll be fine.
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | 506
|
|---|
| 2510 | 00:37:10,670 --> 00:37:13,260
|
|---|
| 2511 | 我会像寻常一样出门
|
|---|
| 2512 | I'll just leave the house as usual,
|
|---|
| 2513 |
|
|---|
| 2514 | 507
|
|---|
| 2515 | 00:37:13,340 --> 00:37:16,390
|
|---|
| 2516 | 只不过,这次去训练馆而已
|
|---|
| 2517 | except, only this time, I'll be going to the gym.
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | 508
|
|---|
| 2520 | 00:37:29,020 --> 00:37:32,020
|
|---|
| 2521 | 鸭子叫了,呱呱呱呱~
|
|---|
| 2522 | The duck goes quack, quack, quack, quack
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | 509
|
|---|
| 2525 | 00:37:33,070 --> 00:37:36,910
|
|---|
| 2526 | 牛也开始哞哞哞~
|
|---|
| 2527 | And the cow goes moo, moo, moo!
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | 510
|
|---|
| 2530 | 00:37:37,030 --> 00:37:42,160
|
|---|
| 2531 | 但是只有公鸡才什么都知道
|
|---|
| 2532 | But that rooster That rooster; he knew everything
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| 2534 | 511
|
|---|
| 2535 | 00:37:42,370 --> 00:37:47,790
|
|---|
| 2536 | 咯咯咯~
|
|---|
| 2537 | Cock-a-doodle-doo!
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | 512
|
|---|
| 2540 | 00:37:47,870 --> 00:37:50,670
|
|---|
| 2541 | 起床了,孩子,该运动了
|
|---|
| 2542 | Let's go, kiddo. Let's get moving.
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | 513
|
|---|
| 2545 | 00:37:52,540 --> 00:37:56,920
|
|---|
| 2546 | 看我在一团乱的地下室里…
|
|---|
| 2547 | Look what I found
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | 514
|
|---|
| 2550 | 00:37:58,880 --> 00:38:00,310
|
|---|
| 2551 | 找到了什么
|
|---|
| 2552 | ...basement
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | 515
|
|---|
| 2555 | 00:38:01,760 --> 00:38:04,770
|
|---|
| 2556 | 你觉得我们一起坐下来
|
|---|
| 2557 | What do you say we sit down
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | 516
|
|---|
| 2560 | 00:38:06,270 --> 00:38:07,980
|
|---|
| 2561 | 补上这个怎么样?
|
|---|
| 2562 | and update this?
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | 517
|
|---|
| 2565 | 00:38:09,390 --> 00:38:13,520
|
|---|
| 2566 | 你告诉我你大致的记录
|
|---|
| 2567 | And you can fill me in on how close you got to that record.
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | 518
|
|---|
| 2570 | 00:38:16,940 --> 00:38:21,370
|
|---|
| 2571 | 你妈走后,你还有继续打吗?
|
|---|
| 2572 | Did you continue wrestling after you left with your mother?
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | 519
|
|---|
| 2575 | 00:38:25,990 --> 00:38:28,170
|
|---|
| 2576 | 汤米,来吧,和我聊聊
|
|---|
| 2577 | Come on, Tommy. Tell me something.
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | 520
|
|---|
| 2580 | 00:38:30,710 --> 00:38:32,250
|
|---|
| 2581 | 那好,我跟你说
|
|---|
| 2582 | Yeah, I'll tell you something.
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | 521
|
|---|
| 2585 | 00:38:33,840 --> 00:38:36,960
|
|---|
| 2586 | 这东西从哪来,放回哪去
|
|---|
| 2587 | You can take that back to where you found it,
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | 522
|
|---|
| 2590 | 00:38:37,050 --> 00:38:39,520
|
|---|
| 2591 | 留点咖啡在壶里
|
|---|
| 2592 | you can leave the coffee in the pot.
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | 523
|
|---|
| 2595 | 00:38:39,590 --> 00:38:42,390
|
|---|
| 2596 | 我自己会倒
|
|---|
| 2597 | I can pour that myself.
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | 524
|
|---|
| 2600 | 00:38:42,470 --> 00:38:44,940
|
|---|
| 2601 | 我也能自己起床
|
|---|
| 2602 | And I can wake myself up, too.
|
|---|
| 2603 |
|
|---|
| 2604 | 525
|
|---|
| 2605 | 00:38:56,940 --> 00:38:58,990
|
|---|
| 2606 | 我现在上下楼梯,膝盖会痛
|
|---|
| 2607 | Hurt my knees coming up and down those stairs.
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | 526
|
|---|
| 2610 | 00:38:59,070 --> 00:39:00,540
|
|---|
| 2611 | 是吗?
|
|---|
| 2612 | Yeah?
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | 527
|
|---|
| 2615 | 00:39:00,610 --> 00:39:05,160
|
|---|
| 2616 | 咖啡我会留到五点,然后我就倒掉
|
|---|
| 2617 | I'll leave the coffee pot on until 0500, then I dump it.
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | 528
|
|---|
| 2620 | 00:39:11,960 --> 00:39:15,760
|
|---|
| 2621 | 解散,大家可以去洗澡了 (伊拉克阿尔阿萨德空军基地)
|
|---|
| 2622 | I give command dismiss. You'll wash your nasty bodies.
|
|---|
| 2623 |
|
|---|
| 2624 | 529
|
|---|
| 2625 | 00:39:16,630 --> 00:39:19,050
|
|---|
| 2626 | 可以整理自己的装备
|
|---|
| 2627 | You can square your gear away.
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | 530
|
|---|
| 2630 | 00:39:19,130 --> 00:39:21,850
|
|---|
| 2631 | 布拉夫下士,送到通信系统中心 告知他们我们回来了
|
|---|
| 2632 | Corporal Bradford, take this to CSC, let them know we're back.
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | 531
|
|---|
| 2635 | 00:39:21,930 --> 00:39:23,350
|
|---|
| 2636 | 知道了,长官
|
|---|
| 2637 | Roger, sir.
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | 532
|
|---|
| 2640 | 00:39:24,180 --> 00:39:26,560
|
|---|
| 2641 | 队伍,注意命令!
|
|---|
| 2642 | Detail, a-ten-hut!
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | 533
|
|---|
| 2645 | 00:39:27,100 --> 00:39:29,520
|
|---|
| 2646 | 7-3-4,我是格拉·贝斯,报告完毕
|
|---|
| 2647 | 7-3-4, this is Gealer Base. Sitrep, over.
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | 534
|
|---|
| 2650 | 00:39:31,520 --> 00:39:33,740
|
|---|
| 2651 | 怎么了,麦克
|
|---|
| 2652 | What's up, Mark?
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | 535
|
|---|
| 2655 | 00:39:33,810 --> 00:39:36,410
|
|---|
| 2656 | 给,长官,威廉姆的连队回来了
|
|---|
| 2657 | Here, sir. William's Company's back in.
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | 536
|
|---|
| 2660 | 00:39:36,480 --> 00:39:38,530
|
|---|
| 2661 | 兄弟,这太野蛮了
|
|---|
| 2662 | Damn, dude! That's brutal.
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | 537
|
|---|
| 2665 | 00:39:38,610 --> 00:39:40,280
|
|---|
| 2666 | - 你看到了吗?我的天呐 - 什么?
|
|---|
| 2667 | -Did you see that? Oh, my God. -What?
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | 538
|
|---|
| 2670 | 00:39:40,360 --> 00:39:41,450
|
|---|
| 2671 | 这是什么?
|
|---|
| 2672 | What's that?
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | 539
|
|---|
| 2675 | 00:39:41,530 --> 00:39:45,250
|
|---|
| 2676 | “疯狗”格兰姆斯在匹兹堡被一哥们打趴了
|
|---|
| 2677 | Dude, Mad Dog Grimes is getting tuned up by some dude at a gym in Pittsburgh.
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | 540
|
|---|
| 2680 | 00:39:45,320 --> 00:39:46,790
|
|---|
| 2681 | 谁是“疯狗”格兰姆斯
|
|---|
| 2682 | Who is Mad Dog Grimes?
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | 541
|
|---|
| 2685 | 00:39:46,870 --> 00:39:49,340
|
|---|
| 2686 | 靠,布拉夫,你怎么什么都不知道
|
|---|
| 2687 | Shit, Bradford, the stuff you don't know amazes me.
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| 2689 | 542
|
|---|
| 2690 | 00:39:49,540 --> 00:39:52,160
|
|---|
| 2691 | - 看到了吗? - 哇,我的神
|
|---|
| 2692 | -Dude. Oh, my God, did you see that? -Wow. Oh, my God.
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| 2694 | 543
|
|---|
| 2695 | 00:39:52,250 --> 00:39:54,630
|
|---|
| 2696 | - 等等,回放一下 - 好
|
|---|
| 2697 | -Wait. Rewind that. -Okay.
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | 544
|
|---|
| 2700 | 00:39:57,340 --> 00:39:59,630
|
|---|
| 2701 | 就这,暂停,暂停
|
|---|
| 2702 | Right there, pause, pause, pause.
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | 545
|
|---|
| 2705 | 00:40:02,800 --> 00:40:04,220
|
|---|
| 2706 | 怎么了,兄弟?
|
|---|
| 2707 | What's up, man?
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | 546
|
|---|
| 2710 | 00:40:07,180 --> 00:40:08,430
|
|---|
| 2711 | 他没事吧他?
|
|---|
| 2712 | Dude, what's his deal?
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | 547
|
|---|
| 2715 | 00:40:14,100 --> 00:40:15,350
|
|---|
| 2716 | 你才拿不到J
|
|---|
| 2717 | You're not gonna get your 11.
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | 548
|
|---|
| 2720 | 00:40:16,060 --> 00:40:18,530
|
|---|
| 2721 | - 艾亚,我要看那盘录像 - 什么录像
|
|---|
| 2722 | -AV, I need to see the tape. -What tape?
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | 549
|
|---|
| 2725 | 00:40:18,940 --> 00:40:20,530
|
|---|
| 2726 | - 什么录像? - 就那盘录像!
|
|---|
| 2727 | -what tape? -The tape!
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | 550
|
|---|
| 2730 | 00:40:23,860 --> 00:40:25,860
|
|---|
| 2731 | 赫汉,替我一下
|
|---|
| 2732 | Hoolihan, fill in for me?
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | 551
|
|---|
| 2735 | 00:40:26,280 --> 00:40:27,280
|
|---|
| 2736 | 把摄影机拿来
|
|---|
| 2737 | Get the camera.
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | 552
|
|---|
| 2740 | 00:41:03,070 --> 00:41:04,490
|
|---|
| 2741 | 是他!
|
|---|
| 2742 | That's him.
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | 553
|
|---|
| 2745 | 00:41:06,910 --> 00:41:08,750
|
|---|
| 2746 | 就是他!
|
|---|
| 2747 | That's him.
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | 554
|
|---|
| 2750 | 00:41:10,740 --> 00:41:13,620
|
|---|
| 2751 | 让自己随着音乐移动,这是贝多芬
|
|---|
| 2752 | Let the music sink into you. This is Beethoven.
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | 555
|
|---|
| 2755 | 00:41:13,700 --> 00:41:17,210
|
|---|
| 2756 | 深呼吸,我不想看到你这样打拳 别这么僵硬,可以吗?
|
|---|
| 2757 | I want you to breathe. I don't want you boxing like this. No more stiff, right?
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | 556
|
|---|
| 2760 | 00:41:17,290 --> 00:41:20,290
|
|---|
| 2761 | 随着音乐,放松,深呼吸,一,二…
|
|---|
| 2762 | You listen to the music. You relax, you breathe. One, two...
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | 557
|
|---|
| 2765 | 00:41:24,710 --> 00:41:28,010
|
|---|
| 2766 | 再来一次,一,二,一,二
|
|---|
| 2767 | Again. One, two. One, two. One, two.
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | 558
|
|---|
| 2770 | 00:41:33,260 --> 00:41:34,270
|
|---|
| 2771 | 很好
|
|---|
| 2772 | Good.
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | 559
|
|---|
| 2775 | 00:41:34,600 --> 00:41:36,770
|
|---|
| 2776 | 很好,很好
|
|---|
| 2777 | Good, good, good. Yos.
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | 560
|
|---|
| 2780 | 00:41:38,270 --> 00:41:41,520
|
|---|
| 2781 | 你就要练成了,明白吗?再练两回合
|
|---|
| 2782 | You're gonna get it, you're gonna get it. All right? Two more rounds.
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | 561
|
|---|
| 2785 | 00:41:47,610 --> 00:41:48,910
|
|---|
| 2786 | 我认识你吗?
|
|---|
| 2787 | Do I know you?
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | 562
|
|---|
| 2790 | 00:41:51,570 --> 00:41:52,620
|
|---|
| 2791 | - 哥们! - 哇
|
|---|
| 2792 | -Oh, man! -Wow.
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| 2794 | 563
|
|---|
| 2795 | 00:41:52,700 --> 00:41:55,540
|
|---|
| 2796 | - 太久没见了,兄弟 - 还好么?
|
|---|
| 2797 | -Long time, brother. Too long. -How you doing?
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | 564
|
|---|
| 2800 | 00:41:55,620 --> 00:41:56,920
|
|---|
| 2801 | - 太久没见了 - 看看你这儿
|
|---|
| 2802 | -Too long. -Look at your place.
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | 565
|
|---|
| 2805 | 00:41:57,000 --> 00:41:58,000
|
|---|
| 2806 | - 喜欢吗? - 很喜欢
|
|---|
| 2807 | -You like? -Yeah.
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | 566
|
|---|
| 2810 | 00:41:58,580 --> 00:42:01,930
|
|---|
| 2811 | 看到那头野兽了吗?马尔科·桑托斯
|
|---|
| 2812 | You see this beast? Marco Santos.
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 | 567
|
|---|
| 2815 | 00:42:02,000 --> 00:42:03,880
|
|---|
| 2816 | - 他在为斯巴达争霸赛训练 - 看到了
|
|---|
| 2817 | -He's training for Sparta. -Yeah, right.
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | 568
|
|---|
| 2820 | 00:42:03,960 --> 00:42:05,340
|
|---|
| 2821 | 不赖,是吧?
|
|---|
| 2822 | Not bad, right?
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | 569
|
|---|
| 2825 | 00:42:05,420 --> 00:42:07,140
|
|---|
| 2826 | 很厉害
|
|---|
| 2827 | It's amazing, man.
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | 570
|
|---|
| 2830 | 00:42:07,220 --> 00:42:11,020
|
|---|
| 2831 | 强者生存,向前,向前!前进或者死亡
|
|---|
| 2832 | Only the best. Move! Move! Move! Move or die!
|
|---|
| 2833 |
|
|---|
| 2834 | 571
|
|---|
| 2835 | 00:42:12,640 --> 00:42:14,810
|
|---|
| 2836 | - 你看上去不错,哥们 - 谢谢
|
|---|
| 2837 | -You look good, brother. -Thanks.
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | 572
|
|---|
| 2840 | 00:42:19,060 --> 00:42:21,230
|
|---|
| 2841 | 孩子怎么样了?
|
|---|
| 2842 | How are the girls?
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | 573
|
|---|
| 2845 | 00:42:21,310 --> 00:42:24,160
|
|---|
| 2846 | 很好,我们又生了一个,罗西
|
|---|
| 2847 | Good. Yeah. I had another little one, Rosie.
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | 574
|
|---|
| 2850 | 00:42:24,230 --> 00:42:28,240
|
|---|
| 2851 | 我知道,强尼跟我说她在医院待了段时间
|
|---|
| 2852 | I know. I know because Johnny C. told me that she was in the hospital for a bit.
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | 575
|
|---|
| 2855 | 00:42:28,320 --> 00:42:29,620
|
|---|
| 2856 | - 是啊 - 恩
|
|---|
| 2857 | -Yeah . -Yeah .
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | 576
|
|---|
| 2860 | 00:42:31,160 --> 00:42:32,780
|
|---|
| 2861 | 嗯
|
|---|
| 2862 | You know,
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | 577
|
|---|
| 2865 | 00:42:35,200 --> 00:42:37,750
|
|---|
| 2866 | 我本想打打电话给你,但…
|
|---|
| 2867 | I was gonna call you and then time went by and...
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | 578
|
|---|
| 2870 | 00:42:37,830 --> 00:42:39,670
|
|---|
| 2871 | 我就是个烂人,对不起,我应该找你的
|
|---|
| 2872 | I'm a piece of shit. I should've called you. I'm sorry.
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | 579
|
|---|
| 2875 | 00:42:39,750 --> 00:42:40,750
|
|---|
| 2876 | 没事的
|
|---|
| 2877 | -No. Come on. -No.
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | 580
|
|---|
| 2880 | 00:42:41,170 --> 00:42:44,420
|
|---|
| 2881 | 不,布兰登,我真的很抱歉
|
|---|
| 2882 | Brendan, I'm sorry.
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| 2884 | 581
|
|---|
| 2885 | 00:42:45,130 --> 00:42:47,380
|
|---|
| 2886 | 现在都没事了,她很好
|
|---|
| 2887 | It's all good. She's good now.
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | 582
|
|---|
| 2890 | 00:42:47,460 --> 00:42:49,430
|
|---|
| 2891 | - 还好吗? - 长的很漂亮
|
|---|
| 2892 | -She's okay? -So beautiful.
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | 583
|
|---|
| 2895 | 00:42:53,300 --> 00:42:58,280
|
|---|
| 2896 | 真高兴见到你,一切都很好,是吧?
|
|---|
| 2897 | It's good to see you, man. So everything's going great, huh?
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | 584
|
|---|
| 2900 | 00:42:58,350 --> 00:42:59,770
|
|---|
| 2901 | 嗯
|
|---|
| 2902 | Yeah.
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | 585
|
|---|
| 2905 | 00:43:00,730 --> 00:43:04,230
|
|---|
| 2906 | 呃,其实我遇到了点麻烦
|
|---|
| 2907 | Well, I've got a little problem.
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | 586
|
|---|
| 2910 | 00:43:06,900 --> 00:43:09,280
|
|---|
| 2911 | 银行的人要收走我的房子
|
|---|
| 2912 | The guys at the bank want to take my house away.
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| 2914 | 587
|
|---|
| 2915 | 00:43:09,360 --> 00:43:11,110
|
|---|
| 2916 | - 什么? - 是的
|
|---|
| 2917 | -What? -Yeah.
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | 588
|
|---|
| 2920 | 00:43:11,860 --> 00:43:14,710
|
|---|
| 2921 | 这也是我来找你的原因
|
|---|
| 2922 | That's kind of why I came to see you, actually.
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | 589
|
|---|
| 2925 | 00:43:19,080 --> 00:43:22,550
|
|---|
| 2926 | 我钱都套在了比赛上
|
|---|
| 2927 | You know, I got most of my dough tied up in this joint,
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | 590
|
|---|
| 2930 | 00:43:22,620 --> 00:43:23,800
|
|---|
| 2931 | 但你需要多少?
|
|---|
| 2932 | but how much do you need?
|
|---|
| 2933 |
|
|---|
| 2934 | 591
|
|---|
| 2935 | 00:43:23,920 --> 00:43:25,710
|
|---|
| 2936 | 弗兰克,我不是来借钱的
|
|---|
| 2937 | I didn't come here for a loan, Frank.
|
|---|
| 2938 |
|
|---|
| 2939 | 592
|
|---|
| 2940 | 00:43:26,710 --> 00:43:28,550
|
|---|
| 2941 | 我是希望
|
|---|
| 2942 | I mean, I was hoping that
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | 593
|
|---|
| 2945 | 00:43:30,920 --> 00:43:33,020
|
|---|
| 2946 | 你能训练我
|
|---|
| 2947 | you would train me.
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | 594
|
|---|
| 2950 | 00:43:33,800 --> 00:43:34,800
|
|---|
| 2951 | 训练什么?
|
|---|
| 2952 | Train you for what?
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | 595
|
|---|
| 2955 | 00:43:35,350 --> 00:43:37,220
|
|---|
| 2956 | 我想回到赛场上
|
|---|
| 2957 | I wanna get back in the cage.
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | 596
|
|---|
| 2960 | 00:43:38,560 --> 00:43:39,560
|
|---|
| 2961 | 你没开玩笑吧?
|
|---|
| 2962 | Are you serious?
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | 597
|
|---|
| 2965 | 00:43:42,890 --> 00:43:44,320
|
|---|
| 2966 | 不是吧,布兰登
|
|---|
| 2967 | Come on, Brendan.
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | 598
|
|---|
| 2970 | 00:43:44,600 --> 00:43:46,230
|
|---|
| 2971 | 我几天前刚赢了一场比赛
|
|---|
| 2972 | I won an event the other night.
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | 599
|
|---|
| 2975 | 00:43:46,940 --> 00:43:50,360
|
|---|
| 2976 | 你赢了比赛,什么样的比赛
|
|---|
| 2977 | You won an event. That's what this is.
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | 600
|
|---|
| 2980 | 00:43:50,440 --> 00:43:54,120
|
|---|
| 2981 | 让我猜猜,停车场,本地电台转播
|
|---|
| 2982 | Let me guess. It was in a parking lot? DJ from a local radio station,
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | 601
|
|---|
| 2985 | 00:43:54,200 --> 00:43:57,700
|
|---|
| 2986 | 几个你都不想上的举牌女郎,是吗?
|
|---|
| 2987 | a couple of ring card girls you wouldn't bang on a dare? Am I right?
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | 602
|
|---|
| 2990 | 00:43:59,580 --> 00:44:01,300
|
|---|
| 2991 | - 屁 - 屁
|
|---|
| 2992 | -Ish. -Ish.
|
|---|
| 2993 |
|
|---|
| 2994 | 603
|
|---|
| 2995 | 00:44:02,330 --> 00:44:04,750
|
|---|
| 2996 | 布兰登,我爱你
|
|---|
| 2997 | Brendan. I love you.
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | 604
|
|---|
| 3000 | 00:44:05,500 --> 00:44:07,250
|
|---|
| 3001 | 但是我为什么要训练你?
|
|---|
| 3002 | Why am I gonna train you?
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | 605
|
|---|
| 3005 | 00:44:08,500 --> 00:44:10,930
|
|---|
| 3006 | 你三十岁的时候胜率不到一半
|
|---|
| 3007 | When you were on the right side of 30, you were barely a .500 fighter.
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | 606
|
|---|
| 3010 | 00:44:11,010 --> 00:44:14,010
|
|---|
| 3011 | 你从来不听我的
|
|---|
| 3012 | You never listened to me.
|
|---|
| 3013 |
|
|---|
| 3014 | 607
|
|---|
| 3015 | 00:44:14,090 --> 00:44:17,470
|
|---|
| 3016 | 不听任何人的,这些人是野兽
|
|---|
| 3017 | You don't listen to anyone. These guys are animals.
|
|---|
| 3018 |
|
|---|
| 3019 | 608
|
|---|
| 3020 | 00:44:19,560 --> 00:44:22,650
|
|---|
| 3021 | 你是老师对吧?你打算怎么应付?
|
|---|
| 3022 | You're a teacher, right? What are you gonna do?
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | 609
|
|---|
| 3025 | 00:44:22,730 --> 00:44:26,280
|
|---|
| 3026 | 每周留堂后来几天?
|
|---|
| 3027 | You're gonna come down here a couple of days a week after detention?
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| 3029 | 610
|
|---|
| 3030 | 00:44:26,350 --> 00:44:29,950
|
|---|
| 3031 | 还是从你女儿的排球比赛偷溜出来?
|
|---|
| 3032 | You're gonna skip out of the girls' volleyball game early?
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| 3034 | 611
|
|---|
| 3035 | 00:44:30,400 --> 00:44:32,950
|
|---|
| 3036 | 我很空,时间不是问题
|
|---|
| 3037 | I've got loads of time. Time's not an issue.
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| 3039 | 612
|
|---|
| 3040 | 00:44:33,900 --> 00:44:37,200
|
|---|
| 3041 | 我因为停车场格斗被停职了
|
|---|
| 3042 | Parking lot thing kind of got me suspended.
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| 3044 | 613
|
|---|
| 3045 | 00:44:44,160 --> 00:44:46,760
|
|---|
| 3046 | 我需要继续街头格斗
|
|---|
| 3047 | I need to keep working the smokers.
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | 614
|
|---|
| 3050 | 00:44:50,590 --> 00:44:52,210
|
|---|
| 3051 | 泰丝知道吗?
|
|---|
| 3052 | Tess know about this?
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | 615
|
|---|
| 3055 | 00:44:52,300 --> 00:44:53,720
|
|---|
| 3056 | 是吗?
|
|---|
| 3057 | Yeah?
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| 3059 | 616
|
|---|
| 3060 | 00:44:53,800 --> 00:44:56,020
|
|---|
| 3061 | 那我怎么记得上次格斗后
|
|---|
| 3062 | 'Cause the last time you fought, I got read the riot act,
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 | 617
|
|---|
| 3065 | 00:44:56,090 --> 00:44:58,970
|
|---|
| 3066 | 我在医院的候诊室被严厉警告了 你还记得这事吗?
|
|---|
| 3067 | sitting in a hospital waiting room. You remember that?
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | 618
|
|---|
| 3070 | 00:44:59,050 --> 00:45:01,180
|
|---|
| 3071 | 我当时昏迷了
|
|---|
| 3072 | I was unconscious.
|
|---|
| 3073 |
|
|---|
| 3074 | 619
|
|---|
| 3075 | 00:45:01,260 --> 00:45:05,190
|
|---|
| 3076 | - 你可不止是昏迷啊 - 是啊
|
|---|
| 3077 | -You were more than unconscious. -I was.
|
|---|
| 3078 |
|
|---|
| 3079 | 620
|
|---|
| 3080 | 00:45:05,270 --> 00:45:09,610
|
|---|
| 3081 | 她不会带着女儿来这里吼我吧?
|
|---|
| 3082 | She's not gonna come down here with the two puppies, screaming at Frank?
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | 621
|
|---|
| 3085 | 00:45:09,690 --> 00:45:13,360
|
|---|
| 3086 | 不会的
|
|---|
| 3087 | It's not gonna happen.
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | 622
|
|---|
| 3090 | 00:45:13,440 --> 00:45:14,490
|
|---|
| 3091 | 弗兰克,你怎么说?
|
|---|
| 3092 | What do you say, Frank?
|
|---|
| 3093 |
|
|---|
| 3094 | 623
|
|---|
| 3095 | 00:45:16,610 --> 00:45:18,360
|
|---|
| 3096 | 我还能怎么说,难道要对你说“不”吗?
|
|---|
| 3097 | What do I say? What am I gonna say to you? "No"?
|
|---|
| 3098 |
|
|---|
| 3099 | 624
|
|---|
| 3100 | 00:45:19,490 --> 00:45:21,540
|
|---|
| 3101 | 但我所有的时间都给了马尔科
|
|---|
| 3102 | I mean, all my time is wrapped up with Marco.
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | 625
|
|---|
| 3105 | 00:45:21,620 --> 00:45:24,670
|
|---|
| 3106 | 我只能安排你和这些人轮流训练
|
|---|
| 3107 | You know, you come down, I throw you in a rotation, you spar with these guys.
|
|---|
| 3108 |
|
|---|
| 3109 | 626
|
|---|
| 3110 | 00:45:24,750 --> 00:45:29,340
|
|---|
| 3111 | 我只能保证这么多,布兰登
|
|---|
| 3112 | But I can't promise you much more than that, Brendan.
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | 627
|
|---|
| 3115 | 00:45:29,420 --> 00:45:30,790
|
|---|
| 3116 | 对我已经够了
|
|---|
| 3117 | That's all I need.
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | 628
|
|---|
| 3120 | 00:45:31,130 --> 00:45:33,130
|
|---|
| 3121 | 很好
|
|---|
| 3122 | Great. All right.
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | 629
|
|---|
| 3125 | 00:45:33,210 --> 00:45:34,680
|
|---|
| 3126 | 嗯
|
|---|
| 3127 | Yeah.
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | 630
|
|---|
| 3130 | 00:45:34,760 --> 00:45:36,800
|
|---|
| 3131 | - 很感激你 - 你在取笑我吗?
|
|---|
| 3132 | -I appreciate it. -What, are you kidding me?
|
|---|
| 3133 |
|
|---|
| 3134 | 631
|
|---|
| 3135 | 00:45:37,180 --> 00:45:39,180
|
|---|
| 3136 | - 需要什么就打给我 - 我会的
|
|---|
| 3137 | -You need anything, you call me. -I will.
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | 632
|
|---|
| 3140 | 00:45:39,260 --> 00:45:40,600
|
|---|
| 3141 | 过来的时候通知我一声
|
|---|
| 3142 | Let me know when you're coming down.
|
|---|
| 3143 |
|
|---|
| 3144 | 633
|
|---|
| 3145 | 00:45:40,680 --> 00:45:43,230
|
|---|
| 3146 | 我这就去车上拿家伙
|
|---|
| 3147 | Well, I'm just gonna get my stuff from the car.
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | 634
|
|---|
| 3150 | 00:45:44,640 --> 00:45:45,640
|
|---|
| 3151 | 现在?
|
|---|
| 3152 | Now?
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| 3154 | 635
|
|---|
| 3155 | 00:46:12,040 --> 00:46:13,800
|
|---|
| 3156 | 布兰登,嘿
|
|---|
| 3157 | Hey, Brendan.
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | 636
|
|---|
| 3160 | 00:46:14,130 --> 00:46:17,180
|
|---|
| 3161 | 布兰登,是我,爸爸
|
|---|
| 3162 | Brendan, it's me, Pop.
|
|---|
| 3163 |
|
|---|
| 3164 | 637
|
|---|
| 3165 | 00:46:22,390 --> 00:46:24,010
|
|---|
| 3166 | 你在这做什么?
|
|---|
| 3167 | What are you doing here?
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | 638
|
|---|
| 3170 | 00:46:24,390 --> 00:46:26,230
|
|---|
| 3171 | 我有些事想告诉你
|
|---|
| 3172 | I have some news for you.
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | 639
|
|---|
| 3175 | 00:46:29,730 --> 00:46:32,150
|
|---|
| 3176 | 你手没问题吧?
|
|---|
| 3177 | Something wrong with your hands?
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | 640
|
|---|
| 3180 | 00:46:32,230 --> 00:46:33,570
|
|---|
| 3181 | - 没 - 如果你手没问题
|
|---|
| 3182 | -No. -If there's nothing wrong with your hands,
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | 641
|
|---|
| 3185 | 00:46:33,650 --> 00:46:35,030
|
|---|
| 3186 | 那你应该用手拨电话
|
|---|
| 3187 | there's no reason for you not to phone.
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | 642
|
|---|
| 3190 | 00:46:35,730 --> 00:46:37,660
|
|---|
| 3191 | - 我们说好的 - 是啊,我忘记了
|
|---|
| 3192 | -That's the deal. -Yeah. I forgot.
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | 643
|
|---|
| 3195 | 00:46:37,740 --> 00:46:39,780
|
|---|
| 3196 | 电话或者邮件,老帕,没得商量
|
|---|
| 3197 | The phone or mail, Pop. Non negotiable.
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | 644
|
|---|
| 3200 | 00:46:39,860 --> 00:46:43,910
|
|---|
| 3201 | 布兰登,你见过我的手这么稳过吗?
|
|---|
| 3202 | Hey, Brendan. You ever seen my hands so steady?
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | 645
|
|---|
| 3205 | 00:46:43,990 --> 00:46:45,580
|
|---|
| 3206 | 见过吗?
|
|---|
| 3207 | Ever seen that?
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | 646
|
|---|
| 3210 | 00:46:47,750 --> 00:46:49,340
|
|---|
| 3211 | 我要进屋了
|
|---|
| 3212 | I'm going inside.
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | 647
|
|---|
| 3215 | 00:46:49,410 --> 00:46:51,760
|
|---|
| 3216 | 布兰登,一千天了
|
|---|
| 3217 | I got 1,000 days, Brendan.
|
|---|
| 3218 |
|
|---|
| 3219 | 648
|
|---|
| 3220 | 00:46:52,750 --> 00:46:54,250
|
|---|
| 3221 | 到今天为止,我戒酒一千天了
|
|---|
| 3222 | Thousand days sober, today.
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | 649
|
|---|
| 3225 | 00:46:55,840 --> 00:46:58,010
|
|---|
| 3226 | 这很好,老帕,但仍然改变不了任何事情
|
|---|
| 3227 | Well, that's great, Pop, but it doesn't change anything.
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | 650
|
|---|
| 3230 | 00:46:58,090 --> 00:46:59,220
|
|---|
| 3231 | 什么叫改变不了?
|
|---|
| 3232 | What do you mean, doesn't change anything?
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| 3234 | 651
|
|---|
| 3235 | 00:46:59,760 --> 00:47:01,380
|
|---|
| 3236 | 有点良心,布兰登
|
|---|
| 3237 | Have a heart, Brendan.
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | 652
|
|---|
| 3240 | 00:47:01,800 --> 00:47:03,850
|
|---|
| 3241 | 听我说
|
|---|
| 3242 | You listen to me.
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | 653
|
|---|
| 3245 | 00:47:03,930 --> 00:47:06,980
|
|---|
| 3246 | 带着你狗屎的“良心”赶紧走人
|
|---|
| 3247 | You take your "have a heart" bullshit and you run it down the road.
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | 654
|
|---|
| 3250 | 00:47:07,970 --> 00:47:10,150
|
|---|
| 3251 | 去找个不像我了解你的人去说吧
|
|---|
| 3252 | Yeah, run it out with someone that doesn't know you like I do.
|
|---|
| 3253 |
|
|---|
| 3254 | 655
|
|---|
| 3255 | 00:47:10,230 --> 00:47:14,570
|
|---|
| 3256 | 好吧,我想也许我们能一起吃个饭
|
|---|
| 3257 | All right, listen to me. I thought maybe we could break bread.
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | 656
|
|---|
| 3260 | 00:47:14,650 --> 00:47:17,870
|
|---|
| 3261 | 然后随便聊点什么
|
|---|
| 3262 | You know, just open some lines of communication.
|
|---|
| 3263 |
|
|---|
| 3264 | 657
|
|---|
| 3265 | 00:47:18,280 --> 00:47:23,200
|
|---|
| 3266 | 想聊,可以啊,电话或者邮件
|
|---|
| 3267 | You got two lines of communication. You got the telephone and the post office.
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | 658
|
|---|
| 3270 | 00:47:23,280 --> 00:47:24,700
|
|---|
| 3271 | 天呐,别以为是你定的日子
|
|---|
| 3272 | God! Just 'cause you decide it's a special day,
|
|---|
| 3273 |
|
|---|
| 3274 | 659
|
|---|
| 3275 | 00:47:24,780 --> 00:47:25,950
|
|---|
| 3276 | 就是来找我的好日子
|
|---|
| 3277 | it doesn't make it one for me.
|
|---|
| 3278 |
|
|---|
| 3279 | 660
|
|---|
| 3280 | 00:47:26,030 --> 00:47:28,040
|
|---|
| 3281 | 我还有老婆和小孩在家里等我
|
|---|
| 3282 | I've got a wife and kids inside, and they're waiting for me,
|
|---|
| 3283 |
|
|---|
| 3284 | 661
|
|---|
| 3285 | 00:47:28,120 --> 00:47:29,790
|
|---|
| 3286 | 没时间和你在里废话了
|
|---|
| 3287 | so I don't have time for whatever this is.
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | 662
|
|---|
| 3290 | 00:47:29,870 --> 00:47:33,670
|
|---|
| 3291 | 我知道你老婆和孩子在里面 我的孙女也在里面
|
|---|
| 3292 | I know you got a wife and kid in there. I've got a granddaughter in there
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| 3294 | 663
|
|---|
| 3295 | 00:47:33,750 --> 00:47:35,550
|
|---|
| 3296 | 一个我三年没见了
|
|---|
| 3297 | I haven't seen in three years.
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | 664
|
|---|
| 3300 | 00:47:35,630 --> 00:47:37,380
|
|---|
| 3301 | 另外一个从出生我就没能见上
|
|---|
| 3302 | And another one I haven't even ever met.
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | 665
|
|---|
| 3305 | 00:47:37,550 --> 00:47:40,470
|
|---|
| 3306 | 噢,是吗,老帕,那你知道为什么这样?
|
|---|
| 3307 | Yeah. Why is that, Pop?
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | 666
|
|---|
| 3310 | 00:47:40,550 --> 00:47:42,470
|
|---|
| 3311 | 为什么这样?
|
|---|
| 3312 | Why is that?
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| 3314 | 667
|
|---|
| 3315 | 00:47:43,800 --> 00:47:46,600
|
|---|
| 3316 | 还记得你自己做过什么吗?
|
|---|
| 3317 | Do you remember having anything to do with that?
|
|---|
| 3318 |
|
|---|
| 3319 | 668
|
|---|
| 3320 | 00:47:46,680 --> 00:47:48,600
|
|---|
| 3321 | - 恩 - 恩
|
|---|
| 3322 | -Yeah . -Yeah .
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| 3324 | 669
|
|---|
| 3325 | 00:47:49,770 --> 00:47:51,980
|
|---|
| 3326 | 你自己过去造的孽
|
|---|
| 3327 | That shit you pulled.
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | 670
|
|---|
| 3330 | 00:47:53,270 --> 00:47:55,400
|
|---|
| 3331 | 不会再发生了
|
|---|
| 3332 | Never again.
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | 671
|
|---|
| 3335 | 00:47:56,360 --> 00:47:57,950
|
|---|
| 3336 | 那些我长大经历的狗屎
|
|---|
| 3337 | And all that shit I saw growing up,
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| 3339 | 672
|
|---|
| 3340 | 00:47:59,530 --> 00:48:01,570
|
|---|
| 3341 | - 这里不会有的 - 我…
|
|---|
| 3342 | -that doesn't happen here. -Look...
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| 3344 | 673
|
|---|
| 3345 | 00:48:03,820 --> 00:48:04,990
|
|---|
| 3346 | 顾好你自己吧
|
|---|
| 3347 | Take care of yourself.
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | 674
|
|---|
| 3350 | 00:48:07,660 --> 00:48:09,290
|
|---|
| 3351 | 汤米回来了
|
|---|
| 3352 | Tommy's back.
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | 675
|
|---|
| 3355 | 00:48:15,750 --> 00:48:17,590
|
|---|
| 3356 | 他在匹兹堡
|
|---|
| 3357 | He's in the 'Burgh.
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | 676
|
|---|
| 3360 | 00:48:21,960 --> 00:48:23,260
|
|---|
| 3361 | 你说汤米在匹兹堡?
|
|---|
| 3362 | You say Tommy's in Pittsburgh?
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | 677
|
|---|
| 3365 | 00:48:23,340 --> 00:48:25,640
|
|---|
| 3366 | 是啊,他来找我
|
|---|
| 3367 | Yeah, he came to see me.
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | 678
|
|---|
| 3370 | 00:48:27,760 --> 00:48:29,110
|
|---|
| 3371 | 他去找你?
|
|---|
| 3372 | He came to see you?
|
|---|
| 3373 |
|
|---|
| 3374 | 679
|
|---|
| 3375 | 00:48:29,850 --> 00:48:32,850
|
|---|
| 3376 | 嗯,他现在就住在家里
|
|---|
| 3377 | Yeah. He's over at the house.
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | 680
|
|---|
| 3380 | 00:48:33,680 --> 00:48:37,910
|
|---|
| 3381 | 我们在菲缇的训练馆里
|
|---|
| 3382 | We're doing a little training at Fitzy's.
|
|---|
| 3383 |
|
|---|
| 3384 | 681
|
|---|
| 3385 | 00:48:38,020 --> 00:48:39,700
|
|---|
| 3386 | 还记得菲缇吗?
|
|---|
| 3387 | You remember Fitzy's?
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| 3389 | 682
|
|---|
| 3390 | 00:48:39,770 --> 00:48:41,650
|
|---|
| 3391 | 现在那里不再属于菲缇了
|
|---|
| 3392 | It ain't Fitzy's anymore.
|
|---|
| 3393 |
|
|---|
| 3394 | 683
|
|---|
| 3395 | 00:48:44,320 --> 00:48:45,700
|
|---|
| 3396 | 你和汤米一起训练?
|
|---|
| 3397 | You and Tommy are training together?
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| 3399 | 684
|
|---|
| 3400 | 00:48:46,320 --> 00:48:47,450
|
|---|
| 3401 | 是的
|
|---|
| 3402 | Yeah.
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | 685
|
|---|
| 3405 | 00:48:48,120 --> 00:48:50,460
|
|---|
| 3406 | - 汤米·康伦 - 瑞丹
|
|---|
| 3407 | -Tommy Conlon? -Riordan.
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | 686
|
|---|
| 3410 | 00:48:50,700 --> 00:48:53,550
|
|---|
| 3411 | - 他随你妈妈的姓了 - 恩我知道她姓什么
|
|---|
| 3412 | -He's using your mother's maiden name. -Yeah, I know what her name is.
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | 687
|
|---|
| 3415 | 00:48:53,620 --> 00:48:58,340
|
|---|
| 3416 | 我想你肯定想知道他回来了 所以我才开车来找你
|
|---|
| 3417 | Well, I thought you'd wanna know he's back. So that's why I drove all the way over here.
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | 688
|
|---|
| 3420 | 00:48:58,880 --> 00:49:00,470
|
|---|
| 3421 | 你不是为了庆祝戒酒一千天来吃个饭吗?
|
|---|
| 3422 | I thought you came to break bread over 1,000 days.
|
|---|
| 3423 |
|
|---|
| 3424 | 689
|
|---|
| 3425 | 00:49:00,540 --> 00:49:03,800
|
|---|
| 3426 | 是的,布兰登,那更重要
|
|---|
| 3427 | No, I did, Brendan, that's most important.
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | 690
|
|---|
| 3430 | 00:49:03,880 --> 00:49:05,680
|
|---|
| 3431 | 这消息也很重要
|
|---|
| 3432 | That, too.
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | 691
|
|---|
| 3435 | 00:49:08,470 --> 00:49:10,220
|
|---|
| 3436 | 那他有说想见我吗?
|
|---|
| 3437 | All right. Did he say if he wants to see me?
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| 3439 | 692
|
|---|
| 3440 | 00:49:12,140 --> 00:49:13,640
|
|---|
| 3441 | 他没说太多,布兰登
|
|---|
| 3442 | He doesn't say much, Brendan.
|
|---|
| 3443 |
|
|---|
| 3444 | 693
|
|---|
| 3445 | 00:49:19,730 --> 00:49:22,730
|
|---|
| 3446 | 他不再是从前那个快乐的孩子了
|
|---|
| 3447 | He's just not that happy kid he was, you know?
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | 694
|
|---|
| 3450 | 00:49:24,400 --> 00:49:26,000
|
|---|
| 3451 | - 哇,看看你 - 什么?
|
|---|
| 3452 | -Wow. Look at you. -What?
|
|---|
| 3453 |
|
|---|
| 3454 | 695
|
|---|
| 3455 | 00:49:26,070 --> 00:49:27,240
|
|---|
| 3456 | 世外高人
|
|---|
| 3457 | Mr. Inside Man.
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | 696
|
|---|
| 3460 | 00:49:27,740 --> 00:49:29,160
|
|---|
| 3461 | 世外什么?
|
|---|
| 3462 | Inside? What?
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | 697
|
|---|
| 3465 | 00:49:29,700 --> 00:49:33,290
|
|---|
| 3466 | 你和汤米能一起训练仿佛什么都没发生过,不敢相信
|
|---|
| 3467 | You and Tommy training together like nothing ever happened. It's unbelievable.
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | 698
|
|---|
| 3470 | 00:49:33,370 --> 00:49:35,090
|
|---|
| 3471 | - 听我说… - 我总算知道你干嘛来了
|
|---|
| 3472 | -Look... -Now I know what you're really doing here.
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | 699
|
|---|
| 3475 | 00:49:35,160 --> 00:49:36,580
|
|---|
| 3476 | - 什么? - 你是来幸灾乐祸的
|
|---|
| 3477 | -What's that? -You came to gloat.
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | 700
|
|---|
| 3480 | 00:49:36,660 --> 00:49:39,420
|
|---|
| 3481 | 怎么是幸灾乐祸,我是来找回我儿子的
|
|---|
| 3482 | I did not come to gloat. I came to get my son back.
|
|---|
| 3483 |
|
|---|
| 3484 | 701
|
|---|
| 3485 | 00:49:39,500 --> 00:49:41,670
|
|---|
| 3486 | 哇,说出来了,你找回你儿子了
|
|---|
| 3487 | Wow. There you go. Yeah, you got your son back.
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| 3489 | 702
|
|---|
| 3490 | 00:49:41,750 --> 00:49:44,760
|
|---|
| 3491 | - 不,我说的是你,布兰登,是你 - 你找回你儿子了
|
|---|
| 3492 | -No, I'm talking about you, Brendan. You. -You got your son back.
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | 703
|
|---|
| 3495 | 00:49:49,890 --> 00:49:51,600
|
|---|
| 3496 | 你知道吗
|
|---|
| 3497 | You know...
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | 704
|
|---|
| 3500 | 00:49:53,600 --> 00:49:55,400
|
|---|
| 3501 | 算了
|
|---|
| 3502 | Forget it.
|
|---|
| 3503 |
|
|---|
| 3504 | 705
|
|---|
| 3505 | 00:49:55,600 --> 00:50:01,610
|
|---|
| 3506 | 我跟你说,当年我留下来的原因
|
|---|
| 3507 | Yeah, I'll tell you. Part of the reason... Part of the reason I stuck around,
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 | 706
|
|---|
| 3510 | 00:50:01,690 --> 00:50:03,780
|
|---|
| 3511 | 是因为我觉得你终于是我一个人的了
|
|---|
| 3512 | 'cause I thought I'd finally get you all to myself.
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | 707
|
|---|
| 3515 | 00:50:07,400 --> 00:50:09,750
|
|---|
| 3516 | 但是你对训练我一点兴趣也没有
|
|---|
| 3517 | But you didn't have any interest in training me.
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | 708
|
|---|
| 3520 | 00:50:09,910 --> 00:50:13,250
|
|---|
| 3521 | - 汤米才是你要的那个 - 布兰登,我当时是醉鬼
|
|---|
| 3522 | -You thought Tommy was the one. -Brendan, I was a drunk.
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| 3524 | 709
|
|---|
| 3525 | 00:50:13,330 --> 00:50:16,370
|
|---|
| 3526 | 布兰登,对不起,我很抱歉
|
|---|
| 3527 | I mean, you know, Brendan, I'm sorry.
|
|---|
| 3528 |
|
|---|
| 3529 | 710
|
|---|
| 3530 | 00:50:16,450 --> 00:50:17,460
|
|---|
| 3531 | 算了吧
|
|---|
| 3532 | Forget it.
|
|---|
| 3533 |
|
|---|
| 3534 | 711
|
|---|
| 3535 | 00:50:18,750 --> 00:50:23,090
|
|---|
| 3536 | 你眼里只有赢家,看都不会看一眼输家
|
|---|
| 3537 | You were always a frontrunner. Never had any interest in the underdogs.
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | 712
|
|---|
| 3540 | 00:50:25,630 --> 00:50:28,470
|
|---|
| 3541 | - 但我曾是你的儿子 - 你仍是我的儿子,布兰登
|
|---|
| 3542 | -But I was your son. -You are my son, Brendan.
|
|---|
| 3543 |
|
|---|
| 3544 | 713
|
|---|
| 3545 | 00:50:28,550 --> 00:50:30,720
|
|---|
| 3546 | - 是吗? - 当然是
|
|---|
| 3547 | -Am I? -Yeah, you are.
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | 714
|
|---|
| 3550 | 00:50:32,180 --> 00:50:35,730
|
|---|
| 3551 | 我只是希望你能…
|
|---|
| 3552 | I'm just asking you if you can find...
|
|---|
| 3553 |
|
|---|
| 3554 | 715
|
|---|
| 3555 | 00:50:37,640 --> 00:50:42,900
|
|---|
| 3556 | 打从心底里原谅我一点
|
|---|
| 3557 | Find a little bit of space in your heart to forgive me a little bit.
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | 716
|
|---|
| 3560 | 00:50:45,480 --> 00:50:49,240
|
|---|
| 3561 | 是吗?那好,我原谅你
|
|---|
| 3562 | Yeah? All right, I forgive you.
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | 717
|
|---|
| 3565 | 00:50:50,490 --> 00:50:53,290
|
|---|
| 3566 | - 好的 - 但我不信任你
|
|---|
| 3567 | -Okay. -But I do not trust you.
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | 718
|
|---|
| 3570 | 00:50:55,370 --> 00:50:59,000
|
|---|
| 3571 | 帮我转告汤米,如果他想见我,我就在这
|
|---|
| 3572 | Listen, tell Tommy, if he wants to see me, this is where I am.
|
|---|
| 3573 |
|
|---|
| 3574 | 719
|
|---|
| 3575 | 00:50:59,790 --> 00:51:02,340
|
|---|
| 3576 | - 好的,但这是一回事 - 好吗?
|
|---|
| 3577 | -Okay. But they're not different things. -All right?
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | 720
|
|---|
| 3580 | 00:51:02,420 --> 00:51:04,340
|
|---|
| 3581 | 只有信任才能原谅啊
|
|---|
| 3582 | You gotta trust to forgive.
|
|---|
| 3583 |
|
|---|
| 3584 | 721
|
|---|
| 3585 | 00:51:04,670 --> 00:51:06,420
|
|---|
| 3586 | 晚安了,老帕
|
|---|
| 3587 | Night, Pop.
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | 722
|
|---|
| 3590 | 00:51:06,500 --> 00:51:07,630
|
|---|
| 3591 | 天呐
|
|---|
| 3592 | My God.
|
|---|
| 3593 |
|
|---|
| 3594 | 723
|
|---|
| 3595 | 00:51:08,460 --> 00:51:11,720
|
|---|
| 3596 | 是艾米丽吗?布兰登,她长大了
|
|---|
| 3597 | Is that Emily? Jeez, she's grown, Brendan.
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | 724
|
|---|
| 3600 | 00:51:12,300 --> 00:51:14,600
|
|---|
| 3601 | - 那是罗丝吗? - 爸爸,那是谁?
|
|---|
| 3602 | -Is that Rosie? -Daddy, who is that?
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | 725
|
|---|
| 3605 | 00:51:14,680 --> 00:51:17,020
|
|---|
| 3606 | 只是个慈祥的老人,来吧,进屋去
|
|---|
| 3607 | It's just a nice, old man. Come on. Let's go.
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | 726
|
|---|
| 3610 | 00:51:17,100 --> 00:51:19,020
|
|---|
| 3611 | 喝杯咖啡吧?
|
|---|
| 3612 | How about a cup of coffee?
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | 727
|
|---|
| 3615 | 00:51:35,280 --> 00:51:37,910
|
|---|
| 3616 | ESPN现在发送即时新闻
|
|---|
| 3617 | Huge news just broken here at ESPN
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | 728
|
|---|
| 3620 | 00:51:37,990 --> 00:51:42,090
|
|---|
| 3621 | 科巴将来美挑战斯巴达赛
|
|---|
| 3622 | that Koba is coming to America and will fight at Sparta-
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | 729
|
|---|
| 3625 | 00:51:42,250 --> 00:51:44,880
|
|---|
| 3626 | 被认为是全球最具价值的格斗士
|
|---|
| 3627 | Universally considered the greatest pound-for-pound fighter
|
|---|
| 3628 |
|
|---|
| 3629 | 730
|
|---|
| 3630 | 00:51:44,960 --> 00:51:48,010
|
|---|
| 3631 | 这位俄罗斯格斗士传奇般的职业生涯
|
|---|
| 3632 | who ever lived, the mighty, mythical Russian has never fought
|
|---|
| 3633 |
|
|---|
| 3634 | 731
|
|---|
| 3635 | 00:51:48,090 --> 00:51:50,340
|
|---|
| 3636 | 还从未在美国土地上施展
|
|---|
| 3637 | on US soil in his legendary career
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | 732
|
|---|
| 3640 | 00:51:50,550 --> 00:51:53,640
|
|---|
| 3641 | 注意防守,注意防守,劈拳
|
|---|
| 3642 | Slow to half guard. Slow to half guard, hammer fist.
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | 733
|
|---|
| 3645 | 00:51:53,720 --> 00:51:58,940
|
|---|
| 3646 | 现在从另一边开始,后退,开始
|
|---|
| 3647 | Now start on the other side. And slip back in, there you go.
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| 3649 | 734
|
|---|
| 3650 | 00:51:59,010 --> 00:52:01,360
|
|---|
| 3651 | 汤米
|
|---|
| 3652 | Tommy,
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| 3654 | 735
|
|---|
| 3655 | 00:52:01,430 --> 00:52:03,810
|
|---|
| 3656 | 告诉你个好消息
|
|---|
| 3657 | I got some news for you.
|
|---|
| 3658 |
|
|---|
| 3659 | 736
|
|---|
| 3660 | 00:52:03,890 --> 00:52:04,940
|
|---|
| 3661 | 我把你弄进去了
|
|---|
| 3662 | I got you into Sparta.
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | 737
|
|---|
| 3665 | 00:52:05,440 --> 00:52:06,860
|
|---|
| 3666 | 虽然有点困难
|
|---|
| 3667 | It took some doing,
|
|---|
| 3668 |
|
|---|
| 3669 | 738
|
|---|
| 3670 | 00:52:07,400 --> 00:52:08,990
|
|---|
| 3671 | 但还是办到了
|
|---|
| 3672 | but I made it happen.
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| 3674 | 739
|
|---|
| 3675 | 00:52:13,030 --> 00:52:16,030
|
|---|
| 3676 | 你要说谢谢和出10%的佣金
|
|---|
| 3677 | You know thank you and 10% is customary?
|
|---|
| 3678 |
|
|---|
| 3679 | 740
|
|---|
| 3680 | 00:52:33,630 --> 00:52:36,310
|
|---|
| 3681 | 皮拉尔?嘿,是汤米
|
|---|
| 3682 | Pilar? Hey, it's Tommy.
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | 741
|
|---|
| 3685 | 00:52:36,470 --> 00:52:38,600
|
|---|
| 3686 | 汤米?
|
|---|
| 3687 | Tommy?
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | 742
|
|---|
| 3690 | 00:52:44,350 --> 00:52:46,480
|
|---|
| 3691 | 好的,不好意思
|
|---|
| 3692 | Okay. Sorry.
|
|---|
| 3693 |
|
|---|
| 3694 | 743
|
|---|
| 3695 | 00:52:47,440 --> 00:52:50,940
|
|---|
| 3696 | 很好,我很好,你呢?
|
|---|
| 3697 | Good. I'm good. How are you doing?
|
|---|
| 3698 |
|
|---|
| 3699 | 744
|
|---|
| 3700 | 00:52:51,980 --> 00:52:55,200
|
|---|
| 3701 | 我也很好,你知道我的,汤米
|
|---|
| 3702 | Okay. You know me, Tommy.
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | 745
|
|---|
| 3705 | 00:52:55,280 --> 00:52:57,700
|
|---|
| 3706 | 我很担心你
|
|---|
| 3707 | I was getting really worried about you.
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | 746
|
|---|
| 3710 | 00:52:58,780 --> 00:53:02,130
|
|---|
| 3711 | 一切都还好吧?孩子们怎么样?
|
|---|
| 3712 | How's things? How are the kids? The kids good?
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| 3714 | 747
|
|---|
| 3715 | 00:53:02,200 --> 00:53:03,460
|
|---|
| 3716 | 他们也很好
|
|---|
| 3717 | Yeah, they're good.
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | 748
|
|---|
| 3720 | 00:53:03,950 --> 00:53:06,500
|
|---|
| 3721 | - 玛利亚长大了很多 - 真的吗?
|
|---|
| 3722 | -Maria 's getting so big. -Yeah?
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | 749
|
|---|
| 3725 | 00:53:07,500 --> 00:53:10,300
|
|---|
| 3726 | 她长得越来越像曼尼了
|
|---|
| 3727 | She looks more and more like Manny every day.
|
|---|
| 3728 |
|
|---|
| 3729 | 750
|
|---|
| 3730 | 00:53:11,380 --> 00:53:15,800
|
|---|
| 3731 | - 小男子汉怎么样了? - 很好,很乖,汤米
|
|---|
| 3732 | -How's little man? -He's good. He's a good kid, Tommy.
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | 751
|
|---|
| 3735 | 00:53:15,880 --> 00:53:19,680
|
|---|
| 3736 | 他是个很好的孩子,很照顾妹妹
|
|---|
| 3737 | He's a real good boy. He takes care of his sister.
|
|---|
| 3738 |
|
|---|
| 3739 | 752
|
|---|
| 3740 | 00:53:19,760 --> 00:53:22,060
|
|---|
| 3741 | - 非常乖,我们都很好 - 那就好
|
|---|
| 3742 | -He's a great kid. Everyone's good. -Good.
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | 753
|
|---|
| 3745 | 00:53:22,140 --> 00:53:23,980
|
|---|
| 3746 | - 很好 - 那很好
|
|---|
| 3747 | -We're good. -Good.
|
|---|
| 3748 |
|
|---|
| 3749 | 754
|
|---|
| 3750 | 00:53:26,230 --> 00:53:27,650
|
|---|
| 3751 | 嗯…
|
|---|
| 3752 | You know...
|
|---|
| 3753 |
|
|---|
| 3754 | 755
|
|---|
| 3755 | 00:53:28,520 --> 00:53:32,700
|
|---|
| 3756 | 皮拉尔,我一分钟都没忘记
|
|---|
| 3757 | Pilar, I haven't forgotten for one minute
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| 3759 | 756
|
|---|
| 3760 | 00:53:32,780 --> 00:53:37,300
|
|---|
| 3761 | 我向你,向曼尼承诺过的事
|
|---|
| 3762 | what I promised you.
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | 757
|
|---|
| 3765 | 00:53:37,570 --> 00:53:41,370
|
|---|
| 3766 | 现在我有机会能实现诺言了
|
|---|
| 3767 | What I promised Manny. I got opportunities coming up, so...
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| 3769 | 758
|
|---|
| 3770 | 00:53:41,450 --> 00:53:42,920
|
|---|
| 3771 | 不论你做什么,汤米
|
|---|
| 3772 | Whatever you can do, Tommy.
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| 3774 | 759
|
|---|
| 3775 | 00:53:42,990 --> 00:53:45,590
|
|---|
| 3776 | 帮你们,我会照顾你们的
|
|---|
| 3777 | Help you guys out. I'm gonna take care of you guys.
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| 3779 | 760
|
|---|
| 3780 | 00:53:45,660 --> 00:53:49,040
|
|---|
| 3781 | 我知道,曼尼会很感激你的
|
|---|
| 3782 | I know. Manny would really appreciate it.
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | 761
|
|---|
| 3785 | 00:53:49,500 --> 00:53:51,670
|
|---|
| 3786 | - 我想帮你 - 你知道吗,你想太多了
|
|---|
| 3787 | -I wanna help you. -You know what? You worry too much.
|
|---|
| 3788 |
|
|---|
| 3789 | 762
|
|---|
| 3790 | 00:53:51,750 --> 00:53:54,930
|
|---|
| 3791 | 你太担心我们了,没事的
|
|---|
| 3792 | You worry so much about us. It's okay.
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | 763
|
|---|
| 3795 | 00:53:55,010 --> 00:53:57,300
|
|---|
| 3796 | 你知道吗,我们努力坚持着
|
|---|
| 3797 | You know what? We're hanging in there.
|
|---|
| 3798 |
|
|---|
| 3799 | 764
|
|---|
| 3800 | 00:53:57,380 --> 00:54:01,260
|
|---|
| 3801 | 波罗德船长再次远航
|
|---|
| 3802 | ”Captain Pollard once more sailed for the Pacific in command of another ship,
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| 3804 | 765
|
|---|
| 3805 | 00:54:01,350 --> 00:54:05,570
|
|---|
| 3806 | 但上帝让他的船又沉了
|
|---|
| 3807 | ”but the gods shipwrecked him again upon unknown rocks and breakers.
|
|---|
| 3808 |
|
|---|
| 3809 | 766
|
|---|
| 3810 | 00:54:05,640 --> 00:54:08,900
|
|---|
| 3811 | 已经是第二次…
|
|---|
| 3812 | ”For the second time, his ship was utterly lost,
|
|---|
| 3813 |
|
|---|
| 3814 | 767
|
|---|
| 3815 | 00:54:08,980 --> 00:54:12,320
|
|---|
| 3816 | 他对着海发誓从此不再冒险
|
|---|
| 3817 | ”and forthwith forswearing the sea, he has never tempted it since. ”
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | 768
|
|---|
| 3820 | 00:54:13,190 --> 00:54:16,290
|
|---|
| 3821 | 停一会,听听贝多芬
|
|---|
| 3822 | Stop for a second. Listen to the music. This is Beethoven.
|
|---|
| 3823 |
|
|---|
| 3824 | 769
|
|---|
| 3825 | 00:54:17,650 --> 00:54:20,450
|
|---|
| 3826 | 你想改行还是继续做这个?
|
|---|
| 3827 | Could you do another thing? Or are you gonna do the same thing?
|
|---|
| 3828 |
|
|---|
| 3829 | 770
|
|---|
| 3830 | 00:54:20,530 --> 00:54:24,080
|
|---|
| 3831 | 我需要你放松和倾听,忘记万一输掉比赛
|
|---|
| 3832 | I need you to relax and listen. Forget about how to lose the fight.
|
|---|
| 3833 |
|
|---|
| 3834 | 771
|
|---|
| 3835 | 00:54:24,160 --> 00:54:26,210
|
|---|
| 3836 | 两次,三次
|
|---|
| 3837 | And two, and three.
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| 3839 | 772
|
|---|
| 3840 | 00:54:26,370 --> 00:54:27,920
|
|---|
| 3841 | 距离斯巴达开幕还剩八周
|
|---|
| 3842 | With eight weeks left to Sparta,
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | 773
|
|---|
| 3845 | 00:54:28,000 --> 00:54:30,800
|
|---|
| 3846 | 杰·莱利和塔普工作人员从国际记者会上
|
|---|
| 3847 | J.J. Riley and the Tapout crew
|
|---|
| 3848 |
|
|---|
| 3849 | 774
|
|---|
| 3850 | 00:54:30,870 --> 00:54:32,800
|
|---|
| 3851 | 抽出时间连线我们
|
|---|
| 3852 | take time out from their international press tour to join us.
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | 775
|
|---|
| 3855 | 00:54:32,880 --> 00:54:35,550
|
|---|
| 3856 | 杰,我们此前从未见过如此大规模的大奖赛
|
|---|
| 3857 | J. J., we've never seen this kind of Grand Prix tournament
|
|---|
| 3858 |
|
|---|
| 3859 | 776
|
|---|
| 3860 | 00:54:35,630 --> 00:54:38,630
|
|---|
| 3861 | 告诉我们,此次赛制有何不寻常?
|
|---|
| 3862 | in this country before. Tell us, why the unique format?
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | 777
|
|---|
| 3865 | 00:54:39,050 --> 00:54:42,640
|
|---|
| 3866 | 好的,乔,众所周知,在综合自由格斗赛中
|
|---|
| 3867 | Well, look, Jon, you know as well as anyone that in mixed martial arts,
|
|---|
| 3868 |
|
|---|
| 3869 | 778
|
|---|
| 3870 | 00:54:42,720 --> 00:54:44,940
|
|---|
| 3871 | 任何人都有可能击败对方
|
|---|
| 3872 | anyone can beat anyone on a given night.
|
|---|
| 3873 |
|
|---|
| 3874 | 779
|
|---|
| 3875 | 00:54:45,010 --> 00:54:46,770
|
|---|
| 3876 | 但是在这种赛制下
|
|---|
| 3877 | But with this type of format,
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | 780
|
|---|
| 3880 | 00:54:46,890 --> 00:54:49,480
|
|---|
| 3881 | 想赢得冠军,将非常困难
|
|---|
| 3882 | it's gonna be tough to deny who the champion is.
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | 781
|
|---|
| 3885 | 00:54:49,560 --> 00:54:54,530
|
|---|
| 3886 | 两晚必须格斗四场,十六人争第一
|
|---|
| 3887 | You got four fights in two nights, 16 fighters down to one,
|
|---|
| 3888 |
|
|---|
| 3889 | 782
|
|---|
| 3890 | 00:54:54,610 --> 00:54:56,320
|
|---|
| 3891 | 最后屹立不倒的才是胜者
|
|---|
| 3892 | winner's gonna be the last man standing.
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | 783
|
|---|
| 3895 | 00:54:56,400 --> 00:54:58,370
|
|---|
| 3896 | 三十一,三十二
|
|---|
| 3897 | Thirty-one. Thirty-two!
|
|---|
| 3898 |
|
|---|
| 3899 | 784
|
|---|
| 3900 | 00:54:59,820 --> 00:55:02,040
|
|---|
| 3901 | 呼吸,呼吸,睁大你的眼睛
|
|---|
| 3902 | Breathe, breathe. Keep your eyes open.
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | 785
|
|---|
| 3905 | 00:55:02,410 --> 00:55:04,830
|
|---|
| 3906 | 动起来,动起来
|
|---|
| 3907 | You gotta keep moving. You gotta keep moving. Keep moving.
|
|---|
| 3908 |
|
|---|
| 3909 | 786
|
|---|
| 3910 | 00:55:04,910 --> 00:55:08,660
|
|---|
| 3911 | 很好,随着旋律,呼吸,他做到了
|
|---|
| 3912 | Good! And listen to the music. You breathe. He's getting it. He's getting it.
|
|---|
| 3913 |
|
|---|
| 3914 | 787
|
|---|
| 3915 | 00:55:08,830 --> 00:55:11,330
|
|---|
| 3916 | 感受到了么?感受这音乐
|
|---|
| 3917 | You see? You feel it? Feel the music.
|
|---|
| 3918 |
|
|---|
| 3919 | 788
|
|---|
| 3920 | 00:55:11,420 --> 00:55:13,460
|
|---|
| 3921 | - 加油 - 打得漂亮
|
|---|
| 3922 | -Come on! -Nice.
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| 3924 | 789
|
|---|
| 3925 | 00:55:15,210 --> 00:55:16,460
|
|---|
| 3926 | 加油,小子
|
|---|
| 3927 | Come on, baby!
|
|---|
| 3928 |
|
|---|
| 3929 | 790
|
|---|
| 3930 | 00:55:16,550 --> 00:55:20,050
|
|---|
| 3931 | …请来了埃文斯和波纳,距离斯巴达仅剩五周
|
|---|
| 3932 | ...with Rashad Evans and Stephan Bonnar and just five weeks left until Sparta,
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | 791
|
|---|
| 3935 | 00:55:20,130 --> 00:55:24,140
|
|---|
| 3936 | 这场国庆节周末在大西洋城海滨打响的战争
|
|---|
| 3937 | as the hype continues for the war on the shore this Fourth of July weekend
|
|---|
| 3938 |
|
|---|
| 3939 | 792
|
|---|
| 3940 | 00:55:24,220 --> 00:55:26,140
|
|---|
| 3941 | 宣传已经是铺天盖地,你们都能体会到
|
|---|
| 3942 | in Atlantic City. You know what that means.
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | 793
|
|---|
| 3945 | 00:55:26,220 --> 00:55:28,970
|
|---|
| 3946 | 伟大得科巴即将登陆美国
|
|---|
| 3947 | The great Koba bringing his act stateside.
|
|---|
| 3948 |
|
|---|
| 3949 | 794
|
|---|
| 3950 | 00:55:29,060 --> 00:55:30,860
|
|---|
| 3951 | 但我想问问其他格斗士怎么想的
|
|---|
| 3952 | But I gotta ask you about the other guys.
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | 795
|
|---|
| 3955 | 00:55:30,930 --> 00:55:33,900
|
|---|
| 3956 | 参加赢者通吃这样的锦标赛
|
|---|
| 3957 | What are they thinking, entering a winner-take-all tournament
|
|---|
| 3958 |
|
|---|
| 3959 | 796
|
|---|
| 3960 | 00:55:33,980 --> 00:55:35,610
|
|---|
| 3961 | 对手还是一个貌似无法打败的人
|
|---|
| 3962 | against a guy that seemingly can't be beaten?
|
|---|
| 3963 |
|
|---|
| 3964 | 797
|
|---|
| 3965 | 00:55:35,770 --> 00:55:38,400
|
|---|
| 3966 | 他们想的是五百万,这笔丰厚的奖金
|
|---|
| 3967 | They're thinking $5 million and $5 million seems a lot of money,
|
|---|
| 3968 |
|
|---|
| 3969 | 798
|
|---|
| 3970 | 00:55:38,480 --> 00:55:41,030
|
|---|
| 3971 | 但是他们也必须明白他们对战的是科巴
|
|---|
| 3972 | but they gotta remember one thing. They're going against Koba.
|
|---|
| 3973 |
|
|---|
| 3974 | 799
|
|---|
| 3975 | 00:55:41,110 --> 00:55:43,490
|
|---|
| 3976 | 不可能完成的任务,游戏结束,回家吧
|
|---|
| 3977 | Mission impossible, game over; go home.
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| 3979 | 800
|
|---|
| 3980 | 00:55:43,570 --> 00:55:45,250
|
|---|
| 3981 | 而胜者将把五百万带回家
|
|---|
| 3982 | Well, the winner takes home $5 million.
|
|---|
| 3983 |
|
|---|
| 3984 | 801
|
|---|
| 3985 | 00:55:45,320 --> 00:55:48,000
|
|---|
| 3986 | 这无疑会是整个比赛的基调
|
|---|
| 3987 | You can be sure this will dominate the sports landscape
|
|---|
| 3988 |
|
|---|
| 3989 | 802
|
|---|
| 3990 | 00:55:48,080 --> 00:55:49,950
|
|---|
| 3991 | 七月四日周末,大西洋城
|
|---|
| 3992 | Fourth of July weekend in Atlantic City.
|
|---|
| 3993 |
|
|---|
| 3994 | 803
|
|---|
| 3995 | 00:55:50,040 --> 00:55:54,090
|
|---|
| 3996 | 科巴将让全美感受到他的存在
|
|---|
| 3997 | The great Koba making his presence felt in the United States.
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| 3999 | 804
|
|---|
| 4000 | 00:55:54,290 --> 00:55:55,630
|
|---|
| 4001 | 两下,加油,汤米
|
|---|
| 4002 | Two... Come on, Tommy.
|
|---|
| 4003 |
|
|---|
| 4004 | 805
|
|---|
| 4005 | 00:55:55,710 --> 00:55:57,930
|
|---|
| 4006 | 攻其软肋,像流水一样迅速移动
|
|---|
| 4007 | Hits you soft, right? Flow like water.
|
|---|
| 4008 |
|
|---|
| 4009 | 806
|
|---|
| 4010 | 00:55:58,170 --> 00:55:59,840
|
|---|
| 4011 | 试试抬高你的手臂看有什么效果
|
|---|
| 4012 | Get on your arm, watch what's gonna happen.
|
|---|
| 4013 |
|
|---|
| 4014 | 807
|
|---|
| 4015 | 00:56:00,710 --> 00:56:03,090
|
|---|
| 4016 | 就这样,你看,他就要挂了
|
|---|
| 4017 | There it is. Look, look, look. He's going to sleep.
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | 808
|
|---|
| 4020 | 00:56:03,180 --> 00:56:05,680
|
|---|
| 4021 | 布兰登,遇强则强是不是
|
|---|
| 4022 | You train with the best to be the best, Brendan.
|
|---|
| 4023 |
|
|---|
| 4024 | 809
|
|---|
| 4025 | 00:56:09,850 --> 00:56:12,010
|
|---|
| 4026 | 匹兹堡格斗已经成为
|
|---|
| 4027 | Pittsburgh Beatdown has become one of the most watched videos
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | 810
|
|---|
| 4030 | 00:56:12,810 --> 00:56:14,530
|
|---|
| 4031 | 年度浏览量最高的视频之一
|
|---|
| 4032 | on YouTube this year
|
|---|
| 4033 |
|
|---|
| 4034 | 811
|
|---|
| 4035 | 00:56:14,600 --> 00:56:17,950
|
|---|
| 4036 | 回到现场,我们将连线此次事件牺牲品
|
|---|
| 4037 | Now joining us, via satellite, is the victim of the infamous incident,
|
|---|
| 4038 |
|
|---|
| 4039 | 812
|
|---|
| 4040 | 00:56:18,020 --> 00:56:19,120
|
|---|
| 4041 | “疯狗”格兰姆斯
|
|---|
| 4042 | Mad Dog Grimes.
|
|---|
| 4043 |
|
|---|
| 4044 | 813
|
|---|
| 4045 | 00:56:19,190 --> 00:56:23,070
|
|---|
| 4046 | “疯狗”你是如何看待大众对这段录像的反映
|
|---|
| 4047 | Mad Dog, what is your response to all the hoopla surrounding the video
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | 814
|
|---|
| 4050 | 00:56:23,150 --> 00:56:24,250
|
|---|
| 4051 | 以及汤米·瑞丹?
|
|---|
| 4052 | and Tommy Riordan?
|
|---|
| 4053 |
|
|---|
| 4054 | 815
|
|---|
| 4055 | 00:56:24,320 --> 00:56:26,870
|
|---|
| 4056 | 他什么也不是,这仅仅只是一次对练
|
|---|
| 4057 | This guy's a nobody. It's a sparring session.
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | 816
|
|---|
| 4060 | 00:56:26,950 --> 00:56:31,960
|
|---|
| 4061 | 我会让他在下个月的大西洋城付出代价
|
|---|
| 4062 | It is what it is, and he's gonna pay for it next month
|
|---|
| 4063 | in Atlantic City.
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | 817
|
|---|
| 4066 | 00:56:32,200 --> 00:56:34,300
|
|---|
| 4067 | 很好,移动,移动
|
|---|
| 4068 | Good. Always move. Always move.
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | 818
|
|---|
| 4071 | 00:56:34,370 --> 00:56:37,800
|
|---|
| 4072 | 马尔科,你现在的对手只是一个物理老师
|
|---|
| 4073 | I don't know, Marco. You're getting a good game here from a physics teacher.
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | 819
|
|---|
| 4076 | 00:56:38,710 --> 00:56:40,010
|
|---|
| 4077 | 很好,很好
|
|---|
| 4078 | Good! Good.
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| 4080 | 820
|
|---|
| 4081 | 00:56:40,750 --> 00:56:42,850
|
|---|
| 4082 | 看到没,打得漂亮
|
|---|
| 4083 | You see? You see? Beautiful.
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | 821
|
|---|
| 4086 | 00:56:42,920 --> 00:56:46,180
|
|---|
| 4087 | 胜者为王,他就要成为下一个冠军了
|
|---|
| 4088 | Top of the food chain. He's the next champ, right here.
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | 822
|
|---|
| 4091 | 00:56:53,930 --> 00:56:56,360
|
|---|
| 4092 | 距离斯巴达只剩两周
|
|---|
| 4093 | So, with Sparta now just two short weeks away,
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | 823
|
|---|
| 4096 | 00:56:56,440 --> 00:56:59,280
|
|---|
| 4097 | 杰·莱利和塔普工作人员结束了寻访
|
|---|
| 4098 | J.J. Riley and the Tapout crew return to the US
|
|---|
| 4099 |
|
|---|
| 4100 | 824
|
|---|
| 4101 | 00:56:59,360 --> 00:57:03,860
|
|---|
| 4102 | 十个国家的十个格斗士,回到了美国
|
|---|
| 4103 | after a world tour that saw them visit 10 fighters in 10 different countries.
|
|---|
| 4104 |
|
|---|
| 4105 | 825
|
|---|
| 4106 | 00:57:03,940 --> 00:57:06,570
|
|---|
| 4107 | 他们今天来到费城拜访著名教练
|
|---|
| 4108 | They stopped in Philadelphia today to check in on renowned trainer;
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| 4110 | 826
|
|---|
| 4111 | 00:57:06,700 --> 00:57:07,790
|
|---|
| 4112 | 弗兰克·坎帕纳
|
|---|
| 4113 | Frank Campana,
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | 827
|
|---|
| 4116 | 00:57:07,870 --> 00:57:10,620
|
|---|
| 4117 | 以及他的种子选手马尔科·桑托斯
|
|---|
| 4118 | and top contender; Marco Santos.
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | 828
|
|---|
| 4121 | 00:57:10,700 --> 00:57:13,120
|
|---|
| 4122 | 你必须放松,保持冷静
|
|---|
| 4123 | You gotta relax and stay calm in there.
|
|---|
| 4124 |
|
|---|
| 4125 | 829
|
|---|
| 4126 | 00:57:13,200 --> 00:57:15,080
|
|---|
| 4127 | 笼子就是你的家
|
|---|
| 4128 | The cage is your home.
|
|---|
| 4129 |
|
|---|
| 4130 | 830
|
|---|
| 4131 | 00:57:15,160 --> 00:57:16,590
|
|---|
| 4132 | 你设定步调
|
|---|
| 4133 | You set the pace.
|
|---|
| 4134 |
|
|---|
| 4135 | 831
|
|---|
| 4136 | 00:57:16,670 --> 00:57:18,340
|
|---|
| 4137 | 你设定节奏
|
|---|
| 4138 | You set the rhythm.
|
|---|
| 4139 |
|
|---|
| 4140 | 832
|
|---|
| 4141 | 00:57:18,460 --> 00:57:20,430
|
|---|
| 4142 | 感受贝多芬
|
|---|
| 4143 | Feel the Beethoven.
|
|---|
| 4144 |
|
|---|
| 4145 | 833
|
|---|
| 4146 | 00:57:20,500 --> 00:57:24,220
|
|---|
| 4147 | 比对手聪明,耐心,等他先犯错
|
|---|
| 4148 | Be smarter than him, more patient. Wait for him to make a mistake.
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| 4150 | 834
|
|---|
| 4151 | 00:57:24,880 --> 00:57:27,140
|
|---|
| 4152 | 一旦他犯错,你的时刻就会到来
|
|---|
| 4153 | And when he does, that's your moment.
|
|---|
| 4154 |
|
|---|
| 4155 | 835
|
|---|
| 4156 | 00:57:27,220 --> 00:57:28,970
|
|---|
| 4157 | 我看到了,看到了
|
|---|
| 4158 | I see it. I see it. I see it.
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | 836
|
|---|
| 4161 | 00:57:30,720 --> 00:57:32,390
|
|---|
| 4162 | 他没打败你
|
|---|
| 4163 | No, he did not tap you!
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | 837
|
|---|
| 4166 | 00:57:33,270 --> 00:57:36,240
|
|---|
| 4167 | 物理老师!做这行也是最牛的,小子
|
|---|
| 4168 | Physics teacher! That's the best in the business, son.
|
|---|
| 4169 |
|
|---|
| 4170 | 838
|
|---|
| 4171 | 00:57:38,350 --> 00:57:39,650
|
|---|
| 4172 | 你能做到,小子!
|
|---|
| 4173 | You can do this, Son!
|
|---|
| 4174 |
|
|---|
| 4175 | 839
|
|---|
| 4176 | 00:57:39,730 --> 00:57:42,480
|
|---|
| 4177 | 斯穆,你还有潜力
|
|---|
| 4178 | Smoother There's more in you! You got more in you!
|
|---|
| 4179 |
|
|---|
| 4180 | 840
|
|---|
| 4181 | 00:57:42,570 --> 00:57:43,660
|
|---|
| 4182 | 我们还没完
|
|---|
| 4183 | We're not done yet!
|
|---|
| 4184 |
|
|---|
| 4185 | 841
|
|---|
| 4186 | 00:57:43,730 --> 00:57:46,580
|
|---|
| 4187 | 他在打你,打你
|
|---|
| 4188 | He's beating you! He's beating you!
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | 842
|
|---|
| 4191 | 00:57:46,650 --> 00:57:49,620
|
|---|
| 4192 | 你必须加把劲,马尔科!布兰登跑远了
|
|---|
| 4193 | You better push harden Marco! Brendan 's running away!
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | 843
|
|---|
| 4196 | 00:57:53,200 --> 00:57:55,670
|
|---|
| 4197 | 击倒获胜的是
|
|---|
| 4198 | And the winner by tap out
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| 4200 | 844
|
|---|
| 4201 | 00:57:55,750 --> 00:57:58,590
|
|---|
| 4202 | “爱尔兰人”布兰登·康伦
|
|---|
| 4203 | ”Irish” Brendan Conlon.
|
|---|
| 4204 |
|
|---|
| 4205 | 845
|
|---|
| 4206 | 00:58:03,750 --> 00:58:08,180
|
|---|
| 4207 | 映射出每个人神秘的内心世界
|
|---|
| 4208 | "...to each and every man in turn but mirrors back his own mysterious self
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | 846
|
|---|
| 4211 | 00:58:08,260 --> 00:58:13,260
|
|---|
| 4212 | 巨大的苦难与卑微所得,那些人们在追问
|
|---|
| 4213 | "Great pains, small gains for those who ask the world to solve them.
|
|---|
| 4214 |
|
|---|
| 4215 | 847
|
|---|
| 4216 | 00:58:13,350 --> 00:58:15,900
|
|---|
| 4217 | 却没有任何办法解决
|
|---|
| 4218 | ”It cannot solve itself "
|
|---|
| 4219 |
|
|---|
| 4220 | 848
|
|---|
| 4221 | 00:58:33,450 --> 00:58:35,290
|
|---|
| 4222 | - 你还好吧? - 还行
|
|---|
| 4223 | -Are you gonna be okay? -Yeah.
|
|---|
| 4224 |
|
|---|
| 4225 | 849
|
|---|
| 4226 | 00:58:35,370 --> 00:58:37,710
|
|---|
| 4227 | - 想去吃点东西吗? - 不了,我要赶回家
|
|---|
| 4228 | -You wanna grab a bite? -No. I'm gonna head home.
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| 4230 | 850
|
|---|
| 4231 | 00:58:37,790 --> 00:58:40,540
|
|---|
| 4232 | 还得通知大家这个坏消息
|
|---|
| 4233 | I gotta call the boys and break the news.
|
|---|
| 4234 |
|
|---|
| 4235 | 851
|
|---|
| 4236 | 00:58:41,790 --> 00:58:44,300
|
|---|
| 4237 | - 明天找你 - 好
|
|---|
| 4238 | -I'll call you tomorrow. -Okay.
|
|---|
| 4239 |
|
|---|
| 4240 | 852
|
|---|
| 4241 | 00:58:53,050 --> 00:58:54,560
|
|---|
| 4242 | 教练
|
|---|
| 4243 | Coach!
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | 853
|
|---|
| 4246 | 00:58:58,480 --> 00:59:02,450
|
|---|
| 4247 | 嗯,我知道现在不适合说这个
|
|---|
| 4248 | Hey, I know this is not a really great time,
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | 854
|
|---|
| 4251 | 00:59:02,520 --> 00:59:05,700
|
|---|
| 4252 | 我也为马尔科感到遗憾
|
|---|
| 4253 | and it's too bad about Marco.
|
|---|
| 4254 |
|
|---|
| 4255 | 855
|
|---|
| 4256 | 00:59:08,650 --> 00:59:10,120
|
|---|
| 4257 | 但是你觉得我怎么样?
|
|---|
| 4258 | But how about me?
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | 856
|
|---|
| 4261 | 00:59:11,740 --> 00:59:12,740
|
|---|
| 4262 | 你是说斯巴达吗?
|
|---|
| 4263 | Are you talking about Sparta?
|
|---|
| 4264 |
|
|---|
| 4265 | 857
|
|---|
| 4266 | 00:59:13,490 --> 00:59:15,410
|
|---|
| 4267 | 是啊
|
|---|
| 4268 | Yeah.
|
|---|
| 4269 |
|
|---|
| 4270 | 858
|
|---|
| 4271 | 00:59:15,490 --> 00:59:17,090
|
|---|
| 4272 | 布兰登,你还不如去搞个男孩乐队
|
|---|
| 4273 | Brendan, you've got a better shot at starting a boy band.
|
|---|
| 4274 |
|
|---|
| 4275 | 859
|
|---|
| 4276 | 00:59:17,160 --> 00:59:18,160
|
|---|
| 4277 | 我明天联系你
|
|---|
| 4278 | I'll talk to you tomorrow.
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | 860
|
|---|
| 4281 | 00:59:28,380 --> 00:59:30,050
|
|---|
| 4282 | 这是大奖赛
|
|---|
| 4283 | It's a Grand Prix tournament.
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | 861
|
|---|
| 4286 | 00:59:32,260 --> 00:59:34,890
|
|---|
| 4287 | 你和我和一样清楚,什么都可能发生
|
|---|
| 4288 | Which means anything could happen. You know that as well as I do.
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | 862
|
|---|
| 4291 | 00:59:34,970 --> 00:59:36,470
|
|---|
| 4292 | 是啊
|
|---|
| 4293 | Yeah.
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | 863
|
|---|
| 4296 | 00:59:38,350 --> 00:59:40,320
|
|---|
| 4297 | 求你,除非杀了我,否则我不会离开笼子
|
|---|
| 4298 | Come on. They'd have to kill me to get me out of the cage.
|
|---|
| 4299 |
|
|---|
| 4300 | 864
|
|---|
| 4301 | 00:59:41,230 --> 00:59:43,230
|
|---|
| 4302 | 这正是我害怕的
|
|---|
| 4303 | That's what I'm afraid of.
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| 4305 | 865
|
|---|
| 4306 | 00:59:43,310 --> 00:59:44,810
|
|---|
| 4307 | 弗兰克,我需要这机会
|
|---|
| 4308 | Frank, I need this.
|
|---|
| 4309 |
|
|---|
| 4310 | 866
|
|---|
| 4311 | 00:59:45,520 --> 00:59:48,870
|
|---|
| 4312 | 你和这些人很熟,你可以打个电话试试
|
|---|
| 4313 | You're real tight with these guys. You could call them.
|
|---|
| 4314 |
|
|---|
| 4315 | 867
|
|---|
| 4316 | 00:59:49,860 --> 00:59:52,780
|
|---|
| 4317 | 他们信任你
|
|---|
| 4318 | You're the guy. They trust you.
|
|---|
| 4319 |
|
|---|
| 4320 | 868
|
|---|
| 4321 | 00:59:56,030 --> 00:59:58,790
|
|---|
| 4322 | 布兰登
|
|---|
| 4323 | Brendan.
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | 869
|
|---|
| 4326 | 00:59:58,870 --> 01:00:00,840
|
|---|
| 4327 | 你清楚你在叫我做什么吗?
|
|---|
| 4328 | You realize what you're asking me to do here?
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| 4330 | 870
|
|---|
| 4331 | 01:00:00,910 --> 01:00:02,410
|
|---|
| 4332 | - 非常清楚 - 是吗?
|
|---|
| 4333 | -Yeah . -Yeah .
|
|---|
| 4334 |
|
|---|
| 4335 | 871
|
|---|
| 4336 | 01:00:02,540 --> 01:00:05,630
|
|---|
| 4337 | 我们去大西洋城,不到五秒你就会被打败了
|
|---|
| 4338 | We go down to AC, you get tapped out in five seconds.
|
|---|
| 4339 |
|
|---|
| 4340 | 872
|
|---|
| 4341 | 01:00:05,710 --> 01:00:07,510
|
|---|
| 4342 | 这对我们俩有什么好处?
|
|---|
| 4343 | How does that benefit either one of us?
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | 873
|
|---|
| 4346 | 01:00:07,590 --> 01:00:10,810
|
|---|
| 4347 | - 不会的 - 不会?
|
|---|
| 4348 | -It's not gonna happen. -Not gonna happen?
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | 874
|
|---|
| 4351 | 01:00:10,880 --> 01:00:12,850
|
|---|
| 4352 | 真希望每当别人说这句话的时候 我就能赚到五分钱
|
|---|
| 4353 | Wish I had a nickel for every time somebody told me that.
|
|---|
| 4354 |
|
|---|
| 4355 | 875
|
|---|
| 4356 | 01:00:13,470 --> 01:00:15,140
|
|---|
| 4357 | 真不会发生的
|
|---|
| 4358 | It's not gonna happen.
|
|---|
| 4359 |
|
|---|
| 4360 | 876
|
|---|
| 4361 | 01:00:30,570 --> 01:00:32,070
|
|---|
| 4362 | 我会打个电话试试
|
|---|
| 4363 | I'll make a call.
|
|---|
| 4364 |
|
|---|
| 4365 | 877
|
|---|
| 4366 | 01:00:39,370 --> 01:00:42,210
|
|---|
| 4367 | 我爱我的教练
|
|---|
| 4368 | I love my coach!
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | 878
|
|---|
| 4371 | 01:00:51,050 --> 01:00:54,050
|
|---|
| 4372 | 恩,孩子们很好
|
|---|
| 4373 | Yeah, they're good. The girls are good. They're good.
|
|---|
| 4374 |
|
|---|
| 4375 | 879
|
|---|
| 4376 | 01:00:55,130 --> 01:00:56,230
|
|---|
| 4377 | 是啊,你该来的
|
|---|
| 4378 | Yeah, he should.
|
|---|
| 4379 |
|
|---|
| 4380 | 880
|
|---|
| 4381 | 01:00:56,300 --> 01:00:58,850
|
|---|
| 4382 | 最近你和布兰登天天腻在一起
|
|---|
| 4383 | I mean, you've been spending so much time with Brendan these days,
|
|---|
| 4384 |
|
|---|
| 4385 | 881
|
|---|
| 4386 | 01:00:58,930 --> 01:01:01,980
|
|---|
| 4387 | 你们就像一家子
|
|---|
| 4388 | it's like you're part of the family or something.
|
|---|
| 4389 |
|
|---|
| 4390 | 882
|
|---|
| 4391 | 01:01:04,140 --> 01:01:07,690
|
|---|
| 4392 | 恩,他就在这,你男朋友打来的
|
|---|
| 4393 | Yeah, he's right here. it's your boyfriend.
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | 883
|
|---|
| 4396 | 01:01:09,310 --> 01:01:11,360
|
|---|
| 4397 | 弗兰克,嘿,哥们
|
|---|
| 4398 | Frank. Hey, man.
|
|---|
| 4399 |
|
|---|
| 4400 | 884
|
|---|
| 4401 | 01:01:18,320 --> 01:01:20,700
|
|---|
| 4402 | 真是难以置信
|
|---|
| 4403 | That's unbelievable.
|
|---|
| 4404 |
|
|---|
| 4405 | 885
|
|---|
| 4406 | 01:01:21,870 --> 01:01:25,790
|
|---|
| 4407 | 哇,弗兰克,我不知道该怎么说,太谢谢了
|
|---|
| 4408 | Wow! Wow, Frank, I can't thank you enough. I don't know what to say.
|
|---|
| 4409 |
|
|---|
| 4410 | 886
|
|---|
| 4411 | 01:01:27,580 --> 01:01:30,550
|
|---|
| 4412 | 好的,我待会打给你,好吗?
|
|---|
| 4413 | All right, listen, I gotta call you back, okay?
|
|---|
| 4414 |
|
|---|
| 4415 | 887
|
|---|
| 4416 | 01:01:36,130 --> 01:01:38,430
|
|---|
| 4417 | 嗯,拜拜
|
|---|
| 4418 | All right. Bye.
|
|---|
| 4419 |
|
|---|
| 4420 | 888
|
|---|
| 4421 | 01:01:39,680 --> 01:01:41,310
|
|---|
| 4422 | 我进去了
|
|---|
| 4423 | I'm in.
|
|---|
| 4424 |
|
|---|
| 4425 | 889
|
|---|
| 4426 | 01:01:42,430 --> 01:01:44,680
|
|---|
| 4427 | - 我要去打 - 真的吗?
|
|---|
| 4428 | -I'm going. -Really?
|
|---|
| 4429 |
|
|---|
| 4430 | 890
|
|---|
| 4431 | 01:01:45,810 --> 01:01:49,310
|
|---|
| 4432 | 这就是你的决定?你决定了?
|
|---|
| 4433 | That's your decision? You decided?
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | 891
|
|---|
| 4436 | 01:01:51,400 --> 01:01:56,650
|
|---|
| 4437 | 因为我真的喜欢我们说过一起做决定
|
|---|
| 4438 | 'Cause I really enjoyed the conversation we just had
|
|---|
| 4439 | about making that decision together.
|
|---|
| 4440 |
|
|---|
| 4441 | 892
|
|---|
| 4442 | 01:02:00,530 --> 01:02:05,130
|
|---|
| 4443 | 你说过你只跟看UFC的菜鸟打
|
|---|
| 4444 | You told me you were gonna fight guys that watched too much UFC.
|
|---|
| 4445 |
|
|---|
| 4446 | 893
|
|---|
| 4447 | 01:02:05,200 --> 01:02:07,420
|
|---|
| 4448 | 我从电视上看到了那个什么科巴
|
|---|
| 4449 | I saw the Koba dude on the television,
|
|---|
| 4450 |
|
|---|
| 4451 | 894
|
|---|
| 4452 | 01:02:07,500 --> 01:02:09,420
|
|---|
| 4453 | 大家都是去看他的
|
|---|
| 4454 | and he's the guy they're watching.
|
|---|
| 4455 |
|
|---|
| 4456 | 895
|
|---|
| 4457 | 01:02:09,500 --> 01:02:10,470
|
|---|
| 4458 | 这是一大笔钱,泰丝
|
|---|
| 4459 | It's a lot of money, Tess.
|
|---|
| 4460 |
|
|---|
| 4461 | 896
|
|---|
| 4462 | 01:02:10,540 --> 01:02:13,050
|
|---|
| 4463 | 我告诉过你,我不在乎那破钱
|
|---|
| 4464 | I don't give a shit about the money, Brendan. I told you that.
|
|---|
| 4465 |
|
|---|
| 4466 | 897
|
|---|
| 4467 | 01:02:14,300 --> 01:02:16,300
|
|---|
| 4468 | 我们会在你拿到奖金前
|
|---|
| 4469 | We're gonna end up cashing in your life insurance policy
|
|---|
| 4470 |
|
|---|
| 4471 | 898
|
|---|
| 4472 | 01:02:16,380 --> 01:02:17,850
|
|---|
| 4473 | 先把你的保险用光了
|
|---|
| 4474 | before we pick up that prize money.
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | 899
|
|---|
| 4477 | 01:02:18,680 --> 01:02:20,770
|
|---|
| 4478 | 你不信我可以做到,对不对?
|
|---|
| 4479 | You don't think I can do it, right?
|
|---|
| 4480 |
|
|---|
| 4481 | 900
|
|---|
| 4482 | 01:02:21,010 --> 01:02:22,850
|
|---|
| 4483 | 我觉得你会被弄死
|
|---|
| 4484 | I think you could get killed.
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | 901
|
|---|
| 4487 | 01:02:27,140 --> 01:02:28,940
|
|---|
| 4488 | - 我不会被弄死的 - 不会被弄死
|
|---|
| 4489 | -I'm not gonna get killed. -You're not gonna get killed,
|
|---|
| 4490 |
|
|---|
| 4491 | 902
|
|---|
| 4492 | 01:02:29,020 --> 01:02:30,440
|
|---|
| 4493 | 那你保证你不会受伤吗?
|
|---|
| 4494 | but you promised me you're not gonna get hurt.
|
|---|
| 4495 |
|
|---|
| 4496 | 903
|
|---|
| 4497 | 01:02:30,520 --> 01:02:33,110
|
|---|
| 4498 | 你不会进医院,你不会瘫痪?
|
|---|
| 4499 | You're not gonna end up in the hospital. You're not gonna end up paralyzed.
|
|---|
| 4500 |
|
|---|
| 4501 | 904
|
|---|
| 4502 | 01:02:33,190 --> 01:02:35,740
|
|---|
| 4503 | 到时候我们既没有奖金,也没有房子
|
|---|
| 4504 | We have no prize money, we have no house.
|
|---|
| 4505 |
|
|---|
| 4506 | 905
|
|---|
| 4507 | 01:02:35,820 --> 01:02:38,870
|
|---|
| 4508 | - 我们还得支付你的医疗费 - 泰丝,听着,我可以向你承诺
|
|---|
| 4509 | -We have payments for hospital bills. -Tess! Listen, I'll promise you this.
|
|---|
| 4510 |
|
|---|
| 4511 | 906
|
|---|
| 4512 | 01:02:40,360 --> 01:02:43,460
|
|---|
| 4513 | 如果我不去试试,他们就会收走房子
|
|---|
| 4514 | If I don't try in three weeks, they're gonna take the house.
|
|---|
| 4515 |
|
|---|
| 4516 | 907
|
|---|
| 4517 | 01:02:44,990 --> 01:02:47,090
|
|---|
| 4518 | 这承诺怎么样?
|
|---|
| 4519 | How's that for a promise?
|
|---|
| 4520 |
|
|---|
| 4521 | 908
|
|---|
| 4522 | 01:02:51,120 --> 01:02:53,970
|
|---|
| 4523 | 所以,我要去,好吗?
|
|---|
| 4524 | So, I'm gonna go, okay?
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | 909
|
|---|
| 4527 | 01:02:54,040 --> 01:02:57,300
|
|---|
| 4528 | 但我真心希望你能支持我
|
|---|
| 4529 | But I'd really love it if you'd be with me on this.
|
|---|
| 4530 |
|
|---|
| 4531 | 910
|
|---|
| 4532 | 01:03:04,350 --> 01:03:06,820
|
|---|
| 4533 | 我不会再看你打了,不会了
|
|---|
| 4534 | I'm not gonna watch you fight again, I'm not.
|
|---|
| 4535 |
|
|---|
| 4536 | 911
|
|---|
| 4537 | 01:03:06,890 --> 01:03:09,310
|
|---|
| 4538 | 我要去给孩子们做早餐
|
|---|
| 4539 | I'm gonna get the girls breakfast.
|
|---|
| 4540 |
|
|---|
| 4541 | 912
|
|---|
| 4542 | 01:03:39,170 --> 01:03:42,680
|
|---|
| 4543 | 虽然国庆周末从明天才开始 (大西洋城,新泽西)
|
|---|
| 4544 | Fourth of July weekend doesn't officially get started until tomorrow,
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | 913
|
|---|
| 4547 | 01:03:42,760 --> 01:03:45,830
|
|---|
| 4548 | 但为了综合格斗超级杯大赛,斯巴达
|
|---|
| 4549 | but fight fans are already descending on Atlantic City
|
|---|
| 4550 |
|
|---|
| 4551 | 914
|
|---|
| 4552 | 01:03:45,900 --> 01:03:49,150
|
|---|
| 4553 | 粉丝们已经涌到了大西洋城
|
|---|
| 4554 | for the Super Bowl of mixed martial arts, Sparta!
|
|---|
| 4555 |
|
|---|
| 4556 | 915
|
|---|
| 4557 | 01:03:49,220 --> 01:03:52,020
|
|---|
| 4558 | 这里有劲歌热舞的美女,无处不在的狗仔
|
|---|
| 4559 | We've got the dancing girls, we've got the paparazzi,
|
|---|
| 4560 |
|
|---|
| 4561 | 916
|
|---|
| 4562 | 01:03:52,100 --> 01:03:53,520
|
|---|
| 4563 | 还有等待格斗士大驾的红地毯
|
|---|
| 4564 | we've got the red carpet!
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| 4566 | 917
|
|---|
| 4567 | 01:03:53,600 --> 01:03:57,110
|
|---|
| 4568 | 现在我们迎来了杰·莱利,斯巴达发起人
|
|---|
| 4569 | And here comes J.J. Riley, the man who started it all.
|
|---|
| 4570 |
|
|---|
| 4571 | 918
|
|---|
| 4572 | 01:03:57,190 --> 01:04:00,030
|
|---|
| 4573 | 杰,你通过对冲基金积攒到了财富
|
|---|
| 4574 | J.J., you've made a fortune with your hedge funds.
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | 919
|
|---|
| 4577 | 01:04:00,280 --> 01:04:01,820
|
|---|
| 4578 | 却突然抽身华尔街
|
|---|
| 4579 | You turned your back on Wall Street
|
|---|
| 4580 |
|
|---|
| 4581 | 920
|
|---|
| 4582 | 01:04:01,900 --> 01:04:04,250
|
|---|
| 4583 | 开创了斯巴达
|
|---|
| 4584 | and dedicated your life to making Sparta happen.
|
|---|
| 4585 |
|
|---|
| 4586 | 921
|
|---|
| 4587 | 01:04:04,320 --> 01:04:07,580
|
|---|
| 4588 | 能告诉我们,为什么锦标赛对你如此重要吗?
|
|---|
| 4589 | Tell us why this tournament is so important to you?
|
|---|
| 4590 |
|
|---|
| 4591 | 922
|
|---|
| 4592 | 01:04:07,740 --> 01:04:11,090
|
|---|
| 4593 | 小时候,我们都想知道谁是附近最狠的孩子王,是吧?
|
|---|
| 4594 | Growing up, we all wanted to know
|
|---|
| 4595 | who the toughest kid in the neighborhood was, right?
|
|---|
| 4596 |
|
|---|
| 4597 | 923
|
|---|
| 4598 | 01:04:11,160 --> 01:04:13,010
|
|---|
| 4599 | 我现在想知道谁是这个星球上最狠的
|
|---|
| 4600 | I wanna know who the toughest man on the planet is.
|
|---|
| 4601 |
|
|---|
| 4602 | 924
|
|---|
| 4603 | 01:04:13,080 --> 01:04:14,800
|
|---|
| 4604 | 这是我发起的原因
|
|---|
| 4605 | And that's why I put this thing together
|
|---|
| 4606 |
|
|---|
| 4607 | 925
|
|---|
| 4608 | 01:04:14,880 --> 01:04:17,670
|
|---|
| 4609 | 也是这些人礼拜六晚上聚过来看的原因
|
|---|
| 4610 | That's what all these people are here to see, come Saturday night.
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | 926
|
|---|
| 4613 | 01:04:17,750 --> 01:04:20,100
|
|---|
| 4614 | - 我们会找到答案的 - 谢谢,杰
|
|---|
| 4615 | -That's what we're gonna find out. -Thank you, J.J.
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | 927
|
|---|
| 4618 | 01:04:20,170 --> 01:04:24,890
|
|---|
| 4619 | 现在粉丝们不敢相信自己所见,科巴来了
|
|---|
| 4620 | And here 's something fans never thought they'd see. Koba is here.
|
|---|
| 4621 |
|
|---|
| 4622 | 928
|
|---|
| 4623 | 01:04:24,970 --> 01:04:28,390
|
|---|
| 4624 | 传奇人物首次在美国土地上大展拳脚
|
|---|
| 4625 | The legend arriving to fiight on US soil for the very first time.
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| 4627 | 929
|
|---|
| 4628 | 01:04:28,470 --> 01:04:29,470
|
|---|
| 4629 | - 科巴! - 科巴!
|
|---|
| 4630 | -Koba! Koba! -Koba! Koba!
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| 4632 | 930
|
|---|
| 4633 | 01:04:29,560 --> 01:04:32,530
|
|---|
| 4634 | 奥林匹克摔跤金牌,世界桑博冠军
|
|---|
| 4635 | Olympic gold medalist in wrestling, world Sambo champion,
|
|---|
| 4636 |
|
|---|
| 4637 | 931
|
|---|
| 4638 | 01:04:32,600 --> 01:04:35,400
|
|---|
| 4639 | 综合格斗的不败之王
|
|---|
| 4640 | undefeated in his mixed martial arts career.
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| 4642 | 932
|
|---|
| 4643 | 01:04:35,480 --> 01:04:38,570
|
|---|
| 4644 | 五年来,没有一人在俄罗斯人这赢过一回合
|
|---|
| 4645 | Nobody's survived a round with the Russian in five years.
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | 933
|
|---|
| 4648 | 01:04:38,650 --> 01:04:41,150
|
|---|
| 4649 | 他是最厉害的格斗士
|
|---|
| 4650 | He is the greatest fighter..."
|
|---|
| 4651 |
|
|---|
| 4652 | 934
|
|---|
| 4653 | 01:04:52,040 --> 01:04:53,960
|
|---|
| 4654 | 你看到我们的标志了
|
|---|
| 4655 | I mean, you've seen our logos.
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | 935
|
|---|
| 4658 | 01:04:54,040 --> 01:04:56,290
|
|---|
| 4659 | 是啊,我看到了,很不错
|
|---|
| 4660 | No, yeah, I've seen your stuff. It looks good.
|
|---|
| 4661 |
|
|---|
| 4662 | 936
|
|---|
| 4663 | 01:04:56,460 --> 01:04:57,930
|
|---|
| 4664 | 我想知道,斯巴达之后他还打么?
|
|---|
| 4665 | I mean, is he fighting after Sparta?
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| 4667 | 937
|
|---|
| 4668 | 01:04:58,000 --> 01:05:00,100
|
|---|
| 4669 | 我们试着找了些他的资料
|
|---|
| 4670 | I mean, we're trying to find some info on him.
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | 938
|
|---|
| 4673 | 01:05:00,170 --> 01:05:01,670
|
|---|
| 4674 | 恩,我不是很清楚
|
|---|
| 4675 | No, I'm not sure.
|
|---|
| 4676 |
|
|---|
| 4677 | 939
|
|---|
| 4678 | 01:05:33,200 --> 01:05:35,750
|
|---|
| 4679 | 嘿,你去哪?
|
|---|
| 4680 | Hey, Where'd you go? Where'd you go?
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | 940
|
|---|
| 4683 | 01:05:35,830 --> 01:05:38,550
|
|---|
| 4684 | 你不能走开,他们要采访你,不是我
|
|---|
| 4685 | You can't leave me like that. They want to talk to you, not me.
|
|---|
| 4686 |
|
|---|
| 4687 | 941
|
|---|
| 4688 | 01:05:38,750 --> 01:05:39,750
|
|---|
| 4689 | - 弗兰克·坎帕纳? - 是我
|
|---|
| 4690 | -Frank Campana? -Yeah.
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | 942
|
|---|
| 4693 | 01:05:39,830 --> 01:05:41,550
|
|---|
| 4694 | 我叫茱莉亚,杰·莱利的助手
|
|---|
| 4695 | Hi. Julia, J.J. Riley's assistant.
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| 4697 | 943
|
|---|
| 4698 | 01:05:41,630 --> 01:05:43,430
|
|---|
| 4699 | - 你好 - 布兰登·康伦?
|
|---|
| 4700 | -Julia, how are you? -Brendan Conlon?
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | 944
|
|---|
| 4703 | 01:05:43,510 --> 01:05:45,350
|
|---|
| 4704 | - 是的,你好 - 嗨,我是茱莉亚,杰·莱利的助手
|
|---|
| 4705 | -Yeah, hi. Hey. -Hi. Julia, J.J. Riley's assistant.
|
|---|
| 4706 |
|
|---|
| 4707 | 945
|
|---|
| 4708 | 01:05:45,420 --> 01:05:46,640
|
|---|
| 4709 | - 嗨,很高兴认识你 - 我也是
|
|---|
| 4710 | -Right, hi. Nice to meet you. -Nice to meet you.
|
|---|
| 4711 |
|
|---|
| 4712 | 946
|
|---|
| 4713 | 01:05:46,720 --> 01:05:47,930
|
|---|
| 4714 | 有些事我想跟你们确认下
|
|---|
| 4715 | A few things I want to let you guys know.
|
|---|
| 4716 |
|
|---|
| 4717 | 947
|
|---|
| 4718 | 01:05:48,010 --> 01:05:50,930
|
|---|
| 4719 | - 媒体会议将在二十分钟后举行 - 好的
|
|---|
| 4720 | -Press conference will start in 20 minutes. -Okay.
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | 948
|
|---|
| 4723 | 01:05:51,010 --> 01:05:53,190
|
|---|
| 4724 | 布兰登,你坐在前台这个位置
|
|---|
| 4725 | Brendan, you're gonna be sitting up on the stage.
|
|---|
| 4726 |
|
|---|
| 4727 | 949
|
|---|
| 4728 | 01:05:53,260 --> 01:05:54,560
|
|---|
| 4729 | 汤米
|
|---|
| 4730 | Tommy!
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | 950
|
|---|
| 4733 | 01:05:54,810 --> 01:05:56,780
|
|---|
| 4734 | 汤米,你去哪
|
|---|
| 4735 | Hey, Tommy! Where you going?
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | 951
|
|---|
| 4738 | 01:05:57,020 --> 01:05:58,770
|
|---|
| 4739 | 我们能和杰站一起吗?
|
|---|
| 4740 | Can we stand with J.J.?
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | 952
|
|---|
| 4743 | 01:05:58,940 --> 01:06:01,440
|
|---|
| 4744 | 感觉到巨大冲击
|
|---|
| 4745 | ”Hearing the tremendous rush of the sea-crashing boat,
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | 953
|
|---|
| 4748 | 01:06:01,520 --> 01:06:05,490
|
|---|
| 4749 | 白鲸转身用额头反抗
|
|---|
| 4750 | "the whale wheeled round to present his blank forehead at bay.
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| 4752 | 954
|
|---|
| 4753 | 01:06:05,570 --> 01:06:09,820
|
|---|
| 4754 | 就在这时候,它看到了黑色的船壳
|
|---|
| 4755 | ”But in that evolution, catching sight of the nearing black hull of the ship,
|
|---|
| 4756 |
|
|---|
| 4757 | 955
|
|---|
| 4758 | 01:06:09,910 --> 01:06:13,660
|
|---|
| 4759 | 好似想起一切灾祸的来源
|
|---|
| 4760 | "seemingly seeing in it the source of all his persecutions,
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | 956
|
|---|
| 4763 | 01:06:13,740 --> 01:06:17,870
|
|---|
| 4764 | 想到这个更大更强的敌人
|
|---|
| 4765 | "bethinking it, it may be a larger and nobler foe.
|
|---|
| 4766 |
|
|---|
| 4767 | 957
|
|---|
| 4768 | 01:06:17,960 --> 01:06:21,590
|
|---|
| 4769 | 突然,它向船头扑去
|
|---|
| 4770 | ”Of a sudden, he bore down upon its advancing prow,
|
|---|
| 4771 |
|
|---|
| 4772 | 958
|
|---|
| 4773 | 01:06:21,670 --> 01:06:25,590
|
|---|
| 4774 | 用喷着泡沫的下颌撞击着
|
|---|
| 4775 | "smiting his jaws amid fiery showers of foam.
|
|---|
| 4776 |
|
|---|
| 4777 | 959
|
|---|
| 4778 | 01:06:26,300 --> 01:06:29,140
|
|---|
| 4779 | 亚哈船长摇摇晃晃,他的手拍着额头
|
|---|
| 4780 | ”Ahab staggered, his hand smote his forehead.
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| 4782 | 960
|
|---|
| 4783 | 01:06:29,220 --> 01:06:30,970
|
|---|
| 4784 | 我瞎了…
|
|---|
| 4785 | "'l grow blind... "'
|
|---|
| 4786 |
|
|---|
| 4787 | 961
|
|---|
| 4788 | 01:06:31,050 --> 01:06:32,800
|
|---|
| 4789 | 唯一缺席记者招待会的是
|
|---|
| 4790 | Now, the only person missing from the event
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | 962
|
|---|
| 4793 | 01:06:32,890 --> 01:06:35,390
|
|---|
| 4794 | 半路杀出的黑马,汤米·瑞丹
|
|---|
| 4795 | was dark horse entry, Tommy Riordan
|
|---|
| 4796 |
|
|---|
| 4797 | 963
|
|---|
| 4798 | 01:06:35,470 --> 01:06:39,400
|
|---|
| 4799 | 最新消息瑞丹不仅是前海军陆战队员
|
|---|
| 4800 | Recent revelations that Riordan was not only a United States Marine,
|
|---|
| 4801 |
|
|---|
| 4802 | 964
|
|---|
| 4803 | 01:06:39,480 --> 01:06:41,360
|
|---|
| 4804 | 而且是伊拉克战场上的英雄
|
|---|
| 4805 | but a hero in the Iraq Wan has cast an even wider spotlight
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | 965
|
|---|
| 4808 | 01:06:41,440 --> 01:06:43,430
|
|---|
| 4809 | 瞬时间媒体的目光
|
|---|
| 4810 |
|
|---|
| 4811 | 966
|
|---|
| 4812 | 01:06:43,440 --> 01:06:46,030
|
|---|
| 4813 | 都注意到了这个看似无名的格斗士身上
|
|---|
| 4814 | on a fighter who seems to have come out of nowhere.
|
|---|
| 4815 |
|
|---|
| 4816 | 967
|
|---|
| 4817 | 01:06:46,110 --> 01:06:49,200
|
|---|
| 4818 | 准下士马克·布拉夫在网上发布的申明
|
|---|
| 4819 | Lance Corporal Mark Bradford's Web testimony to Riordan,
|
|---|
| 4820 |
|
|---|
| 4821 | 968
|
|---|
| 4822 | 01:06:49,280 --> 01:06:52,750
|
|---|
| 4823 | 证明瑞丹早前在伊拉克救他一命
|
|---|
| 4824 | who saved his life earlier this year in Iraq,
|
|---|
| 4825 |
|
|---|
| 4826 | 969
|
|---|
| 4827 | 01:06:52,820 --> 01:06:54,790
|
|---|
| 4828 | 现正在媒体间迅速传播
|
|---|
| 4829 | is now spreading like wildfire throughout the media.
|
|---|
| 4830 |
|
|---|
| 4831 | 970
|
|---|
| 4832 | 01:06:54,870 --> 01:06:55,990
|
|---|
| 4833 | 汤米!
|
|---|
| 4834 | Tommy!
|
|---|
| 4835 |
|
|---|
| 4836 | 971
|
|---|
| 4837 | 01:06:56,080 --> 01:06:57,580
|
|---|
| 4838 | 桥瞬间炸的粉碎
|
|---|
| 4839 | And the bridge just crumbled.
|
|---|
| 4840 |
|
|---|
| 4841 | 972
|
|---|
| 4842 | 01:06:57,660 --> 01:07:00,420
|
|---|
| 4843 | 汤米,快来看这个
|
|---|
| 4844 | Tommy, come here. Come on. You got to see this.
|
|---|
| 4845 |
|
|---|
| 4846 | 973
|
|---|
| 4847 | 01:07:00,500 --> 01:07:05,250
|
|---|
| 4848 | 车翻了,水四处溢了进来
|
|---|
| 4849 | The amtrac was upside down and water was coming in from everywhere.
|
|---|
| 4850 |
|
|---|
| 4851 | 974
|
|---|
| 4852 | 01:07:06,590 --> 01:07:09,390
|
|---|
| 4853 | 水压太大,我们根本没办法打开后舱盖
|
|---|
| 4854 | And the water pressure was too much. We couldn't get the back hatch open.
|
|---|
| 4855 |
|
|---|
| 4856 | 975
|
|---|
| 4857 | 01:07:10,180 --> 01:07:11,640
|
|---|
| 4858 | 我们就要淹死了
|
|---|
| 4859 | We were all drowning, man.
|
|---|
| 4860 |
|
|---|
| 4861 | 976
|
|---|
| 4862 | 01:07:12,340 --> 01:07:14,270
|
|---|
| 4863 | 那是个死亡陷阱
|
|---|
| 4864 | It was a death trap.
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| 4866 | 977
|
|---|
| 4867 | 01:07:14,550 --> 01:07:16,100
|
|---|
| 4868 | 我撑不到下一分钟了
|
|---|
| 4869 | I couldn't have had more than another minute.
|
|---|
| 4870 |
|
|---|
| 4871 | 978
|
|---|
| 4872 | 01:07:17,220 --> 01:07:20,150
|
|---|
| 4873 | 但突然后舱盖被打开了
|
|---|
| 4874 | Then suddenly, the back ramp gets ripped off
|
|---|
| 4875 |
|
|---|
| 4876 | 979
|
|---|
| 4877 | 01:07:21,230 --> 01:07:22,900
|
|---|
| 4878 | 他出现了!
|
|---|
| 4879 | There he was.
|
|---|
| 4880 |
|
|---|
| 4881 | 980
|
|---|
| 4882 | 01:07:25,820 --> 01:07:27,860
|
|---|
| 4883 | 我还没来得及爬出车子感谢他,他就走了
|
|---|
| 4884 | And before I could get out and thank him, he was gone.
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| 4886 | 981
|
|---|
| 4887 | 01:07:28,490 --> 01:07:30,830
|
|---|
| 4888 | - 他像个幽灵一样消失了 - 汤米?
|
|---|
| 4889 | -He just vanished like a ghost. -Tom my?
|
|---|
| 4890 |
|
|---|
| 4891 | 982
|
|---|
| 4892 | 01:07:30,900 --> 01:07:34,160
|
|---|
| 4893 | - 汤米,你…你要去哪? - 散步
|
|---|
| 4894 | -Tommy, did you... Where you going? -Taking a walk.
|
|---|
| 4895 |
|
|---|
| 4896 | 983
|
|---|
| 4897 | 01:07:35,660 --> 01:07:36,710
|
|---|
| 4898 | 汤米
|
|---|
| 4899 | Tommy!
|
|---|
| 4900 |
|
|---|
| 4901 | 984
|
|---|
| 4902 | 01:07:37,040 --> 01:07:40,010
|
|---|
| 4903 | 我真的很想说声谢谢
|
|---|
| 4904 | I really just wanted to say thank you.
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | 985
|
|---|
| 4907 | 01:07:41,160 --> 01:07:43,290
|
|---|
| 4908 | 兄弟,你救了我的命
|
|---|
| 4909 | You saved my life, brother
|
|---|
| 4910 |
|
|---|
| 4911 | 986
|
|---|
| 4912 | 01:07:44,630 --> 01:07:48,800
|
|---|
| 4913 | 任何在斯巴达或者匹兹堡的人看到这个
|
|---|
| 4914 | And anyone seeing this at Sparta, anybody out in Pittsburgh,
|
|---|
| 4915 |
|
|---|
| 4916 | 987
|
|---|
| 4917 | 01:07:49,510 --> 01:07:52,760
|
|---|
| 4918 | 如果你能碰到汤米·瑞丹,告诉他马克说谢谢
|
|---|
| 4919 | you reach out to Tommy Riordan and tell him Mark said, "Thank you."
|
|---|
| 4920 |
|
|---|
| 4921 | 988
|
|---|
| 4922 | 01:07:52,840 --> 01:07:55,770
|
|---|
| 4923 | 在场士兵头盔上的摄像
|
|---|
| 4924 | Footage taken from a helmet cam on the ground in Iraq
|
|---|
| 4925 |
|
|---|
| 4926 | 989
|
|---|
| 4927 | 01:07:55,850 --> 01:07:58,220
|
|---|
| 4928 | 记录下了这一英雄事迹
|
|---|
| 4929 | captured the heroic incident.
|
|---|
| 4930 |
|
|---|
| 4931 | 990
|
|---|
| 4932 | 01:07:58,310 --> 01:07:59,600
|
|---|
| 4933 | 喂?
|
|---|
| 4934 | Hello?
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | 991
|
|---|
| 4937 | 01:08:00,060 --> 01:08:01,180
|
|---|
| 4938 | 布兰登?
|
|---|
| 4939 | Brendan?
|
|---|
| 4940 |
|
|---|
| 4941 | 992
|
|---|
| 4942 | 01:08:42,480 --> 01:08:44,690
|
|---|
| 4943 | 我到处在找你
|
|---|
| 4944 | Been looking all over for you.
|
|---|
| 4945 |
|
|---|
| 4946 | 993
|
|---|
| 4947 | 01:08:46,810 --> 01:08:49,280
|
|---|
| 4948 | 还好吗?
|
|---|
| 4949 | How's it going?
|
|---|
| 4950 |
|
|---|
| 4951 | 994
|
|---|
| 4952 | 01:08:49,360 --> 01:08:51,080
|
|---|
| 4953 | 就那样
|
|---|
| 4954 | It's going.
|
|---|
| 4955 |
|
|---|
| 4956 | 995
|
|---|
| 4957 | 01:08:53,490 --> 01:08:56,330
|
|---|
| 4958 | 我们去喝杯咖啡吧
|
|---|
| 4959 | I was thinking we should go grab a coffee.
|
|---|
| 4960 |
|
|---|
| 4961 | 996
|
|---|
| 4962 | 01:08:57,870 --> 01:09:00,750
|
|---|
| 4963 | 我不喝咖啡,你有事?
|
|---|
| 4964 | I don't drink coffee, man. What do you want?
|
|---|
| 4965 |
|
|---|
| 4966 | 997
|
|---|
| 4967 | 01:09:03,160 --> 01:09:04,290
|
|---|
| 4968 | 你不想找个地方坐坐吗?
|
|---|
| 4969 | You don't wanna go sit down somewhere?
|
|---|
| 4970 |
|
|---|
| 4971 | 998
|
|---|
| 4972 | 01:09:07,750 --> 01:09:09,000
|
|---|
| 4973 | 我在这挺好
|
|---|
| 4974 | I'm good right here.
|
|---|
| 4975 |
|
|---|
| 4976 | 999
|
|---|
| 4977 | 01:09:11,000 --> 01:09:12,220
|
|---|
| 4978 | 好吧
|
|---|
| 4979 | Okay.
|
|---|
| 4980 |
|
|---|
| 4981 | 1000
|
|---|
| 4982 | 01:09:17,680 --> 01:09:21,770
|
|---|
| 4983 | 妈的,汤米,当时我怎么不知道你们不辞而别
|
|---|
| 4984 | Shit, Tommy, how was I supposed to know I was never gonna see you guys again?
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | 1001
|
|---|
| 4987 | 01:09:21,850 --> 01:09:23,230
|
|---|
| 4988 | 我们跟你简单讲过
|
|---|
| 4989 | Yeah, well, you were briefed.
|
|---|
| 4990 |
|
|---|
| 4991 | 1002
|
|---|
| 4992 | 01:09:25,100 --> 01:09:26,570
|
|---|
| 4993 | 你了解的
|
|---|
| 4994 | You had the information.
|
|---|
| 4995 |
|
|---|
| 4996 | 1003
|
|---|
| 4997 | 01:09:29,150 --> 01:09:31,780
|
|---|
| 4998 | 你选了老头和那个女孩
|
|---|
| 4999 | You chose the old man and the girl.
|
|---|
| 5000 |
|
|---|
| 5001 | 1004
|
|---|
| 5002 | 01:09:31,860 --> 01:09:33,910
|
|---|
| 5003 | 她不仅仅是个女孩
|
|---|
| 5004 | She wasn't just some girl.
|
|---|
| 5005 |
|
|---|
| 5006 | 1005
|
|---|
| 5007 | 01:09:36,490 --> 01:09:38,290
|
|---|
| 5008 | 我和她结婚了
|
|---|
| 5009 | I married her.
|
|---|
| 5010 |
|
|---|
| 5011 | 1006
|
|---|
| 5012 | 01:09:40,620 --> 01:09:43,120
|
|---|
| 5013 | 她是我老婆
|
|---|
| 5014 | She's my wife.
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| 5016 | 1007
|
|---|
| 5017 | 01:09:43,200 --> 01:09:45,380
|
|---|
| 5018 | 看到没?
|
|---|
| 5019 | See?
|
|---|
| 5020 |
|
|---|
| 5021 | 1008
|
|---|
| 5022 | 01:09:45,460 --> 01:09:47,880
|
|---|
| 5023 | 这是泰丝
|
|---|
| 5024 | That's Tess.
|
|---|
| 5025 |
|
|---|
| 5026 | 1009
|
|---|
| 5027 | 01:09:47,960 --> 01:09:50,340
|
|---|
| 5028 | 这是艾米丽和罗丝
|
|---|
| 5029 | That's Emily and Rosie.
|
|---|
| 5030 |
|
|---|
| 5031 | 1010
|
|---|
| 5032 | 01:09:50,420 --> 01:09:52,550
|
|---|
| 5033 | 汤米,她们是你的侄女
|
|---|
| 5034 | They're your nieces, Tommy.
|
|---|
| 5035 |
|
|---|
| 5036 | 1011
|
|---|
| 5037 | 01:09:52,630 --> 01:09:54,260
|
|---|
| 5038 | 我不认识她们
|
|---|
| 5039 | I don't know them.
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| 5041 | 1012
|
|---|
| 5042 | 01:09:54,340 --> 01:09:58,190
|
|---|
| 5043 | 我知道,你当然不认识她们
|
|---|
| 5044 | I know you don't know them. Of course you don't know them.
|
|---|
| 5045 |
|
|---|
| 5046 | 1013
|
|---|
| 5047 | 01:09:58,470 --> 01:10:01,810
|
|---|
| 5048 | 那我为什么要看不认识人的照片?
|
|---|
| 5049 | So why am I looking at pictures of people I don't know?
|
|---|
| 5050 |
|
|---|
| 5051 | 1014
|
|---|
| 5052 | 01:10:02,930 --> 01:10:04,900
|
|---|
| 5053 | 因为她们是我的家人
|
|---|
| 5054 | 'Cause that's my family.
|
|---|
| 5055 |
|
|---|
| 5056 | 1015
|
|---|
| 5057 | 01:10:07,140 --> 01:10:08,900
|
|---|
| 5058 | 那你到底是谁?
|
|---|
| 5059 | And who are you exactly?
|
|---|
| 5060 |
|
|---|
| 5061 | 1016
|
|---|
| 5062 | 01:10:13,980 --> 01:10:15,330
|
|---|
| 5063 | 我是你兄弟啊
|
|---|
| 5064 | I'm your brother, man.
|
|---|
| 5065 |
|
|---|
| 5066 | 1017
|
|---|
| 5067 | 01:10:18,660 --> 01:10:20,030
|
|---|
| 5068 | 你在军队待过?
|
|---|
| 5069 | You were in the Corps?
|
|---|
| 5070 |
|
|---|
| 5071 | 1018
|
|---|
| 5072 | 01:10:20,490 --> 01:10:21,990
|
|---|
| 5073 | 什么?
|
|---|
| 5074 | What?
|
|---|
| 5075 |
|
|---|
| 5076 | 1019
|
|---|
| 5077 | 01:10:22,080 --> 01:10:25,330
|
|---|
| 5078 | - 我说我不知道你参加过军队啊 - 我没有
|
|---|
| 5079 | -I said I didn't Know you were in the Corps. -I wasn't in the Corps.
|
|---|
| 5080 |
|
|---|
| 5081 | 1020
|
|---|
| 5082 | 01:10:26,540 --> 01:10:28,760
|
|---|
| 5083 | 那你怎么会是我的兄弟
|
|---|
| 5084 | Then you ain't no brother to me.
|
|---|
| 5085 |
|
|---|
| 5086 | 1021
|
|---|
| 5087 | 01:10:30,000 --> 01:10:31,340
|
|---|
| 5088 | 我的兄弟都在军队里
|
|---|
| 5089 | My brother was in the Corps.
|
|---|
| 5090 |
|
|---|
| 5091 | 1022
|
|---|
| 5092 | 01:10:32,000 --> 01:10:33,590
|
|---|
| 5093 | 天呐,汤米
|
|---|
| 5094 | Jesus, Tommy. Tommy.
|
|---|
| 5095 |
|
|---|
| 5096 | 1023
|
|---|
| 5097 | 01:10:33,710 --> 01:10:37,140
|
|---|
| 5098 | 我当时才十六岁,我他妈的懂什么?
|
|---|
| 5099 | I was a 16-year-old kid. What the hell did I know?
|
|---|
| 5100 |
|
|---|
| 5101 | 1024
|
|---|
| 5102 | 01:10:37,550 --> 01:10:38,640
|
|---|
| 5103 | 我怎么知道你懂不懂
|
|---|
| 5104 | I don't know what you know.
|
|---|
| 5105 |
|
|---|
| 5106 | 1025
|
|---|
| 5107 | 01:10:38,720 --> 01:10:40,340
|
|---|
| 5108 | 你怎么不去问问你女朋友?
|
|---|
| 5109 | Why don't you go ask your girlfriend about it?
|
|---|
| 5110 |
|
|---|
| 5111 | 1026
|
|---|
| 5112 | 01:10:40,430 --> 01:10:42,020
|
|---|
| 5113 | 她是我老婆,汤米
|
|---|
| 5114 | She's my wife, Tommy.
|
|---|
| 5115 |
|
|---|
| 5116 | 1027
|
|---|
| 5117 | 01:10:42,140 --> 01:10:45,390
|
|---|
| 5118 | 所以因为我选了泰丝,就再也不能见你们了?
|
|---|
| 5119 | So, that's it? I stay with Tess, I never get to see you guys again?
|
|---|
| 5120 |
|
|---|
| 5121 | 1028
|
|---|
| 5122 | 01:10:45,470 --> 01:10:47,850
|
|---|
| 5123 | 连个电话也没有,什么都没?
|
|---|
| 5124 | Not a single phone call? Nothing?
|
|---|
| 5125 |
|
|---|
| 5126 | 1029
|
|---|
| 5127 | 01:10:49,480 --> 01:10:51,860
|
|---|
| 5128 | 天呐,我不懂
|
|---|
| 5129 | God, man, I don't understand this.
|
|---|
| 5130 |
|
|---|
| 5131 | 1030
|
|---|
| 5132 | 01:10:52,610 --> 01:10:54,030
|
|---|
| 5133 | 为什么这样
|
|---|
| 5134 | What? You...
|
|---|
| 5135 |
|
|---|
| 5136 | 1031
|
|---|
| 5137 | 01:10:54,110 --> 01:10:57,780
|
|---|
| 5138 | 所以你能原谅老帕,却不能原谅我?
|
|---|
| 5139 | So, you won't forgive me, but you forgave Pop?
|
|---|
| 5140 |
|
|---|
| 5141 | 1032
|
|---|
| 5142 | 01:10:59,860 --> 01:11:04,120
|
|---|
| 5143 | 他只是个和我一起训练的老兵,明白吗? 他对我来说,什么都不是
|
|---|
| 5144 | No, he's just some old vet that I train with, you know? He means nothing to me.
|
|---|
| 5145 |
|
|---|
| 5146 | 1033
|
|---|
| 5147 | 01:11:05,700 --> 01:11:08,550
|
|---|
| 5148 | 我听说,他对你也什么都不是吧
|
|---|
| 5149 | And what I hear, he means nothing to you, either.
|
|---|
| 5150 |
|
|---|
| 5151 | 1034
|
|---|
| 5152 | 01:11:10,040 --> 01:11:13,260
|
|---|
| 5153 | 你还敢跟我来说什么原谅
|
|---|
| 5154 | You got balls talking about forgiveness.
|
|---|
| 5155 |
|
|---|
| 5156 | 1035
|
|---|
| 5157 | 01:11:13,330 --> 01:11:15,090
|
|---|
| 5158 | 这跟原谅半毛钱关系没有
|
|---|
| 5159 | That has nothing to do with forgiveness.
|
|---|
| 5160 |
|
|---|
| 5161 | 1036
|
|---|
| 5162 | 01:11:15,170 --> 01:11:17,970
|
|---|
| 5163 | 我有孩子,我必须保护我的家庭
|
|---|
| 5164 | I got children, man. I got a family to protect.
|
|---|
| 5165 |
|
|---|
| 5166 | 1037
|
|---|
| 5167 | 01:11:18,050 --> 01:11:20,050
|
|---|
| 5168 | 我所做的一切都是为了她们
|
|---|
| 5169 | Everything I do is for them.
|
|---|
| 5170 |
|
|---|
| 5171 | 1038
|
|---|
| 5172 | 01:11:20,550 --> 01:11:22,600
|
|---|
| 5173 | 我原谅老帕
|
|---|
| 5174 | I forgave Pop.
|
|---|
| 5175 |
|
|---|
| 5176 | 1039
|
|---|
| 5177 | 01:11:22,680 --> 01:11:24,520
|
|---|
| 5178 | 就像我原谅了你和妈妈
|
|---|
| 5179 | Just like I forgave you and Mom.
|
|---|
| 5180 |
|
|---|
| 5181 | 1040
|
|---|
| 5182 | 01:11:31,890 --> 01:11:33,400
|
|---|
| 5183 | 你原谅了…我们?
|
|---|
| 5184 | You forgave us?
|
|---|
| 5185 |
|
|---|
| 5186 | 1041
|
|---|
| 5187 | 01:11:35,320 --> 01:11:36,610
|
|---|
| 5188 | 是啊
|
|---|
| 5189 | Yeah.
|
|---|
| 5190 |
|
|---|
| 5191 | 1042
|
|---|
| 5192 | 01:11:37,610 --> 01:11:39,700
|
|---|
| 5193 | 我真一点也不奇怪你来比赛啊,布兰登
|
|---|
| 5194 | Well, I'm not surprised you made the tournament, Brendan.
|
|---|
| 5195 |
|
|---|
| 5196 | 1043
|
|---|
| 5197 | 01:11:39,780 --> 01:11:41,870
|
|---|
| 5198 | 你有些骨气,哥们
|
|---|
| 5199 | You got some stones, man.
|
|---|
| 5200 |
|
|---|
| 5201 | 1044
|
|---|
| 5202 | 01:11:41,950 --> 01:11:44,540
|
|---|
| 5203 | 我恋爱了,指望我能怎么做?
|
|---|
| 5204 | I fell in love. What the hell was I supposed to do?
|
|---|
| 5205 |
|
|---|
| 5206 | 1045
|
|---|
| 5207 | 01:11:44,620 --> 01:11:47,330
|
|---|
| 5208 | 你本该按计划,本该和我们一起走
|
|---|
| 5209 | You were supposed to stick to the plan. You were supposed to come with us.
|
|---|
| 5210 |
|
|---|
| 5211 | 1046
|
|---|
| 5212 | 01:11:47,410 --> 01:11:50,910
|
|---|
| 5213 | 妈妈需要你,我也需要你 你是我大哥,但是你抛弃了我
|
|---|
| 5214 | Mom needed you, I needed you. You're my big brother. You bailed on me.
|
|---|
| 5215 |
|
|---|
| 5216 | 1047
|
|---|
| 5217 | 01:11:52,750 --> 01:11:54,840
|
|---|
| 5218 | 我很高兴你留下来了,你过得挺滋润
|
|---|
| 5219 | Hey, you know, I'm glad you stayed. Everything worked out for you.
|
|---|
| 5220 |
|
|---|
| 5221 | 1048
|
|---|
| 5222 | 01:11:54,920 --> 01:11:55,960
|
|---|
| 5223 | 天呐
|
|---|
| 5224 | God.
|
|---|
| 5225 |
|
|---|
| 5226 | 1049
|
|---|
| 5227 | 01:11:56,040 --> 01:11:59,670
|
|---|
| 5228 | 离开了,你日子就会颠倒,知道吗?
|
|---|
| 5229 | You leave, you get the opposite. Okay?
|
|---|
| 5230 |
|
|---|
| 5231 | 1050
|
|---|
| 5232 | 01:11:59,760 --> 01:12:02,430
|
|---|
| 5233 | 离开了,你就要去埋死人了
|
|---|
| 5234 | You leave, you get to bury people.
|
|---|
| 5235 |
|
|---|
| 5236 | 1051
|
|---|
| 5237 | 01:12:02,510 --> 01:12:05,430
|
|---|
| 5238 | 不是只有你一个人在煎熬,汤米
|
|---|
| 5239 | You're not the only one that suffered, Tommy.
|
|---|
| 5240 |
|
|---|
| 5241 | 1052
|
|---|
| 5242 | 01:12:07,310 --> 01:12:09,650
|
|---|
| 5243 | 我甚至不知道她病了
|
|---|
| 5244 | I didn't even know she was sick.
|
|---|
| 5245 |
|
|---|
| 5246 | 1053
|
|---|
| 5247 | 01:12:11,180 --> 01:12:14,780
|
|---|
| 5248 | 我连和自己亲妈道别的机会都没有
|
|---|
| 5249 | I never even got the chance to say goodbye to my own mother.
|
|---|
| 5250 |
|
|---|
| 5251 | 1054
|
|---|
| 5252 | 01:12:17,770 --> 01:12:21,320
|
|---|
| 5253 | 你凭什么不让我知道,凭什么!
|
|---|
| 5254 | You had no right to keep that from me. That was not your decision to make!
|
|---|
| 5255 |
|
|---|
| 5256 | 1055
|
|---|
| 5257 | 01:12:23,490 --> 01:12:25,790
|
|---|
| 5258 | 知道吗?
|
|---|
| 5259 | You know what?
|
|---|
| 5260 |
|
|---|
| 5261 | 1056
|
|---|
| 5262 | 01:12:25,870 --> 01:12:29,290
|
|---|
| 5263 | 带着你老婆的照片走来走去
|
|---|
| 5264 | You walk around with your pictures of your wife,
|
|---|
| 5265 |
|
|---|
| 5266 | 1057
|
|---|
| 5267 | 01:12:29,370 --> 01:12:31,670
|
|---|
| 5268 | 还有那些什么所谓的“我原谅你”
|
|---|
| 5269 | and you're all, "I forgive you.
|
|---|
| 5270 |
|
|---|
| 5271 | 1058
|
|---|
| 5272 | 01:12:32,790 --> 01:12:34,290
|
|---|
| 5273 | “我原谅老帕”
|
|---|
| 5274 | "l forgive Pop.
|
|---|
| 5275 |
|
|---|
| 5276 | 1059
|
|---|
| 5277 | 01:12:35,380 --> 01:12:36,550
|
|---|
| 5278 | “我原谅所有人”
|
|---|
| 5279 | "l forgive everyone."
|
|---|
| 5280 |
|
|---|
| 5281 | 1060
|
|---|
| 5282 | 01:12:36,630 --> 01:12:38,130
|
|---|
| 5283 | 布兰登,在我看来
|
|---|
| 5284 | Brendan, you know,
|
|---|
| 5285 |
|
|---|
| 5286 | 1061
|
|---|
| 5287 | 01:12:39,840 --> 01:12:41,640
|
|---|
| 5288 | 就是一坨屎
|
|---|
| 5289 | you're full of shit.
|
|---|
| 5290 |
|
|---|
| 5291 | 1062
|
|---|
| 5292 | 01:12:47,800 --> 01:12:50,430
|
|---|
| 5293 | 说完了吗,布兰登?
|
|---|
| 5294 | Are we done, Brendan? Are we finished?
|
|---|
| 5295 |
|
|---|
| 5296 | 1063
|
|---|
| 5297 | 01:13:10,490 --> 01:13:15,170
|
|---|
| 5298 | 你们不是应该开学的时候来找我才对吗?
|
|---|
| 5299 | You realize you're supposed to seek my wise counsel
|
|---|
| 5300 | while school's actually in session, right?
|
|---|
| 5301 |
|
|---|
| 5302 | 1064
|
|---|
| 5303 | 01:13:15,250 --> 01:13:17,170
|
|---|
| 5304 | - 是啊,泽多校长 - 快跟他说
|
|---|
| 5305 | -Yes, Principal Z. -Tell him.
|
|---|
| 5306 |
|
|---|
| 5307 | 1065
|
|---|
| 5308 | 01:13:17,250 --> 01:13:19,550
|
|---|
| 5309 | 我们周末想用礼堂
|
|---|
| 5310 | Okay, we wanna use the auditorium this weekend
|
|---|
| 5311 |
|
|---|
| 5312 | 1066
|
|---|
| 5313 | 01:13:19,630 --> 01:13:21,600
|
|---|
| 5314 | 来看康老师的斯巴达比赛
|
|---|
| 5315 | to watch Mr. C in Sparta.
|
|---|
| 5316 |
|
|---|
| 5317 | 1067
|
|---|
| 5318 | 01:13:21,670 --> 01:13:23,340
|
|---|
| 5319 | 你同意吗?
|
|---|
| 5320 | What do you say?
|
|---|
| 5321 |
|
|---|
| 5322 | 1068
|
|---|
| 5323 | 01:13:23,420 --> 01:13:25,100
|
|---|
| 5324 | 所以你们想用礼堂来看一个老师的比赛
|
|---|
| 5325 | So, you want to use the auditorium
|
|---|
| 5326 |
|
|---|
| 5327 | 1069
|
|---|
| 5328 | 01:13:25,170 --> 01:13:28,800
|
|---|
| 5329 | 而这个老师还因为这个比赛停职了?
|
|---|
| 5330 | to watch a suspended teacher engage in the activity that he was suspended for?
|
|---|
| 5331 |
|
|---|
| 5332 | 1070
|
|---|
| 5333 | 01:13:28,890 --> 01:13:30,140
|
|---|
| 5334 | - 是的 - 我没听错吧?
|
|---|
| 5335 | -Right. -Am I hearing this correct?
|
|---|
| 5336 |
|
|---|
| 5337 | 1071
|
|---|
| 5338 | 01:13:30,220 --> 01:13:32,100
|
|---|
| 5339 | 我们知道你会这么说
|
|---|
| 5340 | Right. Okay, we thought you would say that,
|
|---|
| 5341 |
|
|---|
| 5342 | 1072
|
|---|
| 5343 | 01:13:32,180 --> 01:13:34,020
|
|---|
| 5344 | 所以可以把它变成募捐啊
|
|---|
| 5345 | so it could turn into a fundraiser, you know?
|
|---|
| 5346 |
|
|---|
| 5347 | 1073
|
|---|
| 5348 | 01:13:34,100 --> 01:13:36,150
|
|---|
| 5349 | 我觉得我应该找你们家长谈谈
|
|---|
| 5350 | You know, I think you need to talk to your parents,
|
|---|
| 5351 |
|
|---|
| 5352 | 1074
|
|---|
| 5353 | 01:13:36,230 --> 01:13:38,360
|
|---|
| 5354 | 也许你们该去上暑期班
|
|---|
| 5355 | because you guys might need to be in summer school.
|
|---|
| 5356 |
|
|---|
| 5357 | 1075
|
|---|
| 5358 | 01:13:38,440 --> 01:13:39,860
|
|---|
| 5359 | - 大家都想看 - 求你了,校长
|
|---|
| 5360 | -Everybody wants this. -Come on, Mr. Zito.
|
|---|
| 5361 |
|
|---|
| 5362 | 1076
|
|---|
| 5363 | 01:13:39,940 --> 01:13:41,440
|
|---|
| 5364 | 我们已经通知大家了
|
|---|
| 5365 | We've been telling everybody about it already.
|
|---|
| 5366 |
|
|---|
| 5367 | 1077
|
|---|
| 5368 | 01:13:41,520 --> 01:13:42,530
|
|---|
| 5369 | - 是啊 - 体育馆是唯一一个
|
|---|
| 5370 | -Exactly. -And the gym's the only place
|
|---|
| 5371 |
|
|---|
| 5372 | 1078
|
|---|
| 5373 | 01:13:42,610 --> 01:13:44,910
|
|---|
| 5374 | - 能容纳这么多人的地方 - 听着,这是不可能的
|
|---|
| 5375 | -that's big enough to fit everyone. -Look, it's never gonna happen.
|
|---|
| 5376 |
|
|---|
| 5377 | 1079
|
|---|
| 5378 | 01:13:44,990 --> 01:13:47,490
|
|---|
| 5379 | - 如果我们发起签名号召呢? - 全校学生都会签的
|
|---|
| 5380 | -What if we get a petition signed? -We'll get the whole school to sign it.
|
|---|
| 5381 |
|
|---|
| 5382 | 1080
|
|---|
| 5383 | 01:13:47,570 --> 01:13:49,450
|
|---|
| 5384 | - 民主的力量啊 - 他们会怎么做呢?
|
|---|
| 5385 | -The power of democracy. -What are they gonna do about that?
|
|---|
| 5386 |
|
|---|
| 5387 | 1081
|
|---|
| 5388 | 01:13:49,530 --> 01:13:50,500
|
|---|
| 5389 | 校长,求你了
|
|---|
| 5390 | Mr. Z, please?
|
|---|
| 5391 |
|
|---|
| 5392 | 1082
|
|---|
| 5393 | 01:13:50,580 --> 01:13:53,620
|
|---|
| 5394 | 孩子们,我很感动,你们这么喜爱自己的老师
|
|---|
| 5395 | Look, look, you guys. I appreciate the fact that you love your teacher, I really do,
|
|---|
| 5396 |
|
|---|
| 5397 | 1083
|
|---|
| 5398 | 01:13:53,700 --> 01:13:56,750
|
|---|
| 5399 | 但是这件事我没法为你们办到
|
|---|
| 5400 | but there is nothing I can do for you.
|
|---|
| 5401 |
|
|---|
| 5402 | 1084
|
|---|
| 5403 | 01:14:30,660 --> 01:14:34,380
|
|---|
| 5404 | 大西洋竞技场的屋顶就要被大家的热情融化了
|
|---|
| 5405 | The roof is about to blow clean off Boardwalk Hall Arena.
|
|---|
| 5406 |
|
|---|
| 5407 | 1085
|
|---|
| 5408 | 01:14:34,450 --> 01:14:39,380
|
|---|
| 5409 | 虽是国庆周末,但对格斗粉丝来说,这就是圣诞前夜
|
|---|
| 5410 | It might be Fourth of July weekend, but this is Christmas Eve for fight fans.
|
|---|
| 5411 |
|
|---|
| 5412 | 1086
|
|---|
| 5413 | 01:14:39,460 --> 01:14:43,680
|
|---|
| 5414 | 这是大西洋城,万众期待的
|
|---|
| 5415 | This is Atlantic City. This is the War on the Shore,
|
|---|
| 5416 |
|
|---|
| 5417 | 1087
|
|---|
| 5418 | 01:14:43,750 --> 01:14:46,680
|
|---|
| 5419 | 海滨之战一触即发
|
|---|
| 5420 | and this is what everyone's been waiting for
|
|---|
| 5421 |
|
|---|
| 5422 | 1088
|
|---|
| 5423 | 01:14:46,760 --> 01:14:51,600
|
|---|
| 5424 | 地球上最强悍的十六个男人 为争夺综合格斗史上最丰厚的一笔奖金
|
|---|
| 5425 | Sixteen of the baddest men on the planet duking it out over a 24-hour period
|
|---|
| 5426 |
|
|---|
| 5427 | 1089
|
|---|
| 5428 | 01:14:51,680 --> 01:14:55,100
|
|---|
| 5429 | 将在二十四小时内一决雌雄
|
|---|
| 5430 | for the largest purse in mixed martial arts history.
|
|---|
| 5431 |
|
|---|
| 5432 | 1090
|
|---|
| 5433 | 01:14:55,180 --> 01:14:58,190
|
|---|
| 5434 | 在场的各位都玩过大富翁
|
|---|
| 5435 | In the town everyone knows from the game of Monopoly,
|
|---|
| 5436 |
|
|---|
| 5437 | 1091
|
|---|
| 5438 | 01:14:58,270 --> 01:15:01,320
|
|---|
| 5439 | 但此刻我们将迎来真人版的大富翁
|
|---|
| 5440 | we got ourselves a winner-take-all affair
|
|---|
| 5441 |
|
|---|
| 5442 | 1092
|
|---|
| 5443 | 01:15:01,400 --> 01:15:06,700
|
|---|
| 5444 | 系好安全带,掷骰子,大富翁之旅启程了!
|
|---|
| 5445 | Buckle your seatbelts, roll the dice, and take a ride on the Reading.
|
|---|
| 5446 |
|
|---|
| 5447 | 1093
|
|---|
| 5448 | 01:15:06,780 --> 01:15:09,910
|
|---|
| 5449 | 斯巴达来啦!
|
|---|
| 5450 | Sparta is here!
|
|---|
| 5451 |
|
|---|
| 5452 | 1094
|
|---|
| 5453 | 01:15:10,150 --> 01:15:12,000
|
|---|
| 5454 | 欢迎收看,我是布莱恩·卡伦
|
|---|
| 5455 | Welcome, I'm Bryan Callen,
|
|---|
| 5456 |
|
|---|
| 5457 | 1095
|
|---|
| 5458 | 01:15:12,070 --> 01:15:14,830
|
|---|
| 5459 | 在我旁边的是畅销格斗书籍作家萨姆·谢里丹
|
|---|
| 5460 | along with bestselling fight author, Sam Sheridan.
|
|---|
| 5461 |
|
|---|
| 5462 | 1096
|
|---|
| 5463 | 01:15:14,950 --> 01:15:18,000
|
|---|
| 5464 | 萨姆,当杰·莱利构想斯巴达的时候
|
|---|
| 5465 | Sam, when J.J. Riley conceived Sparta,
|
|---|
| 5466 |
|
|---|
| 5467 | 1097
|
|---|
| 5468 | 01:15:18,080 --> 01:15:19,960
|
|---|
| 5469 | 简而言之,他想打造的是
|
|---|
| 5470 | he wanted to create, quite simply,
|
|---|
| 5471 |
|
|---|
| 5472 | 1098
|
|---|
| 5473 | 01:15:20,040 --> 01:15:23,960
|
|---|
| 5474 | 史上最大规模的综合格斗盛事
|
|---|
| 5475 | the biggest mixed martial arts spectacle in history.
|
|---|
| 5476 |
|
|---|
| 5477 | 1099
|
|---|
| 5478 | 01:15:24,210 --> 01:15:27,260
|
|---|
| 5479 | 五百万,布莱恩,这可是五百万
|
|---|
| 5480 | $5 million, Bryan. $5 million.
|
|---|
| 5481 |
|
|---|
| 5482 | 1100
|
|---|
| 5483 | 01:15:27,340 --> 01:15:29,760
|
|---|
| 5484 | 杰·莱利允诺了的这笔钱
|
|---|
| 5485 | J.J. Riley put his money where his mouth is
|
|---|
| 5486 |
|
|---|
| 5487 | 1101
|
|---|
| 5488 | 01:15:29,840 --> 01:15:33,270
|
|---|
| 5489 | 是迄今为止最丰厚的体育奖金
|
|---|
| 5490 | and put up the biggest purse the sport has ever seen.
|
|---|
| 5491 |
|
|---|
| 5492 | 1102
|
|---|
| 5493 | 01:15:33,340 --> 01:15:35,140
|
|---|
| 5494 | 绝对的史无前例啊,萨姆
|
|---|
| 5495 | It's unprecedented, Sam.
|
|---|
| 5496 |
|
|---|
| 5497 | 1103
|
|---|
| 5498 | 01:15:35,220 --> 01:15:39,570
|
|---|
| 5499 | 身处话题中心的战争英雄汤米·瑞丹
|
|---|
| 5500 | As is the hoopla surrounding one Tommy Riordan, the war hero,
|
|---|
| 5501 |
|
|---|
| 5502 | 1104
|
|---|
| 5503 | 01:15:39,640 --> 01:15:42,070
|
|---|
| 5504 | 一夜之间成为瞩目的焦点
|
|---|
| 5505 | who has become an overnight sensation
|
|---|
| 5506 |
|
|---|
| 5507 | 1105
|
|---|
| 5508 | 01:15:42,140 --> 01:15:44,150
|
|---|
| 5509 | 吸引了所有人的好奇…
|
|---|
| 5510 | and captured the imagination and attention...
|
|---|
| 5511 |
|
|---|
| 5512 | 1106
|
|---|
| 5513 | 01:15:47,650 --> 01:15:49,990
|
|---|
| 5514 | 柔道黑带的弗朗西斯科·巴萨
|
|---|
| 5515 | ...Jujitsu black belt Francisco Barbosa,
|
|---|
| 5516 |
|
|---|
| 5517 | 1107
|
|---|
| 5518 | 01:15:50,070 --> 01:15:53,320
|
|---|
| 5519 | 在他的格斗生涯中战绩为19:4
|
|---|
| 5520 | who has a 19 to four record in his mixed martial arts' career
|
|---|
| 5521 |
|
|---|
| 5522 | 1108
|
|---|
| 5523 | 01:15:53,820 --> 01:15:56,170
|
|---|
| 5524 | 塔普为你带来赛场规则
|
|---|
| 5525 | Our rules of the cage are brought to you by Tapout.
|
|---|
| 5526 |
|
|---|
| 5527 | 1109
|
|---|
| 5528 | 01:15:59,160 --> 01:16:01,880
|
|---|
| 5529 | - 帕迪,还有五分钟 - 知道了
|
|---|
| 5530 | -Five minutes, Paddy. -Okay.
|
|---|
| 5531 |
|
|---|
| 5532 | 1110
|
|---|
| 5533 | 01:16:03,920 --> 01:16:07,510
|
|---|
| 5534 | 揭晓真相的时刻到了
|
|---|
| 5535 | It looks as though the moment of truth has arrived,
|
|---|
| 5536 |
|
|---|
| 5537 | 1111
|
|---|
| 5538 | 01:16:07,590 --> 01:16:10,310
|
|---|
| 5539 | - 汤米·瑞丹正向赛场走来 - 哇!
|
|---|
| 5540 | -because here comes Tommy Riordan. -Wow!
|
|---|
| 5541 |
|
|---|
| 5542 | 1112
|
|---|
| 5543 | 01:16:10,380 --> 01:16:12,600
|
|---|
| 5544 | 汤米·瑞丹吸引了媒体的注意力
|
|---|
| 5545 | Tommy Riordan 's captured the media 's attention,
|
|---|
| 5546 |
|
|---|
| 5547 | 1113
|
|---|
| 5548 | 01:16:12,680 --> 01:16:14,640
|
|---|
| 5549 | 但疑问依然存在
|
|---|
| 5550 | but the question still remains.
|
|---|
| 5551 |
|
|---|
| 5552 | 1114
|
|---|
| 5553 | 01:16:14,840 --> 01:16:16,100
|
|---|
| 5554 | 他到底是谁?
|
|---|
| 5555 | Who is this guy?
|
|---|
| 5556 |
|
|---|
| 5557 | 1115
|
|---|
| 5558 | 01:16:16,180 --> 01:16:17,650
|
|---|
| 5559 | 更重要的是
|
|---|
| 5560 | And more importantly,
|
|---|
| 5561 |
|
|---|
| 5562 | 1116
|
|---|
| 5563 | 01:16:17,720 --> 01:16:20,650
|
|---|
| 5564 | 他能否在人才济济的斯巴达脱颖而出?他能赢嘛?
|
|---|
| 5565 | can he compete in this talent pool? Can he win?
|
|---|
| 5566 |
|
|---|
| 5567 | 1117
|
|---|
| 5568 | 01:16:20,730 --> 01:16:22,480
|
|---|
| 5569 | 我希望我能了解,希望知道他是谁
|
|---|
| 5570 | I wish I knew. I wish I knew who he was.
|
|---|
| 5571 |
|
|---|
| 5572 | 1118
|
|---|
| 5573 | 01:16:22,560 --> 01:16:26,280
|
|---|
| 5574 | 事实上对他一无所知,非常令人奇怪
|
|---|
| 5575 | And I say the fact that I don't know is very strange.
|
|---|
| 5576 |
|
|---|
| 5577 | 1119
|
|---|
| 5578 | 01:16:26,360 --> 01:16:28,530
|
|---|
| 5579 | 网络时代,秘密无处可藏
|
|---|
| 5580 | In an Internet age where there are no secrets,
|
|---|
| 5581 |
|
|---|
| 5582 | 1120
|
|---|
| 5583 | 01:16:28,610 --> 01:16:30,490
|
|---|
| 5584 | 但他充满了神秘的未知
|
|---|
| 5585 | this guy's a complete mystery.
|
|---|
| 5586 |
|
|---|
| 5587 | 1121
|
|---|
| 5588 | 01:16:30,570 --> 01:16:32,540
|
|---|
| 5589 | 我找不到任何有关他的信息
|
|---|
| 5590 | I can't find out anything about him.
|
|---|
| 5591 |
|
|---|
| 5592 | 1122
|
|---|
| 5593 | 01:16:32,700 --> 01:16:35,700
|
|---|
| 5594 | 汤米·瑞丹是个被谷歌和谐的人物
|
|---|
| 5595 | Tommy Riordan is officially Google-proof.
|
|---|
| 5596 |
|
|---|
| 5597 | 1123
|
|---|
| 5598 | 01:16:38,490 --> 01:16:40,370
|
|---|
| 5599 | 把你手拿开
|
|---|
| 5600 | Get your hands off me.
|
|---|
| 5601 |
|
|---|
| 5602 | 1124
|
|---|
| 5603 | 01:16:41,660 --> 01:16:42,710
|
|---|
| 5604 | 好了,上
|
|---|
| 5605 | Okay, let's go.
|
|---|
| 5606 |
|
|---|
| 5607 | 1125
|
|---|
| 5608 | 01:16:42,790 --> 01:16:44,090
|
|---|
| 5609 | 萨姆,你会爱上这哥们的
|
|---|
| 5610 | You gotta love this guy, Sam.
|
|---|
| 5611 |
|
|---|
| 5612 | 1126
|
|---|
| 5613 | 01:16:44,170 --> 01:16:47,040
|
|---|
| 5614 | 没有出场音乐,没有赞助商,没有访谈
|
|---|
| 5615 | No walk-out music, no sponsors, no interviews.
|
|---|
| 5616 |
|
|---|
| 5617 | 1127
|
|---|
| 5618 | 01:16:47,170 --> 01:16:49,010
|
|---|
| 5619 | 他缺席了媒体见面会
|
|---|
| 5620 | He skipped the press conference,
|
|---|
| 5621 |
|
|---|
| 5622 | 1128
|
|---|
| 5623 | 01:16:49,090 --> 01:16:51,460
|
|---|
| 5624 | 我们甚至没有他的照片
|
|---|
| 5625 | wouldn't have his picture taken for the program.
|
|---|
| 5626 |
|
|---|
| 5627 | 1129
|
|---|
| 5628 | 01:16:51,550 --> 01:16:53,300
|
|---|
| 5629 | 他打破了所有规矩
|
|---|
| 5630 | He's breaking every rule.
|
|---|
| 5631 |
|
|---|
| 5632 | 1130
|
|---|
| 5633 | 01:16:54,010 --> 01:16:56,640
|
|---|
| 5634 | 汤米·瑞丹参加比赛的唯一原因
|
|---|
| 5635 | The only reason, really, that Tommy Riordan is in this tournament
|
|---|
| 5636 |
|
|---|
| 5637 | 1131
|
|---|
| 5638 | 01:16:56,720 --> 01:17:01,230
|
|---|
| 5639 | 就是那段在训练馆打趴“疯狗”格兰姆斯的视频
|
|---|
| 5640 | is an MMA video making the rounds of him beating up Mad Dog Grimes in the gym.
|
|---|
| 5641 |
|
|---|
| 5642 | 1132
|
|---|
| 5643 | 01:17:01,310 --> 01:17:04,030
|
|---|
| 5644 | 但他拥有众多粉丝的原因
|
|---|
| 5645 | But the reason that a lot of his fans are in the stands
|
|---|
| 5646 |
|
|---|
| 5647 | 1133
|
|---|
| 5648 | 01:17:04,100 --> 01:17:05,690
|
|---|
| 5649 | 却是因为另一段视频
|
|---|
| 5650 | is because of another video.
|
|---|
| 5651 |
|
|---|
| 5652 | 1134
|
|---|
| 5653 | 01:17:05,770 --> 01:17:08,440
|
|---|
| 5654 | 比打趴“疯狗”更令人震惊的视频
|
|---|
| 5655 | It's even more stunning than the Mad Dog Grimes video.
|
|---|
| 5656 |
|
|---|
| 5657 | 1135
|
|---|
| 5658 | 01:17:08,520 --> 01:17:10,270
|
|---|
| 5659 | 让我给少数还未看过视频的朋友
|
|---|
| 5660 | This guy... Let me describe it to you, folks,
|
|---|
| 5661 |
|
|---|
| 5662 | 1136
|
|---|
| 5663 | 01:17:10,400 --> 01:17:12,650
|
|---|
| 5664 | 描述下,其实也许大家都看过了
|
|---|
| 5665 | for the few that haven't seen it, and I don't know anybody who hasn't,
|
|---|
| 5666 |
|
|---|
| 5667 | 1137
|
|---|
| 5668 | 01:17:12,740 --> 01:17:16,290
|
|---|
| 5669 | 汤米·瑞丹在紧张激烈的战事中
|
|---|
| 5670 | but Tommy Riordan ripped the door off a tank
|
|---|
| 5671 |
|
|---|
| 5672 | 1138
|
|---|
| 5673 | 01:17:16,360 --> 01:17:19,330
|
|---|
| 5674 | 掀掉了坦克门,拯救了士兵的生命
|
|---|
| 5675 | in the heat of battle, saving lives in the process,
|
|---|
| 5676 |
|
|---|
| 5677 | 1139
|
|---|
| 5678 | 01:17:19,410 --> 01:17:21,380
|
|---|
| 5679 | 却默默的离去
|
|---|
| 5680 | and then walked away without claiming a medal.
|
|---|
| 5681 |
|
|---|
| 5682 | 1140
|
|---|
| 5683 | 01:17:21,450 --> 01:17:22,800
|
|---|
| 5684 | - 听着 - 他掀掉了坦克门
|
|---|
| 5685 | -Listen... -He ripped the door off a tank.
|
|---|
| 5686 |
|
|---|
| 5687 | 1141
|
|---|
| 5688 | 01:17:22,870 --> 01:17:24,750
|
|---|
| 5689 | 汤米·瑞丹是个真英雄
|
|---|
| 5690 | Tommy Riordan is a genuine war hero.
|
|---|
| 5691 |
|
|---|
| 5692 | 1142
|
|---|
| 5693 | 01:17:24,830 --> 01:17:28,180
|
|---|
| 5694 | 我不否认他是个非常非常强悍的人
|
|---|
| 5695 | I'm not taking anything away from the guy, he's a very, very tough guy,
|
|---|
| 5696 |
|
|---|
| 5697 | 1143
|
|---|
| 5698 | 01:17:28,250 --> 01:17:30,920
|
|---|
| 5699 | - 但是坦克是不会反击的 - 萨姆
|
|---|
| 5700 | -but the tank don't hit back, you know. -Sam...
|
|---|
| 5701 |
|
|---|
| 5702 | 1144
|
|---|
| 5703 | 01:17:31,000 --> 01:17:33,430
|
|---|
| 5704 | 我们都曾看过视频热门人物败于场上
|
|---|
| 5705 | We've seen YouTube sensations fail on a big stage before.
|
|---|
| 5706 |
|
|---|
| 5707 | 1145
|
|---|
| 5708 | 01:17:33,510 --> 01:17:35,980
|
|---|
| 5709 | 萨姆,他掀掉了坦克的门啊
|
|---|
| 5710 | Sam, he ripped the door off a tank!
|
|---|
| 5711 |
|
|---|
| 5712 | 1146
|
|---|
| 5713 | 01:17:39,300 --> 01:17:41,560
|
|---|
| 5714 | 汤米·瑞丹首个对手弗朗西斯科·巴萨
|
|---|
| 5715 | Tommy Riordan, he has definitely got his hands full
|
|---|
| 5716 |
|
|---|
| 5717 | 1147
|
|---|
| 5718 | 01:17:41,640 --> 01:17:44,140
|
|---|
| 5719 | 就非常难缠
|
|---|
| 5720 | in his first opponent, Francisco Barbosa.
|
|---|
| 5721 |
|
|---|
| 5722 | 1148
|
|---|
| 5723 | 01:17:44,230 --> 01:17:45,690
|
|---|
| 5724 | - 弗朗西斯科·巴萨 - 他几乎没有缺点
|
|---|
| 5725 | -Francisco Barbosa... -He's nothing to scoff at.
|
|---|
| 5726 |
|
|---|
| 5727 | 1149
|
|---|
| 5728 | 01:17:45,770 --> 01:17:47,490
|
|---|
| 5729 | 是啊,他就像章鱼一样缠着你
|
|---|
| 5730 | Yeah, he's the octopus. He's the real deal.
|
|---|
| 5731 |
|
|---|
| 5732 | 1150
|
|---|
| 5733 | 01:17:48,600 --> 01:17:51,730
|
|---|
| 5734 | 他是个非常强悍,厉害的格斗士
|
|---|
| 5735 | He's a very, very tough guy, a very high-caliber fighter.
|
|---|
| 5736 |
|
|---|
| 5737 | 1151
|
|---|
| 5738 | 01:17:51,820 --> 01:17:53,490
|
|---|
| 5739 | 现在,不知从哪里冒出的汤米·瑞丹
|
|---|
| 5740 | Now, Tommy Riordan came out of nowhere,
|
|---|
| 5741 |
|
|---|
| 5742 | 1152
|
|---|
| 5743 | 01:17:53,570 --> 01:17:55,950
|
|---|
| 5744 | 我敢断言,他会消失的一样快
|
|---|
| 5745 | and I 'd imagine he's gonna disappear just as quickly.
|
|---|
| 5746 |
|
|---|
| 5747 | 1153
|
|---|
| 5748 | 01:17:56,030 --> 01:17:57,030
|
|---|
| 5749 | 这是个不错的故事
|
|---|
| 5750 | It's a great story,
|
|---|
| 5751 |
|
|---|
| 5752 | 1154
|
|---|
| 5753 | 01:17:57,110 --> 01:18:00,160
|
|---|
| 5754 | 但我想你看中的人很快就会像
|
|---|
| 5755 | but I think your boy is gonna be exposed here
|
|---|
| 5756 |
|
|---|
| 5757 | 1155
|
|---|
| 5758 | 01:18:00,280 --> 01:18:01,700
|
|---|
| 5759 | - 那些热门人物一样暴露水平 - 好吧
|
|---|
| 5760 | -as a YouTube sensation. -Well, well,
|
|---|
| 5761 |
|
|---|
| 5762 | 1156
|
|---|
| 5763 | 01:18:01,780 --> 01:18:04,910
|
|---|
| 5764 | 很多聚集到此的粉丝希望你错了,萨姆
|
|---|
| 5765 | a lot of fans here in Boardwalk Hall hope you're wrong, Sam.
|
|---|
| 5766 |
|
|---|
| 5767 | 1157
|
|---|
| 5768 | 01:18:05,450 --> 01:18:07,170
|
|---|
| 5769 | 先生们,你们已经拿到比赛说明
|
|---|
| 5770 | All right, gentlemen, you've been given your instructions.
|
|---|
| 5771 |
|
|---|
| 5772 | 1158
|
|---|
| 5773 | 01:18:07,250 --> 01:18:08,800
|
|---|
| 5774 | 我希望这是一场公正的比试
|
|---|
| 5775 | I expect a clean fight.
|
|---|
| 5776 |
|
|---|
| 5777 | 1159
|
|---|
| 5778 | 01:18:08,870 --> 01:18:10,220
|
|---|
| 5779 | 听从我的指令
|
|---|
| 5780 | Obey my command at all times,
|
|---|
| 5781 |
|
|---|
| 5782 | 1160
|
|---|
| 5783 | 01:18:10,290 --> 01:18:11,590
|
|---|
| 5784 | 保护好自己
|
|---|
| 5785 | defend yourselves at all times.
|
|---|
| 5786 |
|
|---|
| 5787 | 1161
|
|---|
| 5788 | 01:18:11,920 --> 01:18:13,470
|
|---|
| 5789 | 碰拳致意,退后,准备开始
|
|---|
| 5790 | Touch gloves, go back, let's do this.
|
|---|
| 5791 |
|
|---|
| 5792 | 1162
|
|---|
| 5793 | 01:18:16,050 --> 01:18:18,100
|
|---|
| 5794 | 汤米,切断他的退路,试探他
|
|---|
| 5795 | Tommy, cut off the corners, feel this guy out,
|
|---|
| 5796 |
|
|---|
| 5797 | 1163
|
|---|
| 5798 | 01:18:18,180 --> 01:18:19,640
|
|---|
| 5799 | 就像我了解的
|
|---|
| 5800 | just like we know. Just like we know.
|
|---|
| 5801 |
|
|---|
| 5802 | 1164
|
|---|
| 5803 | 01:18:19,720 --> 01:18:22,600
|
|---|
| 5804 | 我们即将揭晓最大谜团
|
|---|
| 5805 | We're about to get the big answer to the big question.
|
|---|
| 5806 |
|
|---|
| 5807 | 1165
|
|---|
| 5808 | 01:18:22,680 --> 01:18:24,900
|
|---|
| 5809 | 汤米·瑞丹是否真有实力?
|
|---|
| 5810 | Is Tommy Riordan for real?
|
|---|
| 5811 |
|
|---|
| 5812 | 1166
|
|---|
| 5813 | 01:18:24,970 --> 01:18:27,190
|
|---|
| 5814 | - 先生们,准备好了吗? - 他们都是勇敢的斗士
|
|---|
| 5815 | -Gentlemen, you ready? -They are both game fighters.
|
|---|
| 5816 |
|
|---|
| 5817 | 1167
|
|---|
| 5818 | 01:18:27,270 --> 01:18:29,020
|
|---|
| 5819 | - 让我们拭目以待 - 准备好了吗?
|
|---|
| 5820 | -And here we go. -You ready?
|
|---|
| 5821 |
|
|---|
| 5822 | 1168
|
|---|
| 5823 | 01:18:29,150 --> 01:18:30,240
|
|---|
| 5824 | 开打!
|
|---|
| 5825 | Let's go to war!
|
|---|
| 5826 |
|
|---|
| 5827 | 1169
|
|---|
| 5828 | 01:18:30,310 --> 01:18:31,910
|
|---|
| 5829 | 集中注意力,汤米
|
|---|
| 5830 | Keep your focus, Tom.
|
|---|
| 5831 |
|
|---|
| 5832 | 1170
|
|---|
| 5833 | 01:18:31,980 --> 01:18:33,730
|
|---|
| 5834 | 我们马上就要看到了
|
|---|
| 5835 | And here we go. We're gonna see this.
|
|---|
| 5836 |
|
|---|
| 5837 | 1171
|
|---|
| 5838 | 01:18:33,820 --> 01:18:35,190
|
|---|
| 5839 | 巴萨在试图寻找突破口
|
|---|
| 5840 | Barbosa's gonna be looking for a takedown.
|
|---|
| 5841 |
|
|---|
| 5842 | 1172
|
|---|
| 5843 | 01:18:35,280 --> 01:18:37,320
|
|---|
| 5844 | 他必须找到突破口
|
|---|
| 5845 | He's definitely looking for a takedown here.
|
|---|
| 5846 |
|
|---|
| 5847 | 1173
|
|---|
| 5848 | 01:18:41,950 --> 01:18:45,170
|
|---|
| 5849 | 巴萨被打倒了,他被打晕了
|
|---|
| 5850 | Barbosa is down! Barbosa has been knocked out!
|
|---|
| 5851 |
|
|---|
| 5852 | 1174
|
|---|
| 5853 | 01:18:45,240 --> 01:18:48,420
|
|---|
| 5854 | 汤米·瑞丹绝对是个真汉子
|
|---|
| 5855 | Tommy Riordan is most definitely for real.
|
|---|
| 5856 |
|
|---|
| 5857 | 1175
|
|---|
| 5858 | 01:18:48,500 --> 01:18:52,090
|
|---|
| 5859 | 现在他走出了笼子,他直接离开了笼子
|
|---|
| 5860 | And now he's walking out of the cage. He's leaving the cage.
|
|---|
| 5861 |
|
|---|
| 5862 | 1176
|
|---|
| 5863 | 01:18:52,170 --> 01:18:53,720
|
|---|
| 5864 | 嘿,汤米
|
|---|
| 5865 | Hey, Tommy!
|
|---|
| 5866 |
|
|---|
| 5867 | 1177
|
|---|
| 5868 | 01:18:53,790 --> 01:18:55,890
|
|---|
| 5869 | 又一项规则被打破了
|
|---|
| 5870 | There goes another rule, out the window!
|
|---|
| 5871 |
|
|---|
| 5872 | 1178
|
|---|
| 5873 | 01:18:56,670 --> 01:18:58,020
|
|---|
| 5874 | 你去哪?
|
|---|
| 5875 | Where you going?
|
|---|
| 5876 |
|
|---|
| 5877 | 1179
|
|---|
| 5878 | 01:18:58,470 --> 01:19:01,140
|
|---|
| 5879 | 弗朗西斯科·巴萨昏迷了
|
|---|
| 5880 | Francisco Barbosa is out cold,
|
|---|
| 5881 |
|
|---|
| 5882 | 1180
|
|---|
| 5883 | 01:19:01,220 --> 01:19:03,890
|
|---|
| 5884 | 他出局了,布莱恩
|
|---|
| 5885 | and he is out of this tournament, Bryan.
|
|---|
| 5886 |
|
|---|
| 5887 | 1181
|
|---|
| 5888 | 01:19:04,810 --> 01:19:06,810
|
|---|
| 5889 | - 一个漂亮的左勾拳 - 很好,放松
|
|---|
| 5890 | -A huge left hook, launching... -Good. Nice and easy. Nice and easy.
|
|---|
| 5891 |
|
|---|
| 5892 | 1182
|
|---|
| 5893 | 01:19:06,890 --> 01:19:09,770
|
|---|
| 5894 | - 汤米·瑞丹杀进第二回合 - 一,二,很好,一,二,三
|
|---|
| 5895 | -... Tommy Riordan into the second round. -One, two. Good, good. One, two, three.
|
|---|
| 5896 |
|
|---|
| 5897 | 1183
|
|---|
| 5898 | 01:19:09,850 --> 01:19:12,400
|
|---|
| 5899 | 很好,二,三
|
|---|
| 5900 | Good. Two, three.
|
|---|
| 5901 |
|
|---|
| 5902 | 1184
|
|---|
| 5903 | 01:19:12,480 --> 01:19:14,150
|
|---|
| 5904 | 不错,不错
|
|---|
| 5905 | Good. Good, good, good.
|
|---|
| 5906 |
|
|---|
| 5907 | 1185
|
|---|
| 5908 | 01:19:14,230 --> 01:19:17,110
|
|---|
| 5909 | - 不错,再来 - 汤米·瑞丹是个好样的
|
|---|
| 5910 | -Good. Come on. Good. One, two. -Tommy Riordan is the real deal.
|
|---|
| 5911 |
|
|---|
| 5912 | 1186
|
|---|
| 5913 | 01:19:18,690 --> 01:19:21,290
|
|---|
| 5914 | - 该上场了 - 好了,再来一次
|
|---|
| 5915 | -Showtime. -All right. Come on, give me eight.
|
|---|
| 5916 |
|
|---|
| 5917 | 1187
|
|---|
| 5918 | 01:19:23,780 --> 01:19:25,960
|
|---|
| 5919 | 很好,不错,这才是好孩子
|
|---|
| 5920 | Yes! That's my boy.
|
|---|
| 5921 |
|
|---|
| 5922 | 1188
|
|---|
| 5923 | 01:20:08,910 --> 01:20:10,580
|
|---|
| 5924 | 我们走,扭扭头
|
|---|
| 5925 | Let's go, move your head around.
|
|---|
| 5926 |
|
|---|
| 5927 | 1189
|
|---|
| 5928 | 01:20:17,000 --> 01:20:18,550
|
|---|
| 5929 | 准备好了吗?
|
|---|
| 5930 | You ready?
|
|---|
| 5931 |
|
|---|
| 5932 | 1190
|
|---|
| 5933 | 01:20:22,380 --> 01:20:23,760
|
|---|
| 5934 | 看着我
|
|---|
| 5935 | Look at me.
|
|---|
| 5936 |
|
|---|
| 5937 | 1191
|
|---|
| 5938 | 01:20:28,060 --> 01:20:29,350
|
|---|
| 5939 | 你能做到
|
|---|
| 5940 | You can do this.
|
|---|
| 5941 |
|
|---|
| 5942 | 1192
|
|---|
| 5943 | 01:20:35,940 --> 01:20:37,740
|
|---|
| 5944 | 我想听到你说出来
|
|---|
| 5945 | I wanna hear you say it.
|
|---|
| 5946 |
|
|---|
| 5947 | 1193
|
|---|
| 5948 | 01:20:43,200 --> 01:20:44,370
|
|---|
| 5949 | 我能做到
|
|---|
| 5950 | I can do this.
|
|---|
| 5951 |
|
|---|
| 5952 | 1194
|
|---|
| 5953 | 01:20:45,240 --> 01:20:46,870
|
|---|
| 5954 | 那我们去做吧
|
|---|
| 5955 | Let's go do this.
|
|---|
| 5956 |
|
|---|
| 5957 | 1195
|
|---|
| 5958 | 01:20:48,580 --> 01:20:49,830
|
|---|
| 5959 | 嗯
|
|---|
| 5960 | Yeah.
|
|---|
| 5961 |
|
|---|
| 5962 | 1196
|
|---|
| 5963 | 01:20:55,040 --> 01:20:56,170
|
|---|
| 5964 | 嗯
|
|---|
| 5965 | Yeah.
|
|---|
| 5966 |
|
|---|
| 5967 | 1197
|
|---|
| 5968 | 01:21:03,720 --> 01:21:07,810
|
|---|
| 5969 | 杰·莱利只用了不到四十八小时的来找高手
|
|---|
| 5970 | J.J. Riley only had 48 hours, less than 48 hours, to fill the spot.
|
|---|
| 5971 |
|
|---|
| 5972 | 1198
|
|---|
| 5973 | 01:21:07,890 --> 01:21:10,770
|
|---|
| 5974 | 他当然去找过弗兰克·坎帕纳
|
|---|
| 5975 | And basically, he had to go on the road to Frank Campana.
|
|---|
| 5976 |
|
|---|
| 5977 | 1199
|
|---|
| 5978 | 01:21:10,850 --> 01:21:12,940
|
|---|
| 5979 | 而他却选中了布兰登·康伦
|
|---|
| 5980 | Well, then he chose Brendan Conlon,
|
|---|
| 5981 |
|
|---|
| 5982 | 1200
|
|---|
| 5983 | 01:21:13,020 --> 01:21:14,770
|
|---|
| 5984 | 我实在无法理解
|
|---|
| 5985 | which is really something I don't understand.
|
|---|
| 5986 |
|
|---|
| 5987 | 1201
|
|---|
| 5988 | 01:21:14,850 --> 01:21:16,820
|
|---|
| 5989 | 我…我当时就震惊了
|
|---|
| 5990 | I just... I'm shocked.
|
|---|
| 5991 |
|
|---|
| 5992 | 1202
|
|---|
| 5993 | 01:21:21,650 --> 01:21:23,950
|
|---|
| 5994 | 嘿,布兰登,打倒他
|
|---|
| 5995 | Hey, Brendan. Brendan, go get him.
|
|---|
| 5996 |
|
|---|
| 5997 | 1203
|
|---|
| 5998 | 01:21:27,070 --> 01:21:28,320
|
|---|
| 5999 | 上,祝你好运
|
|---|
| 6000 | Go. Good luck.
|
|---|
| 6001 |
|
|---|
| 6002 | 1204
|
|---|
| 6003 | 01:21:29,410 --> 01:21:31,080
|
|---|
| 6004 | 我们走,布兰登
|
|---|
| 6005 | Let's go, Brendan.
|
|---|
| 6006 |
|
|---|
| 6007 | 1205
|
|---|
| 6008 | 01:21:31,950 --> 01:21:33,800
|
|---|
| 6009 | 打倒他,儿子
|
|---|
| 6010 | You go get him, Son!
|
|---|
| 6011 |
|
|---|
| 6012 | 1206
|
|---|
| 6013 | 01:21:33,870 --> 01:21:35,970
|
|---|
| 6014 | 我能理解没有出场音乐
|
|---|
| 6015 | You know, I can understand coming out to no music,
|
|---|
| 6016 |
|
|---|
| 6017 | 1207
|
|---|
| 6018 | 01:21:36,040 --> 01:21:39,590
|
|---|
| 6019 | 但为什么要选一首古典乐?
|
|---|
| 6020 | but why in the world would you choose classical music as your entrance?
|
|---|
| 6021 |
|
|---|
| 6022 | 1208
|
|---|
| 6023 | 01:21:39,670 --> 01:21:42,470
|
|---|
| 6024 | 这是贝多芬的欢乐颂啊,布莱恩
|
|---|
| 6025 | This is Beethoven. This is Ode to Joy, Bryan.
|
|---|
| 6026 |
|
|---|
| 6027 | 1209
|
|---|
| 6028 | 01:21:42,550 --> 01:21:44,510
|
|---|
| 6029 | 我道歉,文艺男
|
|---|
| 6030 | My apologies, Mr. Renaissance Man.
|
|---|
| 6031 |
|
|---|
| 6032 | 1210
|
|---|
| 6033 | 01:21:46,050 --> 01:21:47,720
|
|---|
| 6034 | 打倒他,儿子
|
|---|
| 6035 | Go get him, Son.
|
|---|
| 6036 |
|
|---|
| 6037 | 1211
|
|---|
| 6038 | 01:21:47,800 --> 01:21:51,400
|
|---|
| 6039 | 如果你想讨论文艺男,那就不得不说说弗兰克·坎帕纳
|
|---|
| 6040 | If you wanna talk about Renaissance men, you gotta talk about Frank Campana.
|
|---|
| 6041 |
|
|---|
| 6042 | 1212
|
|---|
| 6043 | 01:21:51,470 --> 01:21:54,520
|
|---|
| 6044 | 出人意料的教练,但却是最好的教练之一
|
|---|
| 6045 | Very unorthodox trainer, but one of the best trainers in the game,
|
|---|
| 6046 |
|
|---|
| 6047 | 1213
|
|---|
| 6048 | 01:21:54,850 --> 01:21:58,860
|
|---|
| 6049 | 他非常善于用古典乐教其格斗士保持冷静
|
|---|
| 6050 | and he's well known for using classical music to teach his fighters to remain calm,
|
|---|
| 6051 |
|
|---|
| 6052 | 1214
|
|---|
| 6053 | 01:21:58,940 --> 01:22:02,360
|
|---|
| 6054 | 耐心,以及重压之下的淡定
|
|---|
| 6055 | to remain patient, and to remain composed under pressure.
|
|---|
| 6056 |
|
|---|
| 6057 | 1215
|
|---|
| 6058 | 01:22:02,440 --> 01:22:06,070
|
|---|
| 6059 | 要我说,古典乐就像布兰登
|
|---|
| 6060 | You know, I'll tell you, classical music is about as fitting to this setting
|
|---|
| 6061 |
|
|---|
| 6062 | 1216
|
|---|
| 6063 | 01:22:06,150 --> 01:22:08,870
|
|---|
| 6064 | 出现在这个赛场上一样让人接受不能
|
|---|
| 6065 | as Brendan Conlon is to this tournament.
|
|---|
| 6066 |
|
|---|
| 6067 | 1217
|
|---|
| 6068 | 01:22:09,030 --> 01:22:10,370
|
|---|
| 6069 | - 不是吧 - 实际上,我给你看样东西
|
|---|
| 6070 | -Come on. -In fact, let me show you something.
|
|---|
| 6071 |
|
|---|
| 6072 | 1218
|
|---|
| 6073 | 01:22:10,450 --> 01:22:11,450
|
|---|
| 6074 | 就是这个,我跟你说
|
|---|
| 6075 | Right here. Let me tell you...
|
|---|
| 6076 |
|
|---|
| 6077 | 1219
|
|---|
| 6078 | 01:22:11,530 --> 01:22:12,960
|
|---|
| 6079 | - 什么? - 看到没,就这个
|
|---|
| 6080 | -What? -You see that, right there?
|
|---|
| 6081 |
|
|---|
| 6082 | 1220
|
|---|
| 6083 | 01:22:13,040 --> 01:22:16,880
|
|---|
| 6084 | 这里的鱼就是布兰登·康伦
|
|---|
| 6085 | That, right there... That, my friend, is Brendan Conlon.
|
|---|
| 6086 |
|
|---|
| 6087 | 1221
|
|---|
| 6088 | 01:22:17,080 --> 01:22:20,840
|
|---|
| 6089 | 看清了吗?布兰登·康伦就像小鱼落入了鲨鱼潭
|
|---|
| 6090 | Okay? Brendan Conlon's about to be dropped into a shark tank.
|
|---|
| 6091 |
|
|---|
| 6092 | 1222
|
|---|
| 6093 | 01:22:20,920 --> 01:22:22,170
|
|---|
| 6094 | 他就是条观赏鱼
|
|---|
| 6095 | He's a feeder fish.
|
|---|
| 6096 |
|
|---|
| 6097 | 1223
|
|---|
| 6098 | 01:22:22,250 --> 01:22:23,750
|
|---|
| 6099 | 放过他吧
|
|---|
| 6100 | Come on, give the guy a break.
|
|---|
| 6101 |
|
|---|
| 6102 | 1224
|
|---|
| 6103 | 01:22:23,840 --> 01:22:26,180
|
|---|
| 6104 | 至少我们看过他格斗
|
|---|
| 6105 | You know, the guy... At least we've seen him fight.
|
|---|
| 6106 |
|
|---|
| 6107 | 1225
|
|---|
| 6108 | 01:22:26,260 --> 01:22:28,730
|
|---|
| 6109 | 他和真人格斗过,参加了UFC
|
|---|
| 6110 | I mean, he's fought real guys. He's been in the UFC.
|
|---|
| 6111 |
|
|---|
| 6112 | 1226
|
|---|
| 6113 | 01:22:28,800 --> 01:22:30,770
|
|---|
| 6114 | - 我们都记得 - 我也记得
|
|---|
| 6115 | -We remember him from that. -I remember him, too.
|
|---|
| 6116 |
|
|---|
| 6117 | 1227
|
|---|
| 6118 | 01:22:30,840 --> 01:22:32,890
|
|---|
| 6119 | 我记得他的存在感很弱
|
|---|
| 6120 | I remember him being very unmemorable.
|
|---|
| 6121 |
|
|---|
| 6122 | 1228
|
|---|
| 6123 | 01:22:52,990 --> 01:22:56,210
|
|---|
| 6124 | “午夜”李马上就要进入笼子准备了
|
|---|
| 6125 | Midnight Le getting ready to climb into the cage and go to work.
|
|---|
| 6126 |
|
|---|
| 6127 | 1229
|
|---|
| 6128 | 01:22:56,290 --> 01:22:57,330
|
|---|
| 6129 | 当赛程刚公布
|
|---|
| 6130 | When the brackets were announced,
|
|---|
| 6131 |
|
|---|
| 6132 | 1230
|
|---|
| 6133 | 01:22:57,410 --> 01:22:59,260
|
|---|
| 6134 | 他以为他要对阵的是马尔科·桑托斯
|
|---|
| 6135 | he thought he'd be going up against Marco Santos.
|
|---|
| 6136 |
|
|---|
| 6137 | 1231
|
|---|
| 6138 | 01:22:59,330 --> 01:23:02,300
|
|---|
| 6139 | 他肯定非常兴奋看到对面是布兰登·康伦
|
|---|
| 6140 | He's got to be thrilled to be seeing Brendan Conlon across from him.
|
|---|
| 6141 |
|
|---|
| 6142 | 1232
|
|---|
| 6143 | 01:23:02,380 --> 01:23:04,470
|
|---|
| 6144 | 嘿,你渴望的
|
|---|
| 6145 | Hey! You asked for it.
|
|---|
| 6146 |
|
|---|
| 6147 | 1233
|
|---|
| 6148 | 01:23:05,250 --> 01:23:07,850
|
|---|
| 6149 | 布兰登几年前就退役了
|
|---|
| 6150 | Brendan retired from fighting some years ago.
|
|---|
| 6151 |
|
|---|
| 6152 | 1234
|
|---|
| 6153 | 01:23:07,920 --> 01:23:10,520
|
|---|
| 6154 | 他现在其实是个高中物理老师
|
|---|
| 6155 | He's actually a high school physics teacher now,
|
|---|
| 6156 |
|
|---|
| 6157 | 1235
|
|---|
| 6158 | 01:23:10,590 --> 01:23:13,520
|
|---|
| 6159 | 而“午夜”昨天在媒体招待会上还拿这件事开玩笑
|
|---|
| 6160 | and Midnight had some fun with that at the press conference yesterday.
|
|---|
| 6161 |
|
|---|
| 6162 | 1236
|
|---|
| 6163 | 01:23:13,600 --> 01:23:16,270
|
|---|
| 6164 | 他说,他要给这个老师好好上一课
|
|---|
| 6165 | Well, he said he was going to give the teacher a serious lesson,
|
|---|
| 6166 |
|
|---|
| 6167 | 1237
|
|---|
| 6168 | 01:23:16,350 --> 01:23:19,690
|
|---|
| 6169 | 让他知道被打死绝对不是个舒服的暑假
|
|---|
| 6170 | and that getting killed was no way to spend a summer vacation.
|
|---|
| 6171 |
|
|---|
| 6172 | 1238
|
|---|
| 6173 | 01:23:19,770 --> 01:23:23,440
|
|---|
| 6174 | “午夜”因嘴贱而出名,而且小动作很多
|
|---|
| 6175 | Midnight is known for talking trash, he's also known for backing it up.
|
|---|
| 6176 |
|
|---|
| 6177 | 1239
|
|---|
| 6178 | 01:23:23,520 --> 01:23:25,490
|
|---|
| 6179 | 的确如此,布莱恩,他是个惹事精
|
|---|
| 6180 | No question, Bryan. He's in a lot of trouble here.
|
|---|
| 6181 |
|
|---|
| 6182 | 1240
|
|---|
| 6183 | 01:23:25,570 --> 01:23:29,200
|
|---|
| 6184 | - “午夜”李就是个破坏者 - 先生们
|
|---|
| 6185 | -Midnight Le is an agent of destruction. -Gentlemen.
|
|---|
| 6186 |
|
|---|
| 6187 | 1241
|
|---|
| 6188 | 01:23:31,820 --> 01:23:33,200
|
|---|
| 6189 | 去打倒他
|
|---|
| 6190 | Go get him.
|
|---|
| 6191 |
|
|---|
| 6192 | 1242
|
|---|
| 6193 | 01:23:36,410 --> 01:23:37,960
|
|---|
| 6194 | 好了,先生们,你们都拿到了比赛说明
|
|---|
| 6195 | All right, guys, you've been given your instructions.
|
|---|
| 6196 |
|
|---|
| 6197 | 1243
|
|---|
| 6198 | 01:23:38,040 --> 01:23:39,460
|
|---|
| 6199 | 我期望这是场公正的格斗
|
|---|
| 6200 | I expect a clean fight.
|
|---|
| 6201 |
|
|---|
| 6202 | 1244
|
|---|
| 6203 | 01:23:39,540 --> 01:23:43,040
|
|---|
| 6204 | 听从我的指令,保护好自己
|
|---|
| 6205 | Obey my commands at all times. Defend yourselves at all times.
|
|---|
| 6206 |
|
|---|
| 6207 | 1245
|
|---|
| 6208 | 01:23:43,130 --> 01:23:45,300
|
|---|
| 6209 | 碰拳致意,后退,准备开始
|
|---|
| 6210 | Touch gloves, go back, let's do this.
|
|---|
| 6211 |
|
|---|
| 6212 | 1246
|
|---|
| 6213 | 01:23:46,750 --> 01:23:48,630
|
|---|
| 6214 | 玩得开心点,兄弟
|
|---|
| 6215 | Go have some fun, baby.
|
|---|
| 6216 |
|
|---|
| 6217 | 1247
|
|---|
| 6218 | 01:23:52,890 --> 01:23:54,140
|
|---|
| 6219 | 先生们,准备好了吗?
|
|---|
| 6220 | Gentlemen, you ready?
|
|---|
| 6221 |
|
|---|
| 6222 | 1248
|
|---|
| 6223 | 01:23:55,720 --> 01:23:57,820
|
|---|
| 6224 | 准备好了?开打吧!
|
|---|
| 6225 | You ready? Let's go to war!
|
|---|
| 6226 |
|
|---|
| 6227 | 1249
|
|---|
| 6228 | 01:24:01,980 --> 01:24:05,150
|
|---|
| 6229 | 用脚踢!用脚踢!
|
|---|
| 6230 | Work your kicks!
|
|---|
| 6231 |
|
|---|
| 6232 | 1250
|
|---|
| 6233 | 01:24:08,070 --> 01:24:09,690
|
|---|
| 6234 | 加油,布兰登
|
|---|
| 6235 | Come on, Brendan, come on.
|
|---|
| 6236 |
|
|---|
| 6237 | 1251
|
|---|
| 6238 | 01:24:10,030 --> 01:24:11,650
|
|---|
| 6239 | 动起来,你必须走动起来
|
|---|
| 6240 | Move! You gotta move, you gotta move.
|
|---|
| 6241 |
|
|---|
| 6242 | 1252
|
|---|
| 6243 | 01:24:12,490 --> 01:24:14,240
|
|---|
| 6244 | 动起来,加油
|
|---|
| 6245 | Let it out! Come on, move!
|
|---|
| 6246 |
|
|---|
| 6247 | 1253
|
|---|
| 6248 | 01:24:18,410 --> 01:24:20,130
|
|---|
| 6249 | 离他的脚远点,绕圈移动
|
|---|
| 6250 | Stay away from the legs! Circle!
|
|---|
| 6251 |
|
|---|
| 6252 | 1254
|
|---|
| 6253 | 01:24:20,250 --> 01:24:21,620
|
|---|
| 6254 | 注意前后
|
|---|
| 6255 | In and out!
|
|---|
| 6256 |
|
|---|
| 6257 | 1255
|
|---|
| 6258 | 01:24:28,000 --> 01:24:29,510
|
|---|
| 6259 | 从栅栏上离开
|
|---|
| 6260 | Get off the fence!
|
|---|
| 6261 |
|
|---|
| 6262 | 1256
|
|---|
| 6263 | 01:24:31,090 --> 01:24:33,010
|
|---|
| 6264 | 拼过去,压住他
|
|---|
| 6265 | Get through this. Sprawl down!
|
|---|
| 6266 |
|
|---|
| 6267 | 1257
|
|---|
| 6268 | 01:24:33,720 --> 01:24:36,560
|
|---|
| 6269 | 从栅栏上离开,从栅栏上离开
|
|---|
| 6270 | Get off the fence! Get off the fence!
|
|---|
| 6271 |
|
|---|
| 6272 | 1258
|
|---|
| 6273 | 01:24:38,010 --> 01:24:39,440
|
|---|
| 6274 | 他得手了
|
|---|
| 6275 | There he goes!
|
|---|
| 6276 |
|
|---|
| 6277 | 1259
|
|---|
| 6278 | 01:24:39,520 --> 01:24:40,860
|
|---|
| 6279 | 加油,布兰登,挣脱出来
|
|---|
| 6280 | Come on, Brendan. Get out of there!
|
|---|
| 6281 |
|
|---|
| 6282 | 1260
|
|---|
| 6283 | 01:24:41,480 --> 01:24:42,770
|
|---|
| 6284 | 加油
|
|---|
| 6285 | Come on!
|
|---|
| 6286 |
|
|---|
| 6287 | 1261
|
|---|
| 6288 | 01:24:43,690 --> 01:24:44,730
|
|---|
| 6289 | 起来
|
|---|
| 6290 | Get up!
|
|---|
| 6291 |
|
|---|
| 6292 | 1262
|
|---|
| 6293 | 01:24:46,230 --> 01:24:48,360
|
|---|
| 6294 | - 加油 - 注意头
|
|---|
| 6295 | -Come on! Come on! -Watch the back of the head!
|
|---|
| 6296 |
|
|---|
| 6297 | 1263
|
|---|
| 6298 | 01:24:48,440 --> 01:24:50,610
|
|---|
| 6299 | - 放松,没事 - “午夜”整个人压住了布兰登
|
|---|
| 6300 | -Relax, you're okay. You're okay! -Midnight is all over Brendan.
|
|---|
| 6301 |
|
|---|
| 6302 | 1264
|
|---|
| 6303 | 01:24:50,690 --> 01:24:53,200
|
|---|
| 6304 | 就要结束了,就要结束了
|
|---|
| 6305 | Well, this can't last much longer. This won't last much longer.
|
|---|
| 6306 |
|
|---|
| 6307 | 1265
|
|---|
| 6308 | 01:24:53,280 --> 01:24:55,700
|
|---|
| 6309 | 物理老师完全无法回击
|
|---|
| 6310 | The teacher just has no answers.
|
|---|
| 6311 |
|
|---|
| 6312 | 1266
|
|---|
| 6313 | 01:24:55,780 --> 01:24:57,780
|
|---|
| 6314 | 挣脱出来,挣脱出来
|
|---|
| 6315 | Get out of there! Get out of there!
|
|---|
| 6316 |
|
|---|
| 6317 | 1267
|
|---|
| 6318 | 01:24:59,280 --> 01:25:01,580
|
|---|
| 6319 | - 现在他被钩住了 - 紧紧的掐住了
|
|---|
| 6320 | -And now, he's got the hooks in. -The hooks are in.
|
|---|
| 6321 |
|
|---|
| 6322 | 1268
|
|---|
| 6323 | 01:25:01,660 --> 01:25:03,710
|
|---|
| 6324 | - 布兰登麻烦大了 - 马上就要结束了
|
|---|
| 6325 | -Brendan in very big trouble. -The end is close.
|
|---|
| 6326 |
|
|---|
| 6327 | 1269
|
|---|
| 6328 | 01:25:03,830 --> 01:25:05,710
|
|---|
| 6329 | 看看布兰登能否挺过这一轮
|
|---|
| 6330 | Can Brendan make the end of the round?
|
|---|
| 6331 |
|
|---|
| 6332 | 1270
|
|---|
| 6333 | 01:25:06,580 --> 01:25:07,630
|
|---|
| 6334 | 他被呛住了
|
|---|
| 6335 | Well, he's got the choke.
|
|---|
| 6336 |
|
|---|
| 6337 | 1271
|
|---|
| 6338 | 01:25:07,710 --> 01:25:09,300
|
|---|
| 6339 | - 还有二十多秒 - 加油
|
|---|
| 6340 | -He's got 20 seconds left in the round... -Come on.
|
|---|
| 6341 |
|
|---|
| 6342 | 1272
|
|---|
| 6343 | 01:25:09,380 --> 01:25:12,470
|
|---|
| 6344 | 康伦的脸变紫了,看上去就要结束了
|
|---|
| 6345 | ...and Conlon's face is turning purple. This looks like it's over.
|
|---|
| 6346 |
|
|---|
| 6347 | 1273
|
|---|
| 6348 | 01:25:12,550 --> 01:25:14,850
|
|---|
| 6349 | 爬起来,抓住他的腿
|
|---|
| 6350 | Get up! Find his legs!
|
|---|
| 6351 |
|
|---|
| 6352 | 1274
|
|---|
| 6353 | 01:25:14,930 --> 01:25:16,800
|
|---|
| 6354 | 屁股朝下
|
|---|
| 6355 | Hips! Hip down!
|
|---|
| 6356 |
|
|---|
| 6357 | 1275
|
|---|
| 6358 | 01:25:16,890 --> 01:25:19,260
|
|---|
| 6359 | 重心往下
|
|---|
| 6360 | Hip down! Get your weight down!
|
|---|
| 6361 |
|
|---|
| 6362 | 1276
|
|---|
| 6363 | 01:25:19,350 --> 01:25:20,810
|
|---|
| 6364 | 重心往下
|
|---|
| 6365 | Get your weight down!
|
|---|
| 6366 |
|
|---|
| 6367 | 1277
|
|---|
| 6368 | 01:25:20,890 --> 01:25:23,360
|
|---|
| 6369 | “午夜”用尽全力的紧紧的掐着布兰登
|
|---|
| 6370 | Well, Midnight is squeezing with all his might. He's got it very deep.
|
|---|
| 6371 |
|
|---|
| 6372 | 1278
|
|---|
| 6373 | 01:25:23,430 --> 01:25:26,030
|
|---|
| 6374 | - 还剩十秒,不要击地 - 十秒,布莱恩
|
|---|
| 6375 | -Ten seconds! Don't you tap! -Ten seconds, Bryan, 10 seconds.
|
|---|
| 6376 |
|
|---|
| 6377 | 1279
|
|---|
| 6378 | 01:25:26,150 --> 01:25:28,270
|
|---|
| 6379 | 不要击地,不要击
|
|---|
| 6380 | Don't tap! Brendan, don't you tap!
|
|---|
| 6381 |
|
|---|
| 6382 | 1280
|
|---|
| 6383 | 01:25:28,810 --> 01:25:29,820
|
|---|
| 6384 | 坚持住,布兰登
|
|---|
| 6385 | Hold on, Brendan.
|
|---|
| 6386 |
|
|---|
| 6387 | 1281
|
|---|
| 6388 | 01:25:29,900 --> 01:25:31,400
|
|---|
| 6389 | 康伦正死撑着
|
|---|
| 6390 | Conlon doing his best to hang on,
|
|---|
| 6391 |
|
|---|
| 6392 | 1282
|
|---|
| 6393 | 01:25:31,480 --> 01:25:33,450
|
|---|
| 6394 | 因为他现在正度秒如年啊
|
|---|
| 6395 | 'cause his whole world's about to go from day to night.
|
|---|
| 6396 |
|
|---|
| 6397 | 1283
|
|---|
| 6398 | 01:25:33,530 --> 01:25:35,780
|
|---|
| 6399 | 挺住,布兰登
|
|---|
| 6400 | Don't you tap! Don't you tap, Brendan!
|
|---|
| 6401 |
|
|---|
| 6402 | 1284
|
|---|
| 6403 | 01:25:38,910 --> 01:25:41,080
|
|---|
| 6404 | 我简直不敢相信,萨姆!
|
|---|
| 6405 | I cannot believe that, Sam!
|
|---|
| 6406 |
|
|---|
| 6407 | 1285
|
|---|
| 6408 | 01:25:41,160 --> 01:25:43,330
|
|---|
| 6409 | 我本来肯定他就要玩完了
|
|---|
| 6410 | I thought for sure this guy was going to sleep.
|
|---|
| 6411 |
|
|---|
| 6412 | 1286
|
|---|
| 6413 | 01:25:45,910 --> 01:25:47,960
|
|---|
| 6414 | 我想“午夜”一样觉得震惊
|
|---|
| 6415 | Midnight can't believe it either, by the way.
|
|---|
| 6416 |
|
|---|
| 6417 | 1287
|
|---|
| 6418 | 01:25:48,920 --> 01:25:50,460
|
|---|
| 6419 | 哦天呐
|
|---|
| 6420 | Jesus.
|
|---|
| 6421 |
|
|---|
| 6422 | 1288
|
|---|
| 6423 | 01:25:53,460 --> 01:25:55,890
|
|---|
| 6424 | 你在搞什么啊?
|
|---|
| 6425 | What are you doing? What are you doing?
|
|---|
| 6426 |
|
|---|
| 6427 | 1289
|
|---|
| 6428 | 01:25:55,970 --> 01:25:59,850
|
|---|
| 6429 | 你第一轮就该把他给干掉
|
|---|
| 6430 | You should've had him in the first round.
|
|---|
| 6431 |
|
|---|
| 6432 | 1290
|
|---|
| 6433 | 01:26:00,970 --> 01:26:04,100
|
|---|
| 6434 | 干的漂亮,他不了解他在和谁打
|
|---|
| 6435 | Beautiful. Beautiful. He doesn't know what hit him.
|
|---|
| 6436 |
|
|---|
| 6437 | 1291
|
|---|
| 6438 | 01:26:04,180 --> 01:26:06,030
|
|---|
| 6439 | 不知道什么在打他,呼吸
|
|---|
| 6440 | He doesn't know what hit him. Breathe.
|
|---|
| 6441 |
|
|---|
| 6442 | 1292
|
|---|
| 6443 | 01:26:06,600 --> 01:26:07,770
|
|---|
| 6444 | 深呼吸,加油
|
|---|
| 6445 | Deep breaths. Come on now.
|
|---|
| 6446 |
|
|---|
| 6447 | 1293
|
|---|
| 6448 | 01:26:08,060 --> 01:26:10,230
|
|---|
| 6449 | 小口喝,慢慢喝
|
|---|
| 6450 | Small sip, small sip. Small sip.
|
|---|
| 6451 |
|
|---|
| 6452 | 1294
|
|---|
| 6453 | 01:26:10,310 --> 01:26:12,660
|
|---|
| 6454 | 深呼吸,呼吸,我要你这么做
|
|---|
| 6455 | Deep breath, deep breath. I want you to do something.
|
|---|
| 6456 |
|
|---|
| 6457 | 1295
|
|---|
| 6458 | 01:26:13,780 --> 01:26:15,450
|
|---|
| 6459 | 你要让他拉住你,知道吗
|
|---|
| 6460 | I want you to get him to pull, okay?
|
|---|
| 6461 |
|
|---|
| 6462 | 1296
|
|---|
| 6463 | 01:26:15,530 --> 01:26:18,280
|
|---|
| 6464 | 一旦他拉住你,我要你狠点,给他致命一击
|
|---|
| 6465 | When he pulls, I want you to hit him a bit and I want you to shoot on him.
|
|---|
| 6466 |
|
|---|
| 6467 | 1297
|
|---|
| 6468 | 01:26:18,360 --> 01:26:20,460
|
|---|
| 6469 | 我真想变成苍蝇飞过去
|
|---|
| 6470 | I'd love to be a fly on the wall, listening to Frank Campana right now
|
|---|
| 6471 |
|
|---|
| 6472 | 1298
|
|---|
| 6473 | 01:26:21,530 --> 01:26:22,580
|
|---|
| 6474 | 这样就可以弗兰克在说些什么了
|
|---|
| 6475 | and hear what he's saying in there.
|
|---|
| 6476 |
|
|---|
| 6477 | 1299
|
|---|
| 6478 | 01:26:22,660 --> 01:26:24,330
|
|---|
| 6479 | 注意进退,进退
|
|---|
| 6480 | In and out. In and out. In and out.
|
|---|
| 6481 |
|
|---|
| 6482 | 1300
|
|---|
| 6483 | 01:26:24,410 --> 01:26:27,420
|
|---|
| 6484 | 要猛击他,知道吗,你做的很好
|
|---|
| 6485 | And I want you to trade punches with him, all right? You're doing beautiful.
|
|---|
| 6486 |
|
|---|
| 6487 | 1301
|
|---|
| 6488 | 01:26:28,620 --> 01:26:30,380
|
|---|
| 6489 | 快点,第二轮开始了
|
|---|
| 6490 | Let's go, seconds out!
|
|---|
| 6491 |
|
|---|
| 6492 | 1302
|
|---|
| 6493 | 01:26:30,460 --> 01:26:31,680
|
|---|
| 6494 | 打倒他,打倒他
|
|---|
| 6495 | Knock him out. Knock him out. Knock him out.
|
|---|
| 6496 |
|
|---|
| 6497 | 1303
|
|---|
| 6498 | 01:26:31,750 --> 01:26:32,880
|
|---|
| 6499 | 这一回要把他干掉
|
|---|
| 6500 | This round, knock him out.
|
|---|
| 6501 |
|
|---|
| 6502 | 1304
|
|---|
| 6503 | 01:26:32,960 --> 01:26:35,060
|
|---|
| 6504 | - 快点 - 他不配在这场上
|
|---|
| 6505 | -Let's do it. -He doesn't deserve to be here.
|
|---|
| 6506 |
|
|---|
| 6507 | 1305
|
|---|
| 6508 | 01:26:35,130 --> 01:26:37,100
|
|---|
| 6509 | 呼吸,呼吸
|
|---|
| 6510 | Beautiful. Breathe.
|
|---|
| 6511 |
|
|---|
| 6512 | 1306
|
|---|
| 6513 | 01:26:37,170 --> 01:26:38,470
|
|---|
| 6514 | 上
|
|---|
| 6515 | Let's go!
|
|---|
| 6516 |
|
|---|
| 6517 | 1307
|
|---|
| 6518 | 01:26:40,970 --> 01:26:44,190
|
|---|
| 6519 | 马上就要开始了,老师已经准备第二回合了
|
|---|
| 6520 | And here we go. The teacher answering the bell for round two.
|
|---|
| 6521 |
|
|---|
| 6522 | 1308
|
|---|
| 6523 | 01:26:44,260 --> 01:26:45,360
|
|---|
| 6524 | 很好,放松
|
|---|
| 6525 | Nice and easy!
|
|---|
| 6526 |
|
|---|
| 6527 | 1309
|
|---|
| 6528 | 01:26:46,390 --> 01:26:48,390
|
|---|
| 6529 | 控制节奏,布兰登
|
|---|
| 6530 | Set the pace! Set the pace, Brendan!
|
|---|
| 6531 |
|
|---|
| 6532 | 1310
|
|---|
| 6533 | 01:26:48,480 --> 01:26:50,480
|
|---|
| 6534 | 先生们,开打!
|
|---|
| 6535 | Gentlemen! Let's go to war!
|
|---|
| 6536 |
|
|---|
| 6537 | 1311
|
|---|
| 6538 | 01:27:06,330 --> 01:27:09,080
|
|---|
| 6539 | 转圈,转圈
|
|---|
| 6540 | Circle around! Circle around!
|
|---|
| 6541 |
|
|---|
| 6542 | 1312
|
|---|
| 6543 | 01:27:09,750 --> 01:27:10,800
|
|---|
| 6544 | 很好,放松
|
|---|
| 6545 | Nice and easy!
|
|---|
| 6546 |
|
|---|
| 6547 | 1313
|
|---|
| 6548 | 01:27:11,960 --> 01:27:13,340
|
|---|
| 6549 | 很好,很好
|
|---|
| 6550 | Good, good!
|
|---|
| 6551 |
|
|---|
| 6552 | 1314
|
|---|
| 6553 | 01:27:13,420 --> 01:27:15,420
|
|---|
| 6554 | 出拳,打他
|
|---|
| 6555 | Shoot! Shoot on him!
|
|---|
| 6556 |
|
|---|
| 6557 | 1315
|
|---|
| 6558 | 01:27:17,670 --> 01:27:22,100
|
|---|
| 6559 | 离开那,缠住他,缠住他
|
|---|
| 6560 | Get Out Of there! Hitch him! Hitch him! Hitch him!
|
|---|
| 6561 |
|
|---|
| 6562 | 1316
|
|---|
| 6563 | 01:27:23,550 --> 01:27:25,900
|
|---|
| 6564 | 离开那,离开那,快点
|
|---|
| 6565 | Get out of there! Get out of there! Get out of there! Come on!
|
|---|
| 6566 |
|
|---|
| 6567 | 1317
|
|---|
| 6568 | 01:27:28,180 --> 01:27:29,360
|
|---|
| 6569 | 做点什么
|
|---|
| 6570 | Do something.
|
|---|
| 6571 |
|
|---|
| 6572 | 1318
|
|---|
| 6573 | 01:27:32,190 --> 01:27:33,280
|
|---|
| 6574 | 打他,打他
|
|---|
| 6575 | Shoot! Shoot on him!
|
|---|
| 6576 |
|
|---|
| 6577 | 1319
|
|---|
| 6578 | 01:27:33,900 --> 01:27:35,070
|
|---|
| 6579 | 打他
|
|---|
| 6580 | Shoot on him!
|
|---|
| 6581 |
|
|---|
| 6582 | 1320
|
|---|
| 6583 | 01:27:37,820 --> 01:27:38,910
|
|---|
| 6584 | 很好
|
|---|
| 6585 | Yes!
|
|---|
| 6586 |
|
|---|
| 6587 | 1321
|
|---|
| 6588 | 01:27:38,990 --> 01:27:41,080
|
|---|
| 6589 | 康伦一拳打倒了“午夜”
|
|---|
| 6590 | Conlon shoots on Midnight Le and gets him down.
|
|---|
| 6591 |
|
|---|
| 6592 | 1322
|
|---|
| 6593 | 01:27:41,150 --> 01:27:42,660
|
|---|
| 6594 | “午夜”试图挣扎…
|
|---|
| 6595 | Midnight is trying to get to his...
|
|---|
| 6596 |
|
|---|
| 6597 | 1323
|
|---|
| 6598 | 01:27:43,870 --> 01:27:45,710
|
|---|
| 6599 | - 剪刀脚 - 非常漂亮的一记剪刀脚
|
|---|
| 6600 | -Scissors takedown. -A beautiful scissors takedown.
|
|---|
| 6601 |
|
|---|
| 6602 | 1324
|
|---|
| 6603 | 01:27:45,780 --> 01:27:47,660
|
|---|
| 6604 | - 当真很厉害 - 康伦向世人展示了
|
|---|
| 6605 | -Really nice. -Conlon showing signs of life
|
|---|
| 6606 |
|
|---|
| 6607 | 1325
|
|---|
| 6608 | 01:27:47,740 --> 01:27:49,540
|
|---|
| 6609 | 永不言败的精神
|
|---|
| 6610 | and not backing down.
|
|---|
| 6611 |
|
|---|
| 6612 | 1326
|
|---|
| 6613 | 01:27:49,620 --> 01:27:50,840
|
|---|
| 6614 | 膝盖,膝盖顶他
|
|---|
| 6615 | Knees, knees!
|
|---|
| 6616 |
|
|---|
| 6617 | 1327
|
|---|
| 6618 | 01:27:54,420 --> 01:27:55,470
|
|---|
| 6619 | 很好
|
|---|
| 6620 | Good!
|
|---|
| 6621 |
|
|---|
| 6622 | 1328
|
|---|
| 6623 | 01:27:55,540 --> 01:27:57,670
|
|---|
| 6624 | 抓住他的手臂,很好
|
|---|
| 6625 | Take his arm! Good!
|
|---|
| 6626 |
|
|---|
| 6627 | 1329
|
|---|
| 6628 | 01:27:58,760 --> 01:28:01,630
|
|---|
| 6629 | - 他用了一招木村式锁扣 - 非常厉害的木村锁
|
|---|
| 6630 | -He's got a kimura lock! -He's got a very good kimura.
|
|---|
| 6631 |
|
|---|
| 6632 | 1330
|
|---|
| 6633 | 01:28:01,720 --> 01:28:05,060
|
|---|
| 6634 | 提屁股,提屁股
|
|---|
| 6635 | Turn your hips in! In!
|
|---|
| 6636 |
|
|---|
| 6637 | 1331
|
|---|
| 6638 | 01:28:05,140 --> 01:28:08,110
|
|---|
| 6639 | 起来,绑住他,提屁股
|
|---|
| 6640 | Up! Stay with him. Turn your hips in!
|
|---|
| 6641 |
|
|---|
| 6642 | 1332
|
|---|
| 6643 | 01:28:10,020 --> 01:28:11,990
|
|---|
| 6644 | 提!提屁股!
|
|---|
| 6645 | Hips up! Turn your hips in!
|
|---|
| 6646 |
|
|---|
| 6647 | 1333
|
|---|
| 6648 | 01:28:12,060 --> 01:28:13,360
|
|---|
| 6649 | 提起来
|
|---|
| 6650 | Turn your hips in!
|
|---|
| 6651 |
|
|---|
| 6652 | 1334
|
|---|
| 6653 | 01:28:13,850 --> 01:28:16,070
|
|---|
| 6654 | 布兰登,你做到了,这局是你的
|
|---|
| 6655 | You got it, Brendan. Your round. You got it!
|
|---|
| 6656 |
|
|---|
| 6657 | 1335
|
|---|
| 6658 | 01:28:16,190 --> 01:28:18,320
|
|---|
| 6659 | 坐起来
|
|---|
| 6660 | Turn your hips up and in!
|
|---|
| 6661 |
|
|---|
| 6662 | 1336
|
|---|
| 6663 | 01:28:18,650 --> 01:28:20,490
|
|---|
| 6664 | 坐起来,非常好
|
|---|
| 6665 | Hips up! Very good!
|
|---|
| 6666 |
|
|---|
| 6667 | 1337
|
|---|
| 6668 | 01:28:21,070 --> 01:28:22,160
|
|---|
| 6669 | 他现在麻烦大了
|
|---|
| 6670 | He's in a lot of trouble.
|
|---|
| 6671 |
|
|---|
| 6672 | 1338
|
|---|
| 6673 | 01:28:22,240 --> 01:28:24,080
|
|---|
| 6674 | 就是这样,加油!
|
|---|
| 6675 | That's it! Come on! Come on!
|
|---|
| 6676 |
|
|---|
| 6677 | 1339
|
|---|
| 6678 | 01:28:24,160 --> 01:28:27,130
|
|---|
| 6679 | - 哇,康伦缠非常的紧啊 - “午夜”处境堪忧啊
|
|---|
| 6680 | -Wow! He's got it very, very deep. -Midnight is in a very, very bad position.
|
|---|
| 6681 |
|
|---|
| 6682 | 1340
|
|---|
| 6683 | 01:28:27,200 --> 01:28:28,290
|
|---|
| 6684 | “午夜”遇到大麻烦了
|
|---|
| 6685 | Midnight is in big trouble.
|
|---|
| 6686 |
|
|---|
| 6687 | 1341
|
|---|
| 6688 | 01:28:28,370 --> 01:28:31,340
|
|---|
| 6689 | 放慢,放松,你做到了
|
|---|
| 6690 | Slow down! Relax! You got it! You got it!
|
|---|
| 6691 |
|
|---|
| 6692 | 1342
|
|---|
| 6693 | 01:28:31,410 --> 01:28:33,040
|
|---|
| 6694 | 布兰登就要完结这一回合了
|
|---|
| 6695 | Brendan Conlon is going to finish it right here!
|
|---|
| 6696 |
|
|---|
| 6697 | 1343
|
|---|
| 6698 | 01:28:33,120 --> 01:28:34,970
|
|---|
| 6699 | 他将“午夜”压得很死
|
|---|
| 6700 | Brendan Conlon has got him in a very, very dangerous position
|
|---|
| 6701 |
|
|---|
| 6702 | 1344
|
|---|
| 6703 | 01:28:35,040 --> 01:28:36,720
|
|---|
| 6704 | - “午夜”要完了 - “午夜”
|
|---|
| 6705 | -and Midnight is in big trouble. -Midnight...
|
|---|
| 6706 |
|
|---|
| 6707 | 1345
|
|---|
| 6708 | 01:28:36,790 --> 01:28:38,260
|
|---|
| 6709 | 我觉得他没什么办法了
|
|---|
| 6710 | I don't think Midnight has anywhere to go.
|
|---|
| 6711 |
|
|---|
| 6712 | 1346
|
|---|
| 6713 | 01:28:38,420 --> 01:28:40,420
|
|---|
| 6714 | 你做到了!做到了
|
|---|
| 6715 | You got it! You got it!
|
|---|
| 6716 |
|
|---|
| 6717 | 1347
|
|---|
| 6718 | 01:28:40,840 --> 01:28:44,010
|
|---|
| 6719 | 放松,你要赢了
|
|---|
| 6720 | Slow down! Relax! You got it! You got it!
|
|---|
| 6721 |
|
|---|
| 6722 | 1348
|
|---|
| 6723 | 01:28:44,470 --> 01:28:47,640
|
|---|
| 6724 | 天呐,简直不可能
|
|---|
| 6725 | And this isn't... This isn't happening!
|
|---|
| 6726 |
|
|---|
| 6727 | 1349
|
|---|
| 6728 | 01:28:47,720 --> 01:28:49,600
|
|---|
| 6729 | - 简直不可能 - 布莱恩,现实就是如此
|
|---|
| 6730 | -This can't happen. -It just did, Bryan.
|
|---|
| 6731 |
|
|---|
| 6732 | 1350
|
|---|
| 6733 | 01:28:49,850 --> 01:28:50,850
|
|---|
| 6734 | 他击地认输了!
|
|---|
| 6735 | He tapped!
|
|---|
| 6736 |
|
|---|
| 6737 | 1351
|
|---|
| 6738 | 01:28:51,140 --> 01:28:52,980
|
|---|
| 6739 | 布兰登·康伦打败了“午夜”!
|
|---|
| 6740 | Brendan Conlon tapped Midnight!
|
|---|
| 6741 |
|
|---|
| 6742 | 1352
|
|---|
| 6743 | 01:28:53,060 --> 01:28:55,530
|
|---|
| 6744 | - 我没法相信 - 天呐
|
|---|
| 6745 | -I can't believe that. -Oh, my goodness!
|
|---|
| 6746 |
|
|---|
| 6747 | 1353
|
|---|
| 6748 | 01:28:55,600 --> 01:28:58,320
|
|---|
| 6749 | 你打败他了,布兰登,冲啊
|
|---|
| 6750 | You got him! Way to go, Brendan!
|
|---|
| 6751 |
|
|---|
| 6752 | 1354
|
|---|
| 6753 | 01:29:02,530 --> 01:29:04,660
|
|---|
| 6754 | 耶,他打败他了!
|
|---|
| 6755 | Yeah! Yeah! He tapped him out.
|
|---|
| 6756 |
|
|---|
| 6757 | 1355
|
|---|
| 6758 | 01:29:04,950 --> 01:29:06,290
|
|---|
| 6759 | 亲爱的,他赢了
|
|---|
| 6760 | Honey, he tapped him out!
|
|---|
| 6761 |
|
|---|
| 6762 | 1356
|
|---|
| 6763 | 01:29:06,410 --> 01:29:09,500
|
|---|
| 6764 | 他做到了,他做到了!他做到了!
|
|---|
| 6765 | He did it! He did it! He did it! He did it!
|
|---|
| 6766 |
|
|---|
| 6767 | 1357
|
|---|
| 6768 | 01:29:09,580 --> 01:29:12,200
|
|---|
| 6769 | 向前冲,布兰登,冲!
|
|---|
| 6770 | Way to go, Brendan! Way to go! Yeah!
|
|---|
| 6771 |
|
|---|
| 6772 | 1358
|
|---|
| 6773 | 01:29:12,660 --> 01:29:15,090
|
|---|
| 6774 | 这就是综合格斗赛的精彩之处
|
|---|
| 6775 | This is what's so great about mixed martial arts.
|
|---|
| 6776 |
|
|---|
| 6777 | 1359
|
|---|
| 6778 | 01:29:15,170 --> 01:29:16,920
|
|---|
| 6779 | 输赢难定
|
|---|
| 6780 | There's so many ways to lose.
|
|---|
| 6781 |
|
|---|
| 6782 | 1360
|
|---|
| 6783 | 01:29:17,000 --> 01:29:21,350
|
|---|
| 6784 | 任何微小的失误,都有可能导致失败
|
|---|
| 6785 | One tiny miscalculation, anyone can win at anytime.
|
|---|
| 6786 |
|
|---|
| 6787 | 1361
|
|---|
| 6788 | 01:29:21,420 --> 01:29:23,840
|
|---|
| 6789 | 弗兰克现在正在拥抱他的斗士
|
|---|
| 6790 | Which is probably why Frank Campana's embracing his man.
|
|---|
| 6791 |
|
|---|
| 6792 | 1362
|
|---|
| 6793 | 01:29:23,920 --> 01:29:28,730
|
|---|
| 6794 | 我真觉得他们都没法相信刚刚发生的一切
|
|---|
| 6795 | And I honestly don't think either one of them can believe what just happened.
|
|---|
| 6796 |
|
|---|
| 6797 | 1363
|
|---|
| 6798 | 01:29:28,800 --> 01:29:31,270
|
|---|
| 6799 | 老师很好的展现了运动精神
|
|---|
| 6800 | Great show of sportsmanship here from the teacher.
|
|---|
| 6801 |
|
|---|
| 6802 | 1364
|
|---|
| 6803 | 01:29:31,350 --> 01:29:34,020
|
|---|
| 6804 | 这同样也是弗兰克哲学理念
|
|---|
| 6805 | Well, that's a hallmark of Frank Campana's philosophy,
|
|---|
| 6806 |
|
|---|
| 6807 | 1365
|
|---|
| 6808 | 01:29:34,100 --> 01:29:35,730
|
|---|
| 6809 | 在其格斗士身上的体现
|
|---|
| 6810 | something all his fighters buy into,
|
|---|
| 6811 |
|
|---|
| 6812 | 1366
|
|---|
| 6813 | 01:29:35,810 --> 01:29:37,780
|
|---|
| 6814 | 布兰登完美的展现了这一理念
|
|---|
| 6815 | and, obviously, none more so than Brendan.
|
|---|
| 6816 |
|
|---|
| 6817 | 1367
|
|---|
| 6818 | 01:29:37,850 --> 01:29:39,570
|
|---|
| 6819 | 而“午夜”完全震惊了
|
|---|
| 6820 | And Midnight Le is shocked.
|
|---|
| 6821 |
|
|---|
| 6822 | 1368
|
|---|
| 6823 | 01:29:39,650 --> 01:29:41,650
|
|---|
| 6824 | 他以为他会轻松晋级
|
|---|
| 6825 | He thought he'd get a free pass into the second round,
|
|---|
| 6826 |
|
|---|
| 6827 | 1369
|
|---|
| 6828 | 01:29:41,730 --> 01:29:43,030
|
|---|
| 6829 | 但是现在却要打包回家了
|
|---|
| 6830 | but, instead, he's going home.
|
|---|
| 6831 |
|
|---|
| 6832 | 1370
|
|---|
| 6833 | 01:29:43,110 --> 01:29:47,330
|
|---|
| 6834 | 他控制了整场格斗,却败给了这个技术性动作
|
|---|
| 6835 | Dominated the fight the entire way, but he falls prey to a very technical finish.
|
|---|
| 6836 |
|
|---|
| 6837 | 1371
|
|---|
| 6838 | 01:29:47,410 --> 01:29:49,450
|
|---|
| 6839 | 非常技术性的完结,但这只是侥幸
|
|---|
| 6840 | A very technical finish, but that's a fluke.
|
|---|
| 6841 |
|
|---|
| 6842 | 1372
|
|---|
| 6843 | 01:29:49,530 --> 01:29:51,500
|
|---|
| 6844 | - 我不管别人怎么说,这… - 是吗
|
|---|
| 6845 | -I don't care what anybody says. That is a... -I don't know.
|
|---|
| 6846 |
|
|---|
| 6847 | 1373
|
|---|
| 6848 | 01:29:51,580 --> 01:29:52,820
|
|---|
| 6849 | 你可以称之为侥幸
|
|---|
| 6850 | You can call it a fluke, but I'm gonna call it a guy maintaining composure
|
|---|
| 6851 |
|
|---|
| 6852 | 1374
|
|---|
| 6853 | 01:29:54,500 --> 01:29:56,340
|
|---|
| 6854 | 但我认为他一直在保持清醒等待时机
|
|---|
| 6855 | and waiting for his opportunity.
|
|---|
| 6856 |
|
|---|
| 6857 | 1375
|
|---|
| 6858 | 01:29:57,330 --> 01:30:00,590
|
|---|
| 6859 | 康伦击败了“午夜”,难以置信啊
|
|---|
| 6860 | Conlon beats Midnight! Unbelievable!
|
|---|
| 6861 |
|
|---|
| 6862 | 1376
|
|---|
| 6863 | 01:30:02,340 --> 01:30:04,210
|
|---|
| 6864 | 希望你还留着那条金鱼的收据
|
|---|
| 6865 | I hope you got a receipt for your goldfish.
|
|---|
| 6866 |
|
|---|
| 6867 | 1377
|
|---|
| 6868 | 01:30:26,350 --> 01:30:27,130
|
|---|
| 6869 | (我赢了)
|
|---|
| 6870 |
|
|---|
| 6871 | 1378
|
|---|
| 6872 | 01:30:27,150 --> 01:30:28,330
|
|---|
| 6873 | 耶!
|
|---|
| 6874 | Yes!
|
|---|
| 6875 |
|
|---|
| 6876 | 1379
|
|---|
| 6877 | 01:30:30,200 --> 01:30:31,200
|
|---|
| 6878 | 很好
|
|---|
| 6879 | Okay.
|
|---|
| 6880 |
|
|---|
| 6881 | 1380
|
|---|
| 6882 | 01:30:43,300 --> 01:30:45,300
|
|---|
| 6883 | 我们还剩八名斗士了,马上还要淘汰一个
|
|---|
| 6884 | We 're down to eight fighters, and soon to be seven,
|
|---|
| 6885 |
|
|---|
| 6886 | 1381
|
|---|
| 6887 | 01:30:45,380 --> 01:30:48,180
|
|---|
| 6888 | 科巴正在为今晚的第二场比赛做准备
|
|---|
| 6889 | as Koba prepares to go to work for the second time tonight.
|
|---|
| 6890 |
|
|---|
| 6891 | 1382
|
|---|
| 6892 | 01:30:53,680 --> 01:30:54,810
|
|---|
| 6893 | - 右勾拳 - 重重的一拳
|
|---|
| 6894 | -Right hand. -Huge right hand.
|
|---|
| 6895 |
|
|---|
| 6896 | 1383
|
|---|
| 6897 | 01:30:54,890 --> 01:30:56,270
|
|---|
| 6898 | - 是啊 - 天呐
|
|---|
| 6899 | -Huge right hand. -Oh, my goodness.
|
|---|
| 6900 |
|
|---|
| 6901 | 1384
|
|---|
| 6902 | 01:30:56,600 --> 01:30:58,690
|
|---|
| 6903 | 我的天,就这样结束了
|
|---|
| 6904 | Oh, my God! This is over.
|
|---|
| 6905 |
|
|---|
| 6906 | 1385
|
|---|
| 6907 | 01:30:58,770 --> 01:31:00,690
|
|---|
| 6908 | 又一次,科巴都还没热身呢
|
|---|
| 6909 | Once again, Koba does not break a sweat.
|
|---|
| 6910 |
|
|---|
| 6911 | 1386
|
|---|
| 6912 | 01:31:01,060 --> 01:31:03,660
|
|---|
| 6913 | 你在开玩笑么,恐怕他让别的东西热身了
|
|---|
| 6914 | You got to be kidding me. I'm afraid he might have broken something else.
|
|---|
| 6915 |
|
|---|
| 6916 | 1387
|
|---|
| 6917 | 01:31:03,730 --> 01:31:05,110
|
|---|
| 6918 | 这是肯定的
|
|---|
| 6919 | That's certainly possible.
|
|---|
| 6920 |
|
|---|
| 6921 | 1388
|
|---|
| 6922 | 01:31:05,230 --> 01:31:07,660
|
|---|
| 6923 | 科巴顺利晋级明晚比赛
|
|---|
| 6924 | Koba moving on to tomorrow night.
|
|---|
| 6925 |
|
|---|
| 6926 | 1389
|
|---|
| 6927 | 01:31:07,740 --> 01:31:09,740
|
|---|
| 6928 | 科巴!科巴!
|
|---|
| 6929 | -Koba! Koba! -Koba! Koba!
|
|---|
| 6930 |
|
|---|
| 6931 | 1390
|
|---|
| 6932 | 01:31:11,030 --> 01:31:13,500
|
|---|
| 6933 | “疯狗”简直人如其名
|
|---|
| 6934 | Mad Dog fighting like a man possessed.
|
|---|
| 6935 |
|
|---|
| 6936 | 1391
|
|---|
| 6937 | 01:31:13,580 --> 01:31:15,330
|
|---|
| 6938 | 极力证明自己
|
|---|
| 6939 | Like a man with something to prove,
|
|---|
| 6940 |
|
|---|
| 6941 | 1392
|
|---|
| 6942 | 01:31:15,410 --> 01:31:19,420
|
|---|
| 6943 | 告诉每一个人他是个多么强悍的对手
|
|---|
| 6944 | reminding everyone why he is a serious contender to win this whole contest.
|
|---|
| 6945 |
|
|---|
| 6946 | 1393
|
|---|
| 6947 | 01:31:19,620 --> 01:31:23,750
|
|---|
| 6948 | 他这是在向汤米·瑞丹挑衅,他就在这等着
|
|---|
| 6949 | He wanted to send a message to Tommy Riordan, and there it is, right there.
|
|---|
| 6950 |
|
|---|
| 6951 | 1394
|
|---|
| 6952 | 01:31:24,340 --> 01:31:26,510
|
|---|
| 6953 | 布兰登·康伦出场了
|
|---|
| 6954 | Here comes the underdog, Brendan Conlon.
|
|---|
| 6955 |
|
|---|
| 6956 | 1395
|
|---|
| 6957 | 01:31:26,590 --> 01:31:29,010
|
|---|
| 6958 | 老师奇迹般得闯过了第一关
|
|---|
| 6959 | The teacher miraculously passed his first test,
|
|---|
| 6960 |
|
|---|
| 6961 | 1396
|
|---|
| 6962 | 01:31:29,090 --> 01:31:30,590
|
|---|
| 6963 | 但是他现在面对的是“丹麦人”
|
|---|
| 6964 | but now he's got to face The Dane.
|
|---|
| 6965 |
|
|---|
| 6966 | 1397
|
|---|
| 6967 | 01:31:30,680 --> 01:31:33,220
|
|---|
| 6968 | 布兰登,你可以的
|
|---|
| 6969 | Brendan! You can do it.
|
|---|
| 6970 |
|
|---|
| 6971 | 1398
|
|---|
| 6972 | 01:31:36,010 --> 01:31:38,810
|
|---|
| 6973 | 第三回合已经过半,但场上还是如火如荼
|
|---|
| 6974 | Halfway through round three, now, and the beating continues.
|
|---|
| 6975 |
|
|---|
| 6976 | 1399
|
|---|
| 6977 | 01:31:38,890 --> 01:31:42,940
|
|---|
| 6978 | 我真不清楚布兰登是如何承受住这样重击
|
|---|
| 6979 | I honestly don't know how Brendan Conlon can take this kind of punishment.
|
|---|
| 6980 |
|
|---|
| 6981 | 1400
|
|---|
| 6982 | 01:31:43,020 --> 01:31:44,940
|
|---|
| 6983 | 他今天两场可都被
|
|---|
| 6984 | He has been battered without mercy
|
|---|
| 6985 |
|
|---|
| 6986 | 1401
|
|---|
| 6987 | 01:31:45,020 --> 01:31:46,490
|
|---|
| 6988 | - 揍得够惨啊 - 放松,你可以的
|
|---|
| 6989 | -in both of his fights today. -Relax! You're okay!
|
|---|
| 6990 |
|
|---|
| 6991 | 1402
|
|---|
| 6992 | 01:31:46,570 --> 01:31:48,240
|
|---|
| 6993 | 布莱恩,他还没倒下
|
|---|
| 6994 | He's still standing, Bryan.
|
|---|
| 6995 |
|
|---|
| 6996 | 1403
|
|---|
| 6997 | 01:31:50,150 --> 01:31:51,410
|
|---|
| 6998 | 贝多芬!
|
|---|
| 6999 | Beethoven!
|
|---|
| 7000 |
|
|---|
| 7001 | 1404
|
|---|
| 7002 | 01:31:51,490 --> 01:31:53,080
|
|---|
| 7003 | 不,不要
|
|---|
| 7004 | No! No, no, no!
|
|---|
| 7005 |
|
|---|
| 7006 | 1405
|
|---|
| 7007 | 01:31:55,120 --> 01:31:56,370
|
|---|
| 7008 | 很好,拿下他
|
|---|
| 7009 | Good, take him down!
|
|---|
| 7010 |
|
|---|
| 7011 | 1406
|
|---|
| 7012 | 01:31:57,740 --> 01:31:59,370
|
|---|
| 7013 | 看,他把“丹麦人”甩地上了
|
|---|
| 7014 | Look at this, he's taking The Dane down!
|
|---|
| 7015 |
|
|---|
| 7016 | 1407
|
|---|
| 7017 | 01:31:59,450 --> 01:32:00,500
|
|---|
| 7018 | 抓住他
|
|---|
| 7019 | Hold on to him.
|
|---|
| 7020 |
|
|---|
| 7021 | 1408
|
|---|
| 7022 | 01:32:00,870 --> 01:32:03,220
|
|---|
| 7023 | 他正试图肘关节锁
|
|---|
| 7024 | He's looking for that arm. He's looking for the armbar.
|
|---|
| 7025 |
|
|---|
| 7026 | 1409
|
|---|
| 7027 | 01:32:03,290 --> 01:32:05,130
|
|---|
| 7028 | - 他肘关节锁了 - 锁住了
|
|---|
| 7029 | -He's got an armbar. -He's got that armbar.
|
|---|
| 7030 |
|
|---|
| 7031 | 1410
|
|---|
| 7032 | 01:32:05,210 --> 01:32:07,010
|
|---|
| 7033 | 他要再一次成为主宰
|
|---|
| 7034 | He's looking to be boss of it, once again.
|
|---|
| 7035 |
|
|---|
| 7036 | 1411
|
|---|
| 7037 | 01:32:07,090 --> 01:32:08,630
|
|---|
| 7038 | 击地,击地,击地!
|
|---|
| 7039 | Tap, tap, tap! Come on, tap, tap, tap!
|
|---|
| 7040 |
|
|---|
| 7041 | 1412
|
|---|
| 7042 | 01:32:09,550 --> 01:32:11,970
|
|---|
| 7043 | 手掌放平,拇指立起来
|
|---|
| 7044 | Palms flat! Palms flat! Thumbs up!
|
|---|
| 7045 |
|
|---|
| 7046 | 1413
|
|---|
| 7047 | 01:32:12,800 --> 01:32:14,140
|
|---|
| 7048 | 萨姆,他抓到手臂了
|
|---|
| 7049 | He's got that arm, Sam!
|
|---|
| 7050 |
|
|---|
| 7051 | 1414
|
|---|
| 7052 | 01:32:14,300 --> 01:32:16,730
|
|---|
| 7053 | - 停,停,停,停! - 好样的
|
|---|
| 7054 | -Break, break, break, break! -Yes!
|
|---|
| 7055 |
|
|---|
| 7056 | 1415
|
|---|
| 7057 | 01:32:16,810 --> 01:32:17,850
|
|---|
| 7058 | 开什么玩笑?
|
|---|
| 7059 | Are you kidding me?
|
|---|
| 7060 |
|
|---|
| 7061 | 1416
|
|---|
| 7062 | 01:32:18,680 --> 01:32:19,730
|
|---|
| 7063 | 好样的
|
|---|
| 7064 | Yes!
|
|---|
| 7065 |
|
|---|
| 7066 | 1417
|
|---|
| 7067 | 01:32:19,810 --> 01:32:22,190
|
|---|
| 7068 | 一次是侥幸,两次可就不是了
|
|---|
| 7069 | Do it once, it's a fluke. Do it twice, and it's something else.
|
|---|
| 7070 |
|
|---|
| 7071 | 1418
|
|---|
| 7072 | 01:32:22,270 --> 01:32:25,570
|
|---|
| 7073 | 把花车开来,我要跳一段
|
|---|
| 7074 | Pull the bandwagon over, I think I am hopping on.
|
|---|
| 7075 |
|
|---|
| 7076 | 1419
|
|---|
| 7077 | 01:32:25,900 --> 01:32:27,240
|
|---|
| 7078 | 我想我的信念要成真了
|
|---|
| 7079 | I think I'm a believer.
|
|---|
| 7080 |
|
|---|
| 7081 | 1420
|
|---|
| 7082 | 01:32:27,650 --> 01:32:30,150
|
|---|
| 7083 | 你做到了,加油,布兰登
|
|---|
| 7084 | You did it! Way to go, Brendan!
|
|---|
| 7085 |
|
|---|
| 7086 | 1421
|
|---|
| 7087 | 01:32:30,320 --> 01:32:31,870
|
|---|
| 7088 | - 我做到了 - 好
|
|---|
| 7089 | -I'm doing this! -Okay.
|
|---|
| 7090 |
|
|---|
| 7091 | 1422
|
|---|
| 7092 | 01:32:31,950 --> 01:32:33,160
|
|---|
| 7093 | - 我做到了 - 很好
|
|---|
| 7094 | -I'm doing it! -Okay.
|
|---|
| 7095 |
|
|---|
| 7096 | 1423
|
|---|
| 7097 | 01:32:33,240 --> 01:32:34,460
|
|---|
| 7098 | 好样的,儿子
|
|---|
| 7099 | Okay, Son.
|
|---|
| 7100 |
|
|---|
| 7101 | 1424
|
|---|
| 7102 | 01:32:35,120 --> 01:32:38,120
|
|---|
| 7103 | 观众的热情被英雄汤米·瑞丹点燃了
|
|---|
| 7104 | The crowd catching fire for the hero Tommy Riordan.
|
|---|
| 7105 |
|
|---|
| 7106 | 1425
|
|---|
| 7107 | 01:32:39,660 --> 01:32:41,410
|
|---|
| 7108 | 汤米!汤米!
|
|---|
| 7109 | -Tommy! Tommy! -Tommy! Tommy!
|
|---|
| 7110 |
|
|---|
| 7111 | 1426
|
|---|
| 7112 | 01:32:41,500 --> 01:32:44,120
|
|---|
| 7113 | 他似乎并不在意这些欢呼
|
|---|
| 7114 | He doesn't seem to want anything to do with all this adulation.
|
|---|
| 7115 |
|
|---|
| 7116 | 1427
|
|---|
| 7117 | 01:32:44,210 --> 01:32:45,930
|
|---|
| 7118 | 他就是来格斗的
|
|---|
| 7119 | He's just here to fight.
|
|---|
| 7120 |
|
|---|
| 7121 | 1428
|
|---|
| 7122 | 01:32:46,000 --> 01:32:48,470
|
|---|
| 7123 | 汤米!汤米!
|
|---|
| 7124 | -Tommy! Tommy! -Tommy! Tommy!
|
|---|
| 7125 |
|
|---|
| 7126 | 1429
|
|---|
| 7127 | 01:32:48,550 --> 01:32:50,010
|
|---|
| 7128 | 先生们,准备好了么?
|
|---|
| 7129 | Gentlemen, you ready?
|
|---|
| 7130 |
|
|---|
| 7131 | 1430
|
|---|
| 7132 | 01:32:50,920 --> 01:32:52,090
|
|---|
| 7133 | 准备好了?
|
|---|
| 7134 | Are you ready?
|
|---|
| 7135 |
|
|---|
| 7136 | 1431
|
|---|
| 7137 | 01:32:52,170 --> 01:32:54,390
|
|---|
| 7138 | - 上! - 攻击右边,右边
|
|---|
| 7139 | -Let's go to war! -Right at him! Right at him! Right at him!
|
|---|
| 7140 |
|
|---|
| 7141 | 1432
|
|---|
| 7142 | 01:32:55,430 --> 01:32:57,600
|
|---|
| 7143 | 哇,电动锯齿再次开启
|
|---|
| 7144 | Well, here he comes again like a buzz saw!
|
|---|
| 7145 |
|
|---|
| 7146 | 1433
|
|---|
| 7147 | 01:33:00,640 --> 01:33:03,440
|
|---|
| 7148 | - 厉害 - 他完全控制住了迭戈·桑纳
|
|---|
| 7149 | -Yeah. -He is all over Diego Santana.
|
|---|
| 7150 |
|
|---|
| 7151 | 1434
|
|---|
| 7152 | 01:33:05,810 --> 01:33:08,690
|
|---|
| 7153 | 汤米骑在了他身上,狠狠的揍着
|
|---|
| 7154 | He's swarming all over him, and now he's beating on him without mercy!
|
|---|
| 7155 |
|
|---|
| 7156 | 1435
|
|---|
| 7157 | 01:33:08,820 --> 01:33:09,820
|
|---|
| 7158 | 我的神
|
|---|
| 7159 | Oh, my goodness!
|
|---|
| 7160 |
|
|---|
| 7161 | 1436
|
|---|
| 7162 | 01:33:18,370 --> 01:33:21,500
|
|---|
| 7163 | 他再次暴风一样迅速地离开了笼子
|
|---|
| 7164 | There he goes again, storming out of the cage!
|
|---|
| 7165 |
|
|---|
| 7166 | 1437
|
|---|
| 7167 | 01:33:21,580 --> 01:33:24,420
|
|---|
| 7168 | 汤米·瑞丹穿过人群
|
|---|
| 7169 | Tommy Riordan marching off through the crowd
|
|---|
| 7170 |
|
|---|
| 7171 | 1438
|
|---|
| 7172 | 01:33:24,500 --> 01:33:28,170
|
|---|
| 7173 | 径直走向了四强争霸,女士们,先生们
|
|---|
| 7174 | and straight into the final four, ladies and gentlemen.
|
|---|
| 7175 |
|
|---|
| 7176 | 1439
|
|---|
| 7177 | 01:33:28,250 --> 01:33:30,880
|
|---|
| 7178 | 汤米!汤米!
|
|---|
| 7179 | -Tommy! Tommy! -Tommy! Tommy!
|
|---|
| 7180 |
|
|---|
| 7181 | 1440
|
|---|
| 7182 | 01:33:57,570 --> 01:33:59,790
|
|---|
| 7183 | - 他在哪? - 康伦先生
|
|---|
| 7184 | -So where is he? -Yeah. Mr. Conlon.
|
|---|
| 7185 |
|
|---|
| 7186 | 1441
|
|---|
| 7187 | 01:34:00,490 --> 01:34:02,120
|
|---|
| 7188 | 白色标志右转…
|
|---|
| 7189 | Make a right at that white sign...
|
|---|
| 7190 |
|
|---|
| 7191 | 1442
|
|---|
| 7192 | 01:34:11,630 --> 01:34:14,430
|
|---|
| 7193 | 嘿,睡不着是吗?
|
|---|
| 7194 | Hey! Can't sleep, huh?
|
|---|
| 7195 |
|
|---|
| 7196 | 1443
|
|---|
| 7197 | 01:34:21,550 --> 01:34:24,930
|
|---|
| 7198 | 我知道那件事
|
|---|
| 7199 | I know that that other thing is
|
|---|
| 7200 |
|
|---|
| 7201 | 1444
|
|---|
| 7202 | 01:34:27,390 --> 01:34:29,990
|
|---|
| 7203 | 让你很烦
|
|---|
| 7204 | bothering the hell out of you.
|
|---|
| 7205 |
|
|---|
| 7206 | 1445
|
|---|
| 7207 | 01:34:31,400 --> 01:34:33,570
|
|---|
| 7208 | 我为你感到骄傲,汤米
|
|---|
| 7209 | I'm proud of you, Tommy.
|
|---|
| 7210 |
|
|---|
| 7211 | 1446
|
|---|
| 7212 | 01:34:34,480 --> 01:34:37,160
|
|---|
| 7213 | 你为坦克里的那孩子所做的
|
|---|
| 7214 | What you did for that kid in the tank,
|
|---|
| 7215 |
|
|---|
| 7216 | 1447
|
|---|
| 7217 | 01:34:37,900 --> 01:34:39,950
|
|---|
| 7218 | 真的很了不起
|
|---|
| 7219 | that was really something.
|
|---|
| 7220 |
|
|---|
| 7221 | 1448
|
|---|
| 7222 | 01:34:43,080 --> 01:34:45,200
|
|---|
| 7223 | 那从部队开小差呢?
|
|---|
| 7224 | How about deserting my unit?
|
|---|
| 7225 |
|
|---|
| 7226 | 1449
|
|---|
| 7227 | 01:34:46,750 --> 01:34:48,970
|
|---|
| 7228 | 是不是也很了不起?
|
|---|
| 7229 | Is that really something, too?
|
|---|
| 7230 |
|
|---|
| 7231 | 1450
|
|---|
| 7232 | 01:34:52,090 --> 01:34:53,340
|
|---|
| 7233 | 是吧
|
|---|
| 7234 | Yeah.
|
|---|
| 7235 |
|
|---|
| 7236 | 1451
|
|---|
| 7237 | 01:34:54,130 --> 01:34:58,130
|
|---|
| 7238 | 我碰到这些人的时候,其实正在离开
|
|---|
| 7239 | I was on my way out of the country when I came across those guys.
|
|---|
| 7240 |
|
|---|
| 7241 | 1452
|
|---|
| 7242 | 01:34:58,970 --> 01:35:00,770
|
|---|
| 7243 | 我该怎么做?看着他们淹死?
|
|---|
| 7244 | What was I supposed to do? Let them drown?
|
|---|
| 7245 |
|
|---|
| 7246 | 1453
|
|---|
| 7247 | 01:35:00,840 --> 01:35:01,970
|
|---|
| 7248 | 不
|
|---|
| 7249 | No.
|
|---|
| 7250 |
|
|---|
| 7251 | 1454
|
|---|
| 7252 | 01:35:05,180 --> 01:35:07,560
|
|---|
| 7253 | - 你做什么了? - 我做什么了?
|
|---|
| 7254 | -What did you do? -What did I do?
|
|---|
| 7255 |
|
|---|
| 7256 | 1455
|
|---|
| 7257 | 01:35:10,310 --> 01:35:11,780
|
|---|
| 7258 | 我跑路了
|
|---|
| 7259 | I took off.
|
|---|
| 7260 |
|
|---|
| 7261 | 1456
|
|---|
| 7262 | 01:35:15,320 --> 01:35:17,540
|
|---|
| 7263 | 所以你才改姓瑞丹
|
|---|
| 7264 | That's why you go by Riorolan.
|
|---|
| 7265 |
|
|---|
| 7266 | 1457
|
|---|
| 7267 | 01:35:18,860 --> 01:35:21,990
|
|---|
| 7268 | 所以他们才找不到你的服役记录
|
|---|
| 7269 | That's why they can't find your service records.
|
|---|
| 7270 |
|
|---|
| 7271 | 1458
|
|---|
| 7272 | 01:35:25,290 --> 01:35:28,080
|
|---|
| 7273 | 在那里到底发生什么了?汤米
|
|---|
| 7274 | What the hell happened over there, Tommy?
|
|---|
| 7275 |
|
|---|
| 7276 | 1459
|
|---|
| 7277 | 01:35:29,290 --> 01:35:31,130
|
|---|
| 7278 | 关你什么事
|
|---|
| 7279 | That is none of your business, man.
|
|---|
| 7280 |
|
|---|
| 7281 | 1460
|
|---|
| 7282 | 01:35:31,210 --> 01:35:34,050
|
|---|
| 7283 | 说吧,孩子,我也当过兵
|
|---|
| 7284 | Come on, kiddo. You know, I've been there.
|
|---|
| 7285 |
|
|---|
| 7286 | 1461
|
|---|
| 7287 | 01:35:34,130 --> 01:35:36,600
|
|---|
| 7288 | 我也打过仗,我也亲眼见过
|
|---|
| 7289 | I've done it, I've seen it.
|
|---|
| 7290 |
|
|---|
| 7291 | 1462
|
|---|
| 7292 | 01:35:36,670 --> 01:35:38,260
|
|---|
| 7293 | 你可以相信我,我能理解
|
|---|
| 7294 | You can trust me. I understand.
|
|---|
| 7295 |
|
|---|
| 7296 | 1463
|
|---|
| 7297 | 01:35:38,340 --> 01:35:41,390
|
|---|
| 7298 | 别给我来这套慈祥父爱什么的
|
|---|
| 7299 | Will you spare me the compassionate father routine, Pop?
|
|---|
| 7300 |
|
|---|
| 7301 | 1464
|
|---|
| 7302 | 01:35:42,680 --> 01:35:44,520
|
|---|
| 7303 | 看上去很假
|
|---|
| 7304 | The suit don't fit.
|
|---|
| 7305 |
|
|---|
| 7306 | 1465
|
|---|
| 7307 | 01:35:45,350 --> 01:35:46,520
|
|---|
| 7308 | 汤米
|
|---|
| 7309 | Tommy.
|
|---|
| 7310 |
|
|---|
| 7311 | 1466
|
|---|
| 7312 | 01:35:47,430 --> 01:35:49,480
|
|---|
| 7313 | 我真的很努力
|
|---|
| 7314 | I'm really trying here.
|
|---|
| 7315 |
|
|---|
| 7316 | 1467
|
|---|
| 7317 | 01:35:50,390 --> 01:35:53,070
|
|---|
| 7318 | - 你努力? - 是的,我真的正在努力
|
|---|
| 7319 | -You're trying? -Yeah, really. I'm trying.
|
|---|
| 7320 |
|
|---|
| 7321 | 1468
|
|---|
| 7322 | 01:35:53,190 --> 01:35:54,310
|
|---|
| 7323 | 这时候?
|
|---|
| 7324 | Now?
|
|---|
| 7325 |
|
|---|
| 7326 | 1469
|
|---|
| 7327 | 01:35:56,980 --> 01:35:59,330
|
|---|
| 7328 | 真需要你的时候你在哪?
|
|---|
| 7329 | Where were you when it mattered?
|
|---|
| 7330 |
|
|---|
| 7331 | 1470
|
|---|
| 7332 | 01:36:00,400 --> 01:36:04,370
|
|---|
| 7333 | 我小时候才需要,现在我不要了
|
|---|
| 7334 | I needed this guy back when I was a kid. I don't need you now.
|
|---|
| 7335 |
|
|---|
| 7336 | 1471
|
|---|
| 7337 | 01:36:05,120 --> 01:36:08,540
|
|---|
| 7338 | 太晚了,于事无补了
|
|---|
| 7339 | You know, it's too late now. Everything's already happened.
|
|---|
| 7340 |
|
|---|
| 7341 | 1472
|
|---|
| 7342 | 01:36:09,540 --> 01:36:12,630
|
|---|
| 7343 | 你和布兰登根本就不明白
|
|---|
| 7344 | You and Brendan don't seem to understand that.
|
|---|
| 7345 |
|
|---|
| 7346 | 1473
|
|---|
| 7347 | 01:36:13,330 --> 01:36:16,260
|
|---|
| 7348 | 我这么跟你说吧
|
|---|
| 7349 | Let me explain something to you, okay?
|
|---|
| 7350 |
|
|---|
| 7351 | 1474
|
|---|
| 7352 | 01:36:16,340 --> 01:36:19,640
|
|---|
| 7353 | 我和布兰登唯一的共同点
|
|---|
| 7354 | The only thing that I have in common with Brendan Conlon
|
|---|
| 7355 |
|
|---|
| 7356 | 1475
|
|---|
| 7357 | 01:36:19,710 --> 01:36:21,590
|
|---|
| 7358 | 就是我们俩…
|
|---|
| 7359 | is that the pair of us,
|
|---|
| 7360 |
|
|---|
| 7361 | 1476
|
|---|
| 7362 | 01:36:22,760 --> 01:36:25,480
|
|---|
| 7363 | 对你来说都不重要
|
|---|
| 7364 | we have absolutely no use for you.
|
|---|
| 7365 |
|
|---|
| 7366 | 1477
|
|---|
| 7367 | 01:36:30,020 --> 01:36:31,390
|
|---|
| 7368 | 看看你这样子
|
|---|
| 7369 | Look at you.
|
|---|
| 7370 |
|
|---|
| 7371 | 1478
|
|---|
| 7372 | 01:36:32,640 --> 01:36:35,190
|
|---|
| 7373 | 我就知道
|
|---|
| 7374 | Yeah, I was right.
|
|---|
| 7375 |
|
|---|
| 7376 | 1479
|
|---|
| 7377 | 01:36:35,900 --> 01:36:37,990
|
|---|
| 7378 | 我还是喜欢喝醉的你
|
|---|
| 7379 | I think I liked you better when you were a drunk.
|
|---|
| 7380 |
|
|---|
| 7381 | 1480
|
|---|
| 7382 | 01:36:38,070 --> 01:36:40,190
|
|---|
| 7383 | 至少还有点种,不像现在
|
|---|
| 7384 | At least you had some balls then, not like now,
|
|---|
| 7385 |
|
|---|
| 7386 | 1481
|
|---|
| 7387 | 01:36:40,280 --> 01:36:44,450
|
|---|
| 7388 | 畏畏缩缩,跟个乞丐似的
|
|---|
| 7389 | tiptoeing around, like some beggar with your cup out.
|
|---|
| 7390 |
|
|---|
| 7391 | 1482
|
|---|
| 7392 | 01:36:47,240 --> 01:36:49,460
|
|---|
| 7393 | 去别的地方吧,要么这样
|
|---|
| 7394 | Take it somewhere else. In fact, you know what?
|
|---|
| 7395 |
|
|---|
| 7396 | 1483
|
|---|
| 7397 | 01:36:49,540 --> 01:36:50,580
|
|---|
| 7398 | 这有些钱
|
|---|
| 7399 | Here's a cup.
|
|---|
| 7400 |
|
|---|
| 7401 | 1484
|
|---|
| 7402 | 01:36:50,660 --> 01:36:54,040
|
|---|
| 7403 | 你不如拿着钱再去买些你那什么狗屁磁带
|
|---|
| 7404 | Why don't you take this and go get yourself some more of your shitty tapes...
|
|---|
| 7405 |
|
|---|
| 7406 | 1485
|
|---|
| 7407 | 01:36:54,120 --> 01:36:56,000
|
|---|
| 7408 | - 别这样,汤米 - 回到你的房间去
|
|---|
| 7409 | -Don't do this, Tommy. -...and you go back to the room
|
|---|
| 7410 |
|
|---|
| 7411 | 1486
|
|---|
| 7412 | 01:36:56,080 --> 01:36:57,760
|
|---|
| 7413 | - 继续听你那些… - 别这样
|
|---|
| 7414 | -and you listen to some more... -Don't do this.
|
|---|
| 7415 |
|
|---|
| 7416 | 1487
|
|---|
| 7417 | 01:36:57,840 --> 01:37:01,340
|
|---|
| 7418 | 鬼都不懂的钓鱼故事,赶紧从我这滚开
|
|---|
| 7419 | ...fish stories that no one gives a shit about. Now get out of here.
|
|---|
| 7420 |
|
|---|
| 7421 | 1488
|
|---|
| 7422 | 01:37:03,090 --> 01:37:05,440
|
|---|
| 7423 | 他妈的滚啊!
|
|---|
| 7424 | Get the fuck out of here! Go on.
|
|---|
| 7425 |
|
|---|
| 7426 | 1489
|
|---|
| 7427 | 01:37:44,720 --> 01:37:46,260
|
|---|
| 7428 | 主怜悯他们
|
|---|
| 7429 | God pity them!
|
|---|
| 7430 |
|
|---|
| 7431 | 1490
|
|---|
| 7432 | 01:37:46,840 --> 01:37:49,350
|
|---|
| 7433 | 所有人都死了,除了我
|
|---|
| 7434 | All shall perish except me!
|
|---|
| 7435 |
|
|---|
| 7436 | 1491
|
|---|
| 7437 | 01:37:53,350 --> 01:37:56,900
|
|---|
| 7438 | 混蛋,混蛋…
|
|---|
| 7439 | Bastards. Bastards!
|
|---|
| 7440 |
|
|---|
| 7441 | 1492
|
|---|
| 7442 | 01:37:58,150 --> 01:38:01,150
|
|---|
| 7443 | 你这个混蛋!你这个混蛋!
|
|---|
| 7444 | You bastards. You bastards!
|
|---|
| 7445 |
|
|---|
| 7446 | 1493
|
|---|
| 7447 | 01:38:01,570 --> 01:38:04,740
|
|---|
| 7448 | 停船,你这个混蛋!
|
|---|
| 7449 | Stop the ship, you bastards!
|
|---|
| 7450 |
|
|---|
| 7451 | 1494
|
|---|
| 7452 | 01:38:04,820 --> 01:38:07,160
|
|---|
| 7453 | 求主怜悯这些被遗弃的人
|
|---|
| 7454 | Ishmael. God pity them.
|
|---|
| 7455 |
|
|---|
| 7456 | 1495
|
|---|
| 7457 | 01:38:07,860 --> 01:38:11,290
|
|---|
| 7458 | 停船,请停船
|
|---|
| 7459 | Stop the ship. Please, stop the ship.
|
|---|
| 7460 |
|
|---|
| 7461 | 1496
|
|---|
| 7462 | 01:38:13,490 --> 01:38:16,090
|
|---|
| 7463 | 谁来把船停下来!
|
|---|
| 7464 | Stop the ship! Somebody.
|
|---|
| 7465 |
|
|---|
| 7466 | 1497
|
|---|
| 7467 | 01:38:17,500 --> 01:38:18,840
|
|---|
| 7468 | 亚哈
|
|---|
| 7469 | Ahab.
|
|---|
| 7470 |
|
|---|
| 7471 | 1498
|
|---|
| 7472 | 01:38:19,540 --> 01:38:22,010
|
|---|
| 7473 | 你这个该死的狗娘养的!
|
|---|
| 7474 | You godless son of a bitch!
|
|---|
| 7475 |
|
|---|
| 7476 | 1499
|
|---|
| 7477 | 01:38:22,090 --> 01:38:23,960
|
|---|
| 7478 | 你把船停下来!
|
|---|
| 7479 | You stop the ship!
|
|---|
| 7480 |
|
|---|
| 7481 | 1500
|
|---|
| 7482 | 01:38:24,050 --> 01:38:27,180
|
|---|
| 7483 | 你这个狗娘养的!
|
|---|
| 7484 | You godless son of a bitch!
|
|---|
| 7485 |
|
|---|
| 7486 | 1501
|
|---|
| 7487 | 01:38:27,800 --> 01:38:31,270
|
|---|
| 7488 | “白鲸!我们的船!”,桨手哭喊道
|
|---|
| 7489 | "'The whale! The ship! ' cried the cringing oarsmen.
|
|---|
| 7490 |
|
|---|
| 7491 | 1502
|
|---|
| 7492 | 01:38:31,350 --> 01:38:33,350
|
|---|
| 7493 | 快划!快划!快去阻止…
|
|---|
| 7494 | "'Oars! Oars! Slope downward...
|
|---|
| 7495 |
|
|---|
| 7496 | 1503
|
|---|
| 7497 | 01:38:33,430 --> 01:38:34,650
|
|---|
| 7498 | 停下来
|
|---|
| 7499 | Stop it.
|
|---|
| 7500 |
|
|---|
| 7501 | 1504
|
|---|
| 7502 | 01:38:34,850 --> 01:38:37,400
|
|---|
| 7503 | ”'O sea that ere it be for ever too late,
|
|---|
| 7504 |
|
|---|
| 7505 | 1505
|
|---|
| 7506 | 01:38:37,480 --> 01:38:40,900
|
|---|
| 7507 | "Ahab may slide this last, last time upon his mark!"'
|
|---|
| 7508 |
|
|---|
| 7509 | 1506
|
|---|
| 7510 | 01:38:42,690 --> 01:38:44,110
|
|---|
| 7511 | 船长…
|
|---|
| 7512 | Captain...
|
|---|
| 7513 |
|
|---|
| 7514 | 1507
|
|---|
| 7515 | 01:38:45,320 --> 01:38:47,240
|
|---|
| 7516 | 快停下…
|
|---|
| 7517 | Stop the...
|
|---|
| 7518 |
|
|---|
| 7519 | 1508
|
|---|
| 7520 | 01:38:47,320 --> 01:38:49,620
|
|---|
| 7521 | 船长,停下…
|
|---|
| 7522 | Captain, stop...
|
|---|
| 7523 |
|
|---|
| 7524 | 1509
|
|---|
| 7525 | 01:38:49,700 --> 01:38:52,040
|
|---|
| 7526 | 亚哈,快停船
|
|---|
| 7527 | Stop the ship, Ahab.
|
|---|
| 7528 |
|
|---|
| 7529 | 1510
|
|---|
| 7530 | 01:38:53,530 --> 01:38:55,540
|
|---|
| 7531 | 看在上帝的份上
|
|---|
| 7532 | For the love of God.
|
|---|
| 7533 |
|
|---|
| 7534 | 1511
|
|---|
| 7535 | 01:38:56,660 --> 01:38:58,260
|
|---|
| 7536 | 他们败了
|
|---|
| 7537 | They're lost.
|
|---|
| 7538 |
|
|---|
| 7539 | 1512
|
|---|
| 7540 | 01:38:59,290 --> 01:39:01,210
|
|---|
| 7541 | 停…船
|
|---|
| 7542 | Stop it... The ship.
|
|---|
| 7543 |
|
|---|
| 7544 | 1513
|
|---|
| 7545 | 01:39:05,210 --> 01:39:06,430
|
|---|
| 7546 | 亚哈…
|
|---|
| 7547 | Ahab...
|
|---|
| 7548 |
|
|---|
| 7549 | 1514
|
|---|
| 7550 | 01:39:09,590 --> 01:39:11,220
|
|---|
| 7551 | 快停…
|
|---|
| 7552 | You stop the...
|
|---|
| 7553 |
|
|---|
| 7554 | 1515
|
|---|
| 7555 | 01:39:15,640 --> 01:39:17,190
|
|---|
| 7556 | 噢,不要
|
|---|
| 7557 | Oh, no.
|
|---|
| 7558 |
|
|---|
| 7559 | 1516
|
|---|
| 7560 | 01:39:21,650 --> 01:39:23,690
|
|---|
| 7561 | - 来,把随身听给我 - 不
|
|---|
| 7562 | -Come on, give me the Walkman. -No.
|
|---|
| 7563 |
|
|---|
| 7564 | 1517
|
|---|
| 7565 | 01:39:23,770 --> 01:39:25,990
|
|---|
| 7566 | - 不 - 给我吧
|
|---|
| 7567 | -No, no. -Come on.
|
|---|
| 7568 |
|
|---|
| 7569 | 1518
|
|---|
| 7570 | 01:39:26,070 --> 01:39:27,940
|
|---|
| 7571 | 没事,把酒瓶也给我
|
|---|
| 7572 | Come on, come on. Come, give me the bottle.
|
|---|
| 7573 |
|
|---|
| 7574 | 1519
|
|---|
| 7575 | 01:39:28,030 --> 01:39:30,000
|
|---|
| 7576 | 来这
|
|---|
| 7577 | Come here, come here, come here.
|
|---|
| 7578 |
|
|---|
| 7579 | 1520
|
|---|
| 7580 | 01:39:30,070 --> 01:39:32,420
|
|---|
| 7581 | - 快给我 - 不
|
|---|
| 7582 | -Come on. Give me. -No.
|
|---|
| 7583 |
|
|---|
| 7584 | 1521
|
|---|
| 7585 | 01:39:42,710 --> 01:39:44,050
|
|---|
| 7586 | 汤米
|
|---|
| 7587 | Tommy.
|
|---|
| 7588 |
|
|---|
| 7589 | 1522
|
|---|
| 7590 | 01:39:45,040 --> 01:39:46,760
|
|---|
| 7591 | 我们完了
|
|---|
| 7592 | We're lost.
|
|---|
| 7593 |
|
|---|
| 7594 | 1523
|
|---|
| 7595 | 01:39:48,510 --> 01:39:50,260
|
|---|
| 7596 | 我们完了,汤米
|
|---|
| 7597 | We're lost, Tommy.
|
|---|
| 7598 |
|
|---|
| 7599 | 1524
|
|---|
| 7600 | 01:39:51,930 --> 01:39:55,060
|
|---|
| 7601 | 都完了,我们回不去了
|
|---|
| 7602 | It's over. We'll never make it back.
|
|---|
| 7603 |
|
|---|
| 7604 | 1525
|
|---|
| 7605 | 01:39:56,930 --> 01:39:59,650
|
|---|
| 7606 | - 冷静 - 我们回不去了
|
|---|
| 7607 | -Stay down. -We'll never make it back.
|
|---|
| 7608 |
|
|---|
| 7609 | 1526
|
|---|
| 7610 | 01:40:10,570 --> 01:40:11,820
|
|---|
| 7611 | 我在这
|
|---|
| 7612 | I'm here.
|
|---|
| 7613 |
|
|---|
| 7614 | 1527
|
|---|
| 7615 | 01:40:17,490 --> 01:40:19,290
|
|---|
| 7616 | 我一直爱着你
|
|---|
| 7617 | I always loved you.
|
|---|
| 7618 |
|
|---|
| 7619 | 1528
|
|---|
| 7620 | 01:40:21,460 --> 01:40:23,830
|
|---|
| 7621 | 你知道吗,汤米
|
|---|
| 7622 | You know that, don't you, Tommy?
|
|---|
| 7623 |
|
|---|
| 7624 | 1529
|
|---|
| 7625 | 01:40:24,630 --> 01:40:26,420
|
|---|
| 7626 | 我一直爱着你
|
|---|
| 7627 | I always loved you.
|
|---|
| 7628 |
|
|---|
| 7629 | 1530
|
|---|
| 7630 | 01:40:27,960 --> 01:40:31,340
|
|---|
| 7631 | 爱着你和你的哥哥,我的孩子们
|
|---|
| 7632 | You and your brother. My two boys.
|
|---|
| 7633 |
|
|---|
| 7634 | 1531
|
|---|
| 7635 | 01:40:46,860 --> 01:40:50,160
|
|---|
| 7636 | 汤米!汤米!
|
|---|
| 7637 | -Tommy! Tommy! -Tommy! Tommy!
|
|---|
| 7638 |
|
|---|
| 7639 | 1532
|
|---|
| 7640 | 01:41:03,710 --> 01:41:07,300
|
|---|
| 7641 | 汤米·瑞丹在没有教练的陪同下,独自走来
|
|---|
| 7642 | Tommy Riordan coming down the tunnel without his trainer.
|
|---|
| 7643 |
|
|---|
| 7644 | 1533
|
|---|
| 7645 | 01:41:12,300 --> 01:41:14,520
|
|---|
| 7646 | 同样地没有出场乐
|
|---|
| 7647 | Once again, no walk-out music.
|
|---|
| 7648 |
|
|---|
| 7649 | 1534
|
|---|
| 7650 | 01:41:17,680 --> 01:41:20,180
|
|---|
| 7651 | 萨姆,我很难说没有
|
|---|
| 7652 | I'd hardly say no music, Sam.
|
|---|
| 7653 |
|
|---|
| 7654 | 1535
|
|---|
| 7655 | 01:41:25,020 --> 01:41:28,240
|
|---|
| 7656 | 布莱恩,听上去就像时代广场的胜利日
|
|---|
| 7657 | Bryan, it sounds like V-J day in Times Square.
|
|---|
| 7658 |
|
|---|
| 7659 | 1536
|
|---|
| 7660 | 01:41:28,310 --> 01:41:30,320
|
|---|
| 7661 | 我从未见过这场景
|
|---|
| 7662 | I've never seen anything like this.
|
|---|
| 7663 |
|
|---|
| 7664 | 1537
|
|---|
| 7665 | 01:41:47,580 --> 01:41:50,300
|
|---|
| 7666 | 汤米首次表达了谢意
|
|---|
| 7667 | Tommy acknowledging his comrades for the first time
|
|---|
| 7668 |
|
|---|
| 7669 | 1538
|
|---|
| 7670 | 01:41:50,380 --> 01:41:52,550
|
|---|
| 7671 | 然后进入了笼子
|
|---|
| 7672 | and climbing into the cage.
|
|---|
| 7673 |
|
|---|
| 7674 | 1539
|
|---|
| 7675 | 01:41:57,220 --> 01:41:59,470
|
|---|
| 7676 | 自从汤米走入匹兹堡的训练馆
|
|---|
| 7677 | Mad Dog Grimes has been waiting for revenge
|
|---|
| 7678 |
|
|---|
| 7679 | 1540
|
|---|
| 7680 | 01:41:59,550 --> 01:42:02,270
|
|---|
| 7681 | 颠覆了“疯狗”格兰姆斯的生活
|
|---|
| 7682 | ever since the day Tommy Riordan walked into his gym in Pittsburgh
|
|---|
| 7683 |
|
|---|
| 7684 | 1541
|
|---|
| 7685 | 01:42:02,350 --> 01:42:04,190
|
|---|
| 7686 | “疯狗”就一直在等着复仇
|
|---|
| 7687 | and turned his life upside down.
|
|---|
| 7688 |
|
|---|
| 7689 | 1542
|
|---|
| 7690 | 01:42:04,270 --> 01:42:07,990
|
|---|
| 7691 | 这几个月对“疯狗”来说是漫长而煎熬的
|
|---|
| 7692 | It's been a very long and very miserable few months for Mad Dog, to say the least.
|
|---|
| 7693 |
|
|---|
| 7694 | 1543
|
|---|
| 7695 | 01:42:09,520 --> 01:42:13,990
|
|---|
| 7696 | 格兰姆斯今晚以一头莫霍克发型亮相 试图嘲笑汤米
|
|---|
| 7697 | Grimes mocking Riordan by having a camouflage motif for his mohawk tonight,
|
|---|
| 7698 |
|
|---|
| 7699 | 1544
|
|---|
| 7700 | 01:42:14,070 --> 01:42:17,370
|
|---|
| 7701 | 海军陆战队对此非常不齿啊
|
|---|
| 7702 | and the Marines are really letting Mad Dog have it.
|
|---|
| 7703 |
|
|---|
| 7704 | 1545
|
|---|
| 7705 | 01:42:20,950 --> 01:42:22,420
|
|---|
| 7706 | 好了,先生们
|
|---|
| 7707 | All right, gentlemen.
|
|---|
| 7708 |
|
|---|
| 7709 | 1546
|
|---|
| 7710 | 01:42:27,080 --> 01:42:28,630
|
|---|
| 7711 | 好了,先生们,你们都拿到了说明
|
|---|
| 7712 | All right, gentlemen, we've been over your instructions.
|
|---|
| 7713 |
|
|---|
| 7714 | 1547
|
|---|
| 7715 | 01:42:28,710 --> 01:42:30,010
|
|---|
| 7716 | 希望这是一场公正的格斗
|
|---|
| 7717 | I expect a clean fight.
|
|---|
| 7718 |
|
|---|
| 7719 | 1548
|
|---|
| 7720 | 01:42:30,080 --> 01:42:33,010
|
|---|
| 7721 | 听从我的指令,保护好自己
|
|---|
| 7722 | Obey my commands at all times, defend yourselves at all times.
|
|---|
| 7723 |
|
|---|
| 7724 | 1549
|
|---|
| 7725 | 01:42:33,090 --> 01:42:34,960
|
|---|
| 7726 | 碰拳致意,退后,准备开始
|
|---|
| 7727 | Touch gloves, go back, let's do this.
|
|---|
| 7728 |
|
|---|
| 7729 | 1550
|
|---|
| 7730 | 01:42:35,050 --> 01:42:36,920
|
|---|
| 7731 | 不会再让你得手了
|
|---|
| 7732 | It's not gonna happen again.
|
|---|
| 7733 |
|
|---|
| 7734 | 1551
|
|---|
| 7735 | 01:42:38,430 --> 01:42:42,060
|
|---|
| 7736 | “疯狗”咬牙切齿,等不及要打汤米了
|
|---|
| 7737 | Mad Dog chomping at the bit here. He can't wait to get a piece of Tommy.
|
|---|
| 7738 |
|
|---|
| 7739 | 1552
|
|---|
| 7740 | 01:42:42,140 --> 01:42:43,560
|
|---|
| 7741 | 他早前说过
|
|---|
| 7742 | He predicted an early knockout.
|
|---|
| 7743 |
|
|---|
| 7744 | 1553
|
|---|
| 7745 | 01:42:43,640 --> 01:42:46,360
|
|---|
| 7746 | 他要一拳打倒汤米
|
|---|
| 7747 | He said he was gonna take Tommy out with one punch.
|
|---|
| 7748 |
|
|---|
| 7749 | 1554
|
|---|
| 7750 | 01:42:46,430 --> 01:42:48,980
|
|---|
| 7751 | 而且他还说,“一定要拦着我”
|
|---|
| 7752 | And by the way, he said, "They're gonna have to pull me off him."
|
|---|
| 7753 |
|
|---|
| 7754 | 1555
|
|---|
| 7755 | 01:42:49,060 --> 01:42:51,940
|
|---|
| 7756 | 让我们看看汤米如何应对吧
|
|---|
| 7757 | We'll see what Tommy has to say about that.
|
|---|
| 7758 |
|
|---|
| 7759 | 1556
|
|---|
| 7760 | 01:42:53,440 --> 01:42:54,940
|
|---|
| 7761 | 先生们,准备好了吗?
|
|---|
| 7762 | Gentlemen, you ready?
|
|---|
| 7763 |
|
|---|
| 7764 | 1557
|
|---|
| 7765 | 01:42:55,570 --> 01:42:56,790
|
|---|
| 7766 | 你呢?
|
|---|
| 7767 | You ready?
|
|---|
| 7768 |
|
|---|
| 7769 | 1558
|
|---|
| 7770 | 01:42:58,700 --> 01:43:00,920
|
|---|
| 7771 | - 开打! - 开始了,他们开始打了
|
|---|
| 7772 | -Let's go to war! -Here they go and they are off!
|
|---|
| 7773 |
|
|---|
| 7774 | 1559
|
|---|
| 7775 | 01:43:02,450 --> 01:43:04,870
|
|---|
| 7776 | 汤米击倒了疯狗,坐到了他身上
|
|---|
| 7777 | Tommy tackles him, and he's on top!
|
|---|
| 7778 |
|
|---|
| 7779 | 1560
|
|---|
| 7780 | 01:43:04,950 --> 01:43:06,630
|
|---|
| 7781 | 他拳如雨下
|
|---|
| 7782 | He's raining bombs!
|
|---|
| 7783 |
|
|---|
| 7784 | 1561
|
|---|
| 7785 | 01:43:06,950 --> 01:43:09,130
|
|---|
| 7786 | - 整个人覆了上去 - 来吧
|
|---|
| 7787 | -Cover up! -Come on, work it.
|
|---|
| 7788 |
|
|---|
| 7789 | 1562
|
|---|
| 7790 | 01:43:10,210 --> 01:43:11,840
|
|---|
| 7791 | - 拳如雨下啊 - “疯狗”出局了
|
|---|
| 7792 | -Raining bombs. -Mad Dog is out.
|
|---|
| 7793 |
|
|---|
| 7794 | 1563
|
|---|
| 7795 | 01:43:11,920 --> 01:43:14,050
|
|---|
| 7796 | “疯狗”危险了,赶紧阻止他
|
|---|
| 7797 | Mad Dog's in trouble. Please stop this.
|
|---|
| 7798 |
|
|---|
| 7799 | 1564
|
|---|
| 7800 | 01:43:14,130 --> 01:43:15,630
|
|---|
| 7801 | 停止比赛
|
|---|
| 7802 | Stop it! Stop the fight!
|
|---|
| 7803 |
|
|---|
| 7804 | 1565
|
|---|
| 7805 | 01:43:17,630 --> 01:43:19,680
|
|---|
| 7806 | 停!停!停!停!
|
|---|
| 7807 | Break! Break! Break!
|
|---|
| 7808 |
|
|---|
| 7809 | 1566
|
|---|
| 7810 | 01:43:22,430 --> 01:43:24,230
|
|---|
| 7811 | 这是我见识过的最快的一次击倒
|
|---|
| 7812 | That's the fastest knockout I think I've ever experienced!
|
|---|
| 7813 |
|
|---|
| 7814 | 1567
|
|---|
| 7815 | 01:43:24,310 --> 01:43:27,780
|
|---|
| 7816 | “疯狗”被揍惨了,他完全不动了
|
|---|
| 7817 | Mad Dog Grimes has been poleaxed. He is not moving.
|
|---|
| 7818 |
|
|---|
| 7819 | 1568
|
|---|
| 7820 | 01:43:29,560 --> 01:43:33,280
|
|---|
| 7821 | 如果你在大街上这么做,他们会把你关一辈子
|
|---|
| 7822 | You do that to someone on the street, they lock you up and throw away the key.
|
|---|
| 7823 |
|
|---|
| 7824 | 1569
|
|---|
| 7825 | 01:43:33,360 --> 01:43:34,950
|
|---|
| 7826 | 他们会封锁现场的,萨姆
|
|---|
| 7827 | Break out the yellow tape, Sam.
|
|---|
| 7828 |
|
|---|
| 7829 | 1570
|
|---|
| 7830 | 01:43:35,020 --> 01:43:37,780
|
|---|
| 7831 | 汤米从笼子中迅速离去就像犯罪逃离现场
|
|---|
| 7832 | This guy's walking away from the cage like he's leaving a crime scene!
|
|---|
| 7833 |
|
|---|
| 7834 | 1571
|
|---|
| 7835 | 01:43:37,860 --> 01:43:41,030
|
|---|
| 7836 | 汤米!汤米!
|
|---|
| 7837 | -Tommy! Tommy! -Tommy! Tommy!
|
|---|
| 7838 |
|
|---|
| 7839 | 1572
|
|---|
| 7840 | 01:43:46,790 --> 01:43:49,670
|
|---|
| 7841 | - 大家赶紧进,快点 - 斯巴达!
|
|---|
| 7842 | -Everybody through. Come on, move it out. -Sparta!
|
|---|
| 7843 |
|
|---|
| 7844 | 1573
|
|---|
| 7845 | 01:44:00,800 --> 01:44:02,600
|
|---|
| 7846 | 哇偶!
|
|---|
| 7847 | Yeah!
|
|---|
| 7848 |
|
|---|
| 7849 | 1574
|
|---|
| 7850 | 01:44:04,600 --> 01:44:06,100
|
|---|
| 7851 | 康老师!康老师!
|
|---|
| 7852 | Mr. C! Mr. C!
|
|---|
| 7853 |
|
|---|
| 7854 | 1575
|
|---|
| 7855 | 01:44:06,180 --> 01:44:07,600
|
|---|
| 7856 | 我们支持你
|
|---|
| 7857 | I'm on your side.
|
|---|
| 7858 |
|
|---|
| 7859 | 1576
|
|---|
| 7860 | 01:44:16,690 --> 01:44:18,190
|
|---|
| 7861 | 上啊
|
|---|
| 7862 | Let's go.
|
|---|
| 7863 |
|
|---|
| 7864 | 1577
|
|---|
| 7865 | 01:44:18,480 --> 01:44:21,330
|
|---|
| 7866 | - 泽多校长,到康老师了 - 很好
|
|---|
| 7867 | -Principal Zito, there he is. -Nice.
|
|---|
| 7868 |
|
|---|
| 7869 | 1578
|
|---|
| 7870 | 01:44:25,370 --> 01:44:27,040
|
|---|
| 7871 | 布兰登,上啊
|
|---|
| 7872 | Let's go, Brendan.
|
|---|
| 7873 |
|
|---|
| 7874 | 1579
|
|---|
| 7875 | 01:44:30,370 --> 01:44:34,000
|
|---|
| 7876 | 布兰登以赔率1000:1的输家姿态进入比赛
|
|---|
| 7877 | Brendan Conlon came into this tournament as 1,000-to-one underdog,
|
|---|
| 7878 |
|
|---|
| 7879 | 1580
|
|---|
| 7880 | 01:44:34,080 --> 01:44:36,300
|
|---|
| 7881 | 但是现在他杀进了四强
|
|---|
| 7882 | and now here he is in the final four.
|
|---|
| 7883 |
|
|---|
| 7884 | 1581
|
|---|
| 7885 | 01:44:36,380 --> 01:44:39,970
|
|---|
| 7886 | 观众在欢呼,他得到了大家的尊重
|
|---|
| 7887 | The crowd snowing their appreciation. He's getting quite the reception.
|
|---|
| 7888 |
|
|---|
| 7889 | 1582
|
|---|
| 7890 | 01:44:40,050 --> 01:44:43,970
|
|---|
| 7891 | 他得到了极大的尊重啊,我是说 他让每个人都震惊了
|
|---|
| 7892 | He's got a huge reception. I mean, this guy shocked everybody.
|
|---|
| 7893 |
|
|---|
| 7894 | 1583
|
|---|
| 7895 | 01:44:45,220 --> 01:44:47,190
|
|---|
| 7896 | 加油,还好吧?
|
|---|
| 7897 | Come on, come on. You all right?
|
|---|
| 7898 |
|
|---|
| 7899 | 1584
|
|---|
| 7900 | 01:44:49,600 --> 01:44:51,440
|
|---|
| 7901 | 有人来看你了
|
|---|
| 7902 | You've got a visitor.
|
|---|
| 7903 |
|
|---|
| 7904 | 1585
|
|---|
| 7905 | 01:44:53,640 --> 01:44:55,610
|
|---|
| 7906 | 第二排,十点钟方向
|
|---|
| 7907 | Second row, 10 o'clock.
|
|---|
| 7908 |
|
|---|
| 7909 | 1586
|
|---|
| 7910 | 01:45:04,070 --> 01:45:05,320
|
|---|
| 7911 | 还好吧?
|
|---|
| 7912 | You all right with that?
|
|---|
| 7913 |
|
|---|
| 7914 | 1587
|
|---|
| 7915 | 01:45:10,240 --> 01:45:11,290
|
|---|
| 7916 | 我爱你
|
|---|
| 7917 | I love you.
|
|---|
| 7918 |
|
|---|
| 7919 | 1588
|
|---|
| 7920 | 01:45:14,750 --> 01:45:16,970
|
|---|
| 7921 | 现在走来的是俄罗斯人科巴
|
|---|
| 7922 | And here comes the great Russian, Koba.
|
|---|
| 7923 |
|
|---|
| 7924 | 1589
|
|---|
| 7925 | 01:45:17,040 --> 01:45:20,760
|
|---|
| 7926 | 科巴很恐怖,而且名声显赫
|
|---|
| 7927 | Koba is so intimidating and his reputation is larger than life.
|
|---|
| 7928 |
|
|---|
| 7929 | 1590
|
|---|
| 7930 | 01:45:20,840 --> 01:45:24,090
|
|---|
| 7931 | 科巴!科巴!
|
|---|
| 7932 | -Koba! Koba! -Koba! Koba!
|
|---|
| 7933 |
|
|---|
| 7934 | 1591
|
|---|
| 7935 | 01:45:25,340 --> 01:45:27,390
|
|---|
| 7936 | (出场乐:《难驯的野马》)
|
|---|
| 7937 |
|
|---|
| 7938 | 1592
|
|---|
| 7939 | 01:45:29,390 --> 01:45:32,860
|
|---|
| 7940 | 我要你在他进来的时候直视他
|
|---|
| 7941 | I want you to look right at him when he comes in here. Look right at him.
|
|---|
| 7942 |
|
|---|
| 7943 | 1593
|
|---|
| 7944 | 01:45:32,930 --> 01:45:35,650
|
|---|
| 7945 | 知道吗?别把你的眼睛挪开
|
|---|
| 7946 | All right? Don't take your eyes off him.
|
|---|
| 7947 |
|
|---|
| 7948 | 1594
|
|---|
| 7949 | 01:46:03,130 --> 01:46:05,180
|
|---|
| 7950 | 我为你骄傲,哥们
|
|---|
| 7951 | I'm proud of you, brother.
|
|---|
| 7952 |
|
|---|
| 7953 | 1595
|
|---|
| 7954 | 01:46:05,800 --> 01:46:07,520
|
|---|
| 7955 | 这是属于你的笼子
|
|---|
| 7956 | This is your cage.
|
|---|
| 7957 |
|
|---|
| 7958 | 1596
|
|---|
| 7959 | 01:46:19,310 --> 01:46:20,740
|
|---|
| 7960 | 先生们
|
|---|
| 7961 | Gentlemen.
|
|---|
| 7962 |
|
|---|
| 7963 | 1597
|
|---|
| 7964 | 01:46:28,660 --> 01:46:30,200
|
|---|
| 7965 | 好了,先生们,你们都已经拿到了说明
|
|---|
| 7966 | All right, gentlemen, we've been over your instructions.
|
|---|
| 7967 |
|
|---|
| 7968 | 1598
|
|---|
| 7969 | 01:46:30,280 --> 01:46:31,750
|
|---|
| 7970 | 我希望这是一场公正的比赛
|
|---|
| 7971 | I expect a clean fight.
|
|---|
| 7972 |
|
|---|
| 7973 | 1599
|
|---|
| 7974 | 01:46:31,830 --> 01:46:34,580
|
|---|
| 7975 | 听从我的指令,保护好自己
|
|---|
| 7976 | Obey my commands at all times, defend yourselves at all times.
|
|---|
| 7977 |
|
|---|
| 7978 | 1600
|
|---|
| 7979 | 01:46:34,660 --> 01:46:37,210
|
|---|
| 7980 | 碰拳致意,退后,准备开始
|
|---|
| 7981 | Touch gloves, go back, let's do this.
|
|---|
| 7982 |
|
|---|
| 7983 | 1601
|
|---|
| 7984 | 01:46:41,090 --> 01:46:43,760
|
|---|
| 7985 | 我该为布兰登捏一把汗么?真的好紧张
|
|---|
| 7986 | Should I be nervous for Brendan? 'Cause I am.
|
|---|
| 7987 |
|
|---|
| 7988 | 1602
|
|---|
| 7989 | 01:46:43,840 --> 01:46:46,010
|
|---|
| 7990 | 我想在开始前就停止比赛
|
|---|
| 7991 | I wanna stop the fight before it even gets going.
|
|---|
| 7992 |
|
|---|
| 7993 | 1603
|
|---|
| 7994 | 01:46:46,090 --> 01:46:49,190
|
|---|
| 7995 | - 开始了 - 他像台机器,快看他
|
|---|
| 7996 | -Well, here we go. -He's like a machine. Look at him.
|
|---|
| 7997 |
|
|---|
| 7998 | 1604
|
|---|
| 7999 | 01:46:51,850 --> 01:46:53,520
|
|---|
| 8000 | 先生们,准备好了吗?
|
|---|
| 8001 | Gentlemen, you ready?
|
|---|
| 8002 |
|
|---|
| 8003 | 1605
|
|---|
| 8004 | 01:46:54,010 --> 01:46:55,730
|
|---|
| 8005 | 好了吗?开打!
|
|---|
| 8006 | You ready? Let's go to war!
|
|---|
| 8007 |
|
|---|
| 8008 | 1606
|
|---|
| 8009 | 01:46:55,810 --> 01:46:57,310
|
|---|
| 8010 | 把手抬起来,布兰登,抬起手
|
|---|
| 8011 | Keep your hands up, Brendan. Hands up.
|
|---|
| 8012 |
|
|---|
| 8013 | 1607
|
|---|
| 8014 | 01:46:57,390 --> 01:47:01,320
|
|---|
| 8015 | 现在,悬念是,布兰登还能活多久?
|
|---|
| 8016 | But now, the question is, how long can Brendan Conlon stay alive?
|
|---|
| 8017 |
|
|---|
| 8018 | 1608
|
|---|
| 8019 | 01:47:01,520 --> 01:47:02,690
|
|---|
| 8020 | 注意角度
|
|---|
| 8021 | Angle out of it!
|
|---|
| 8022 |
|
|---|
| 8023 | 1609
|
|---|
| 8024 | 01:47:04,690 --> 01:47:06,190
|
|---|
| 8025 | 保持移动
|
|---|
| 8026 | Keep moving!
|
|---|
| 8027 |
|
|---|
| 8028 | 1610
|
|---|
| 8029 | 01:47:07,780 --> 01:47:10,280
|
|---|
| 8030 | 躲开,躲开
|
|---|
| 8031 | Get out of there! Get out of there!
|
|---|
| 8032 |
|
|---|
| 8033 | 1611
|
|---|
| 8034 | 01:47:14,540 --> 01:47:16,790
|
|---|
| 8035 | 移动,移动,挣脱他
|
|---|
| 8036 | Keep moving! Keep moving! Get away from him!
|
|---|
| 8037 |
|
|---|
| 8038 | 1612
|
|---|
| 8039 | 01:47:16,870 --> 01:47:18,590
|
|---|
| 8040 | 打他,宝贝,打他
|
|---|
| 8041 | Hit him, babe! Hit him! Get in there!
|
|---|
| 8042 |
|
|---|
| 8043 | 1613
|
|---|
| 8044 | 01:47:20,670 --> 01:47:22,710
|
|---|
| 8045 | - 致命性的重击啊 - 放松,你做的很好
|
|---|
| 8046 | -Crushing body shots. -Relax, you're okay.
|
|---|
| 8047 |
|
|---|
| 8048 | 1614
|
|---|
| 8049 | 01:47:22,790 --> 01:47:24,720
|
|---|
| 8050 | 康伦倒地了,科巴猛扑了过去,狠狠的揍了起来
|
|---|
| 8051 | Conlon's down, and Koba pounces and starts pounding!
|
|---|
| 8052 |
|
|---|
| 8053 | 1615
|
|---|
| 8054 | 01:47:24,800 --> 01:47:26,170
|
|---|
| 8055 | 快起来,快起来
|
|---|
| 8056 | Get up! Get up!
|
|---|
| 8057 |
|
|---|
| 8058 | 1616
|
|---|
| 8059 | 01:47:26,260 --> 01:47:28,220
|
|---|
| 8060 | 他就像揍一块牛肉一样狠狠的揍康伦
|
|---|
| 8061 | He's just pounding on him like a side of beef.
|
|---|
| 8062 |
|
|---|
| 8063 | 1617
|
|---|
| 8064 | 01:47:28,470 --> 01:47:29,840
|
|---|
| 8065 | 起来,加油
|
|---|
| 8066 | Go, go, go. Get up!
|
|---|
| 8067 |
|
|---|
| 8068 | 1618
|
|---|
| 8069 | 01:47:30,800 --> 01:47:31,850
|
|---|
| 8070 | 他被打的好惨
|
|---|
| 8071 | He's getting his ass whooped.
|
|---|
| 8072 |
|
|---|
| 8073 | 1619
|
|---|
| 8074 | 01:47:34,680 --> 01:47:36,150
|
|---|
| 8075 | 科巴一下把抬起了康伦
|
|---|
| 8076 | And now he's got him in the air!
|
|---|
| 8077 |
|
|---|
| 8078 | 1620
|
|---|
| 8079 | 01:47:36,220 --> 01:47:37,900
|
|---|
| 8080 | 哦,天呐
|
|---|
| 8081 | Oh, God.
|
|---|
| 8082 |
|
|---|
| 8083 | 1621
|
|---|
| 8084 | 01:47:37,980 --> 01:47:40,230
|
|---|
| 8085 | 放松,缠住他,缠住他
|
|---|
| 8086 | Relax, tie up his arm! Tie him up!
|
|---|
| 8087 |
|
|---|
| 8088 | 1622
|
|---|
| 8089 | 01:47:43,900 --> 01:47:46,240
|
|---|
| 8090 | 我觉得弗兰克该好好想想…
|
|---|
| 8091 | I think Campana has to think seriously about...
|
|---|
| 8092 |
|
|---|
| 8093 | 1623
|
|---|
| 8094 | 01:47:46,320 --> 01:47:48,660
|
|---|
| 8095 | - 到底可以承受多少重创? - …是否再打一回合
|
|---|
| 8096 | -How much abuse can one man take? -...continuing another round of this.
|
|---|
| 8097 |
|
|---|
| 8098 | 1624
|
|---|
| 8099 | 01:47:48,740 --> 01:47:49,860
|
|---|
| 8100 | 开打!
|
|---|
| 8101 | Go to war!
|
|---|
| 8102 |
|
|---|
| 8103 | 1625
|
|---|
| 8104 | 01:47:53,740 --> 01:47:57,420
|
|---|
| 8105 | 放松,放松,离开栅栏
|
|---|
| 8106 | Just relax! Relax! Relax! Off the fence!
|
|---|
| 8107 |
|
|---|
| 8108 | 1626
|
|---|
| 8109 | 01:47:58,620 --> 01:48:01,750
|
|---|
| 8110 | 布兰登要翱翔了
|
|---|
| 8111 | Brendan's going for a ride!
|
|---|
| 8112 |
|
|---|
| 8113 | 1627
|
|---|
| 8114 | 01:48:01,830 --> 01:48:04,430
|
|---|
| 8115 | 科巴震撼了全场
|
|---|
| 8116 | That one shook the entire building!
|
|---|
| 8117 |
|
|---|
| 8118 | 1628
|
|---|
| 8119 | 01:48:06,090 --> 01:48:08,460
|
|---|
| 8120 | 他就像甩一个破娃娃把康伦甩到了栅栏上
|
|---|
| 8121 | Man, he just threw him against the fence like a rag doll.
|
|---|
| 8122 |
|
|---|
| 8123 | 1629
|
|---|
| 8124 | 01:48:08,550 --> 01:48:12,350
|
|---|
| 8125 | 爬起来,加油,坚持住
|
|---|
| 8126 | Get up! Get up! Come on! Hold on! Turn it in! Turn in!
|
|---|
| 8127 |
|
|---|
| 8128 | 1630
|
|---|
| 8129 | 01:48:12,430 --> 01:48:14,140
|
|---|
| 8130 | 科巴爬到上面
|
|---|
| 8131 | And now he's on top! Koba's on top,
|
|---|
| 8132 |
|
|---|
| 8133 | 1631
|
|---|
| 8134 | 01:48:14,220 --> 01:48:17,190
|
|---|
| 8135 | 他正要了结康伦,看这场面,完结的边缘
|
|---|
| 8136 | and he's finishing him, here. Look at this. On the edge of blowing it.
|
|---|
| 8137 |
|
|---|
| 8138 | 1632
|
|---|
| 8139 | 01:48:17,260 --> 01:48:19,190
|
|---|
| 8140 | 布兰登,离开栅栏
|
|---|
| 8141 | Get off the fence, Brendan!
|
|---|
| 8142 |
|
|---|
| 8143 | 1633
|
|---|
| 8144 | 01:48:19,270 --> 01:48:21,940
|
|---|
| 8145 | 康伦的手臂怎么承受得了这重击
|
|---|
| 8146 | You wonder how Conlon can take this kind of beating on his arms.
|
|---|
| 8147 |
|
|---|
| 8148 | 1634
|
|---|
| 8149 | 01:48:22,020 --> 01:48:25,110
|
|---|
| 8150 | - 前臂还有手掌 - 打到脖子上了
|
|---|
| 8151 | -His forearms and his hands. -Drop that neck!
|
|---|
| 8152 |
|
|---|
| 8153 | 1635
|
|---|
| 8154 | 01:48:25,190 --> 01:48:26,690
|
|---|
| 8155 | 一个男人到底能承受多少?
|
|---|
| 8156 | How much can one man take?
|
|---|
| 8157 |
|
|---|
| 8158 | 1636
|
|---|
| 8159 | 01:48:27,610 --> 01:48:29,080
|
|---|
| 8160 | 停!停!
|
|---|
| 8161 | Break! Break! Break!
|
|---|
| 8162 |
|
|---|
| 8163 | 1637
|
|---|
| 8164 | 01:48:31,360 --> 01:48:33,580
|
|---|
| 8165 | 大家都开始担心
|
|---|
| 8166 | Everybody has got to be a little bit concerned
|
|---|
| 8167 |
|
|---|
| 8168 | 1638
|
|---|
| 8169 | 01:48:33,660 --> 01:48:36,410
|
|---|
| 8170 | 布兰登的愚勇会使他自己陷入麻烦
|
|---|
| 8171 | about Brendan Conlon's bravery getting him in trouble here.
|
|---|
| 8172 |
|
|---|
| 8173 | 1639
|
|---|
| 8174 | 01:48:36,490 --> 01:48:38,460
|
|---|
| 8175 | 坦白说,会害死他自己
|
|---|
| 8176 | His bravery could get him killed, frankly.
|
|---|
| 8177 |
|
|---|
| 8178 | 1640
|
|---|
| 8179 | 01:48:38,540 --> 01:48:40,710
|
|---|
| 8180 | 而且他不需要再证明自己了
|
|---|
| 8181 | And by the way, he's got nothing more to prove.
|
|---|
| 8182 |
|
|---|
| 8183 | 1641
|
|---|
| 8184 | 01:48:40,790 --> 01:48:42,590
|
|---|
| 8185 | - 他已经和科巴僵持了两局 - 是啊
|
|---|
| 8186 | -He's lasted two rounds with Koba -That's true, that's true.
|
|---|
| 8187 |
|
|---|
| 8188 | 1642
|
|---|
| 8189 | 01:48:42,670 --> 01:48:44,790
|
|---|
| 8190 | 是什么使得他如此执着
|
|---|
| 8191 | And you wonder what's keeping this guy up.
|
|---|
| 8192 |
|
|---|
| 8193 | 1643
|
|---|
| 8194 | 01:48:45,920 --> 01:48:47,840
|
|---|
| 8195 | 坐好
|
|---|
| 8196 | Sit down. Sit down.
|
|---|
| 8197 |
|
|---|
| 8198 | 1644
|
|---|
| 8199 | 01:48:48,960 --> 01:48:50,590
|
|---|
| 8200 | 呼吸,呼吸
|
|---|
| 8201 | Breathe. Breathe!
|
|---|
| 8202 |
|
|---|
| 8203 | 1645
|
|---|
| 8204 | 01:48:51,300 --> 01:48:53,430
|
|---|
| 8205 | 看着我
|
|---|
| 8206 | Look at me. Look at me!
|
|---|
| 8207 |
|
|---|
| 8208 | 1646
|
|---|
| 8209 | 01:48:53,510 --> 01:48:56,810
|
|---|
| 8210 | 小口喝,拿着,小口喝
|
|---|
| 8211 | Wait up. Small sips. Hold it. Hold it, small sips.
|
|---|
| 8212 |
|
|---|
| 8213 | 1647
|
|---|
| 8214 | 01:48:59,850 --> 01:49:02,230
|
|---|
| 8215 | 布兰登,我们来这是为什么?
|
|---|
| 8216 | Why are we here? Why are we here, Brendan?
|
|---|
| 8217 |
|
|---|
| 8218 | 1648
|
|---|
| 8219 | 01:49:02,310 --> 01:49:03,780
|
|---|
| 8220 | 为什么?我们是来赢比赛的?
|
|---|
| 8221 | Why are we here? Are we here to win this fight?
|
|---|
| 8222 |
|
|---|
| 8223 | 1649
|
|---|
| 8224 | 01:49:03,850 --> 01:49:05,100
|
|---|
| 8225 | 我们是来赢比赛的吗?
|
|---|
| 8226 | Are we here to win this fight?
|
|---|
| 8227 |
|
|---|
| 8228 | 1650
|
|---|
| 8229 | 01:49:05,190 --> 01:49:07,860
|
|---|
| 8230 | 告诉我,如果不是,我会扔掉毛巾
|
|---|
| 8231 | You tell me. 'Cause if we're not, I will throw in the towel.
|
|---|
| 8232 |
|
|---|
| 8233 | 1651
|
|---|
| 8234 | 01:49:07,940 --> 01:49:09,910
|
|---|
| 8235 | 我们叫上泰丝,我们回家
|
|---|
| 8236 | We will get Tess and we will go home.
|
|---|
| 8237 |
|
|---|
| 8238 | 1652
|
|---|
| 8239 | 01:49:09,980 --> 01:49:11,990
|
|---|
| 8240 | 我们回家,知道吗?
|
|---|
| 8241 | We'll go home, okay?
|
|---|
| 8242 |
|
|---|
| 8243 | 1653
|
|---|
| 8244 | 01:49:12,740 --> 01:49:14,990
|
|---|
| 8245 | 你不打倒他,你就输了
|
|---|
| 8246 | You don't knock him out, you lose the fight.
|
|---|
| 8247 |
|
|---|
| 8248 | 1654
|
|---|
| 8249 | 01:49:15,240 --> 01:49:17,040
|
|---|
| 8250 | 听明白了吗?
|
|---|
| 8251 | Do you understand me?
|
|---|
| 8252 |
|
|---|
| 8253 | 1655
|
|---|
| 8254 | 01:49:17,830 --> 01:49:20,870
|
|---|
| 8255 | 你不打倒他,你就没有家了
|
|---|
| 8256 | You don't knock him out, you don't have a home.
|
|---|
| 8257 |
|
|---|
| 8258 | 1656
|
|---|
| 8259 | 01:49:21,330 --> 01:49:23,330
|
|---|
| 8260 | 快点,上场了,上场了!
|
|---|
| 8261 | Let's go! Seconds out! Seconds out!
|
|---|
| 8262 |
|
|---|
| 8263 | 1657
|
|---|
| 8264 | 01:49:42,520 --> 01:49:44,860
|
|---|
| 8265 | 先生们,开打!
|
|---|
| 8266 | Gentlemen! Let's go to war!
|
|---|
| 8267 |
|
|---|
| 8268 | 1658
|
|---|
| 8269 | 01:49:49,150 --> 01:49:52,570
|
|---|
| 8270 | 康伦现在迎战第三回合
|
|---|
| 8271 | Conlon somehow answering the call to round three.
|
|---|
| 8272 |
|
|---|
| 8273 | 1659
|
|---|
| 8274 | 01:49:52,650 --> 01:49:55,070
|
|---|
| 8275 | 科巴再一次掌握了主动
|
|---|
| 8276 | And Koba's all over him once again.
|
|---|
| 8277 |
|
|---|
| 8278 | 1660
|
|---|
| 8279 | 01:49:58,160 --> 01:49:59,370
|
|---|
| 8280 | 布兰登反击了,布莱恩
|
|---|
| 8281 | Brendan's giving back, Bryan.
|
|---|
| 8282 |
|
|---|
| 8283 | 1661
|
|---|
| 8284 | 01:49:59,450 --> 01:50:01,290
|
|---|
| 8285 | 我是说,布兰登还好好的活着
|
|---|
| 8286 | I mean, there's signs of life in Brendan Conlon.
|
|---|
| 8287 |
|
|---|
| 8288 | 1662
|
|---|
| 8289 | 01:50:01,910 --> 01:50:03,710
|
|---|
| 8290 | 他开始大打出手
|
|---|
| 8291 | He's starting to mix it up.
|
|---|
| 8292 |
|
|---|
| 8293 | 1663
|
|---|
| 8294 | 01:50:11,840 --> 01:50:13,210
|
|---|
| 8295 | 连续打,连续打
|
|---|
| 8296 | Pummel, pummel, pummel.
|
|---|
| 8297 |
|
|---|
| 8298 | 1664
|
|---|
| 8299 | 01:50:16,010 --> 01:50:18,390
|
|---|
| 8300 | 他把科巴打倒了,但是科巴迅速起身
|
|---|
| 8301 | He's taking Koba down, but the Russian's back up.
|
|---|
| 8302 |
|
|---|
| 8303 | 1665
|
|---|
| 8304 | 01:50:19,180 --> 01:50:20,980
|
|---|
| 8305 | 布兰登又打他,把他压在笼子上
|
|---|
| 8306 | Brendan shoots him again, pressing him against the cage.
|
|---|
| 8307 |
|
|---|
| 8308 | 1666
|
|---|
| 8309 | 01:50:21,060 --> 01:50:23,810
|
|---|
| 8310 | - 好样的! - 哇,他像是进入了断头台
|
|---|
| 8311 | -Yes! -Whoa, he's fallen deep into a guillotine.
|
|---|
| 8312 |
|
|---|
| 8313 | 1667
|
|---|
| 8314 | 01:50:23,890 --> 01:50:25,770
|
|---|
| 8315 | 康伦被科巴的铁臂紧紧钳住
|
|---|
| 8316 | Well, Conlon trapped in an iron vice here,
|
|---|
| 8317 |
|
|---|
| 8318 | 1668
|
|---|
| 8319 | 01:50:25,850 --> 01:50:27,820
|
|---|
| 8320 | 科巴拼命的卡住康伦的脖子
|
|---|
| 8321 | and Koba now squeezing his neck for all it's worth,
|
|---|
| 8322 |
|
|---|
| 8323 | 1669
|
|---|
| 8324 | 01:50:27,900 --> 01:50:28,900
|
|---|
| 8325 | 试图闷死我们的老师
|
|---|
| 8326 | trying to choke the teacher out.
|
|---|
| 8327 |
|
|---|
| 8328 | 1670
|
|---|
| 8329 | 01:50:28,980 --> 01:50:31,820
|
|---|
| 8330 | 屁股,你的屁股,呼吸,注意呼吸
|
|---|
| 8331 | Hips, hips, hips! Breathe! Breathe!
|
|---|
| 8332 |
|
|---|
| 8333 | 1671
|
|---|
| 8334 | 01:50:31,900 --> 01:50:33,900
|
|---|
| 8335 | 摆脱他
|
|---|
| 8336 | Ride it out! Ride it out!
|
|---|
| 8337 |
|
|---|
| 8338 | 1672
|
|---|
| 8339 | 01:50:34,820 --> 01:50:36,490
|
|---|
| 8340 | 康伦试图挣脱出来
|
|---|
| 8341 | Conlon looking for a way out.
|
|---|
| 8342 |
|
|---|
| 8343 | 1673
|
|---|
| 8344 | 01:50:36,570 --> 01:50:39,410
|
|---|
| 8345 | - 这是什么? - 一个过肩摔 ,你相信么?
|
|---|
| 8346 | -What is this? -Just tossed Koba. Can you believe this?
|
|---|
| 8347 |
|
|---|
| 8348 | 1674
|
|---|
| 8349 | 01:50:39,490 --> 01:50:42,160
|
|---|
| 8350 | 他摆脱了断头台式的钳制 一个过肩摔把科巴甩了出去
|
|---|
| 8351 | He just shook off a guillotine and tossed Koba.
|
|---|
| 8352 |
|
|---|
| 8353 | 1675
|
|---|
| 8354 | 01:50:42,240 --> 01:50:44,460
|
|---|
| 8355 | 康伦试图肘关节锁
|
|---|
| 8356 | Conlon's looking for an armbar. He's looking for that armbar,
|
|---|
| 8357 |
|
|---|
| 8358 | 1676
|
|---|
| 8359 | 01:50:44,540 --> 01:50:47,090
|
|---|
| 8360 | - 试图驯服这头俄国大熊 - 屁股,屁股
|
|---|
| 8361 | -and he's trying to submit the Russian bear. -Hips, hips, hips!
|
|---|
| 8362 |
|
|---|
| 8363 | 1677
|
|---|
| 8364 | 01:50:47,160 --> 01:50:48,540
|
|---|
| 8365 | 耶,你可以,你可以!你可以!
|
|---|
| 8366 | Yeah, you got him! You got him! You got him!
|
|---|
| 8367 |
|
|---|
| 8368 | 1678
|
|---|
| 8369 | 01:50:49,170 --> 01:50:50,960
|
|---|
| 8370 | 科巴溜开了
|
|---|
| 8371 | Koba slips right out.
|
|---|
| 8372 |
|
|---|
| 8373 | 1679
|
|---|
| 8374 | 01:50:51,500 --> 01:50:54,430
|
|---|
| 8375 | 康伦紧咬着他,紧紧压着他
|
|---|
| 8376 | Conlon's staying after him. He's squeezing the bear.
|
|---|
| 8377 |
|
|---|
| 8378 | 1680
|
|---|
| 8379 | 01:50:54,760 --> 01:50:58,230
|
|---|
| 8380 | 桌子翻转,他紧紧跟大熊搅在一起
|
|---|
| 8381 | The tables have turned and the boy scout is actually messing with the bear.
|
|---|
| 8382 |
|
|---|
| 8383 | 1681
|
|---|
| 8384 | 01:50:58,300 --> 01:51:00,430
|
|---|
| 8385 | 老师一个栅栏反作用力想起来
|
|---|
| 8386 | The teacher springing off the fence and going for a mountain,
|
|---|
| 8387 |
|
|---|
| 8388 | 1682
|
|---|
| 8389 | 01:51:00,510 --> 01:51:01,510
|
|---|
| 8390 | - 但是科巴压住他 - 起来,起来
|
|---|
| 8391 | -but Koba's on his feet. -Get up, get up!
|
|---|
| 8392 |
|
|---|
| 8393 | 1683
|
|---|
| 8394 | 01:51:01,600 --> 01:51:03,100
|
|---|
| 8395 | 他不想陷入与布兰登的地上争夺
|
|---|
| 8396 | He does not want to be on the ground with Brendan
|
|---|
| 8397 |
|
|---|
| 8398 | 1684
|
|---|
| 8399 | 01:51:03,180 --> 01:51:05,180
|
|---|
| 8400 | 也不想认输
|
|---|
| 8401 | and his endless bag of submissions.
|
|---|
| 8402 |
|
|---|
| 8403 | 1685
|
|---|
| 8404 | 01:51:05,270 --> 01:51:08,690
|
|---|
| 8405 | 科巴试图拼命揍脸以夺回控制权
|
|---|
| 8406 | Koba trying to reestablish his dominance with brutal shots to the face.
|
|---|
| 8407 |
|
|---|
| 8408 | 1686
|
|---|
| 8409 | 01:51:08,770 --> 01:51:11,690
|
|---|
| 8410 | 但康伦毫不畏惧,这才是真正的格斗!
|
|---|
| 8411 | But Conlon's showing no fear. This is a fight!
|
|---|
| 8412 |
|
|---|
| 8413 | 1687
|
|---|
| 8414 | 01:51:11,770 --> 01:51:14,030
|
|---|
| 8415 | 而我们正目睹这场格斗
|
|---|
| 8416 | We have got ourselves a fight!
|
|---|
| 8417 |
|
|---|
| 8418 | 1688
|
|---|
| 8419 | 01:51:17,780 --> 01:51:20,030
|
|---|
| 8420 | 哇,这一肘可够狠的
|
|---|
| 8421 | Wow, that's a huge elbow to the head.
|
|---|
| 8422 |
|
|---|
| 8423 | 1689
|
|---|
| 8424 | 01:51:20,110 --> 01:51:22,370
|
|---|
| 8425 | 康伦用膝盖紧紧的锁住了科巴
|
|---|
| 8426 | And now, Conlon goes for a knee bar. He's got it very deep!
|
|---|
| 8427 |
|
|---|
| 8428 | 1690
|
|---|
| 8429 | 01:51:22,450 --> 01:51:24,450
|
|---|
| 8430 | 锁得非常紧
|
|---|
| 8431 | He's got it very, very deep!
|
|---|
| 8432 |
|
|---|
| 8433 | 1691
|
|---|
| 8434 | 01:51:24,790 --> 01:51:25,880
|
|---|
| 8435 | 用尽全力
|
|---|
| 8436 | He's deep on that.
|
|---|
| 8437 |
|
|---|
| 8438 | 1692
|
|---|
| 8439 | 01:51:26,620 --> 01:51:28,040
|
|---|
| 8440 | 科巴这下应该疼的厉害
|
|---|
| 8441 | He's got Koba in a lot of pain.
|
|---|
| 8442 |
|
|---|
| 8443 | 1693
|
|---|
| 8444 | 01:51:28,120 --> 01:51:29,920
|
|---|
| 8445 | 这招我们在“午夜”以及“丹麦人”身上都见识过
|
|---|
| 8446 | We saw this with Midnight, we saw it against The Dane,
|
|---|
| 8447 |
|
|---|
| 8448 | 1694
|
|---|
| 8449 | 01:51:30,000 --> 01:51:31,720
|
|---|
| 8450 | 现在我们又一次见到了
|
|---|
| 8451 | and we're seeing it here! Brendan Conlon...
|
|---|
| 8452 |
|
|---|
| 8453 | 1695
|
|---|
| 8454 | 01:51:32,040 --> 01:51:34,590
|
|---|
| 8455 | 了结他,了结他
|
|---|
| 8456 | Break it! Break it! Break it!
|
|---|
| 8457 |
|
|---|
| 8458 | 1696
|
|---|
| 8459 | 01:51:35,300 --> 01:51:36,720
|
|---|
| 8460 | 别让他溜了
|
|---|
| 8461 | Not letting out!
|
|---|
| 8462 |
|
|---|
| 8463 | 1697
|
|---|
| 8464 | 01:51:36,800 --> 01:51:38,890
|
|---|
| 8465 | 康伦紧紧的绷紧膝盖
|
|---|
| 8466 | Conlon wrenching that knee for all it's worth.
|
|---|
| 8467 |
|
|---|
| 8468 | 1698
|
|---|
| 8469 | 01:51:38,970 --> 01:51:40,720
|
|---|
| 8470 | 用尽全身力气
|
|---|
| 8471 | He's putting everything he has into it.
|
|---|
| 8472 |
|
|---|
| 8473 | 1699
|
|---|
| 8474 | 01:51:42,220 --> 01:51:44,560
|
|---|
| 8475 | 科巴因为疼痛而尖叫起来
|
|---|
| 8476 | And Koba is screaming in pain.
|
|---|
| 8477 |
|
|---|
| 8478 | 1700
|
|---|
| 8479 | 01:51:44,640 --> 01:51:45,640
|
|---|
| 8480 | 科巴击地了
|
|---|
| 8481 | Koba taps.
|
|---|
| 8482 |
|
|---|
| 8483 | 1701
|
|---|
| 8484 | 01:51:45,720 --> 01:51:48,150
|
|---|
| 8485 | 他输了,布兰登打败了科巴
|
|---|
| 8486 | Koba has tapped! Brendan Conlon has tapped Koba!
|
|---|
| 8487 |
|
|---|
| 8488 | 1702
|
|---|
| 8489 | 01:51:48,230 --> 01:51:52,030
|
|---|
| 8490 | 我简直不敢相信,布兰登打败了科巴
|
|---|
| 8491 | I can't believe it! Brendan Conlon has tapped Koba!
|
|---|
| 8492 |
|
|---|
| 8493 | 1703
|
|---|
| 8494 | 01:51:52,100 --> 01:51:54,700
|
|---|
| 8495 | 他打败了科巴
|
|---|
| 8496 | He's tapped Koba!
|
|---|
| 8497 |
|
|---|
| 8498 | 1704
|
|---|
| 8499 | 01:51:54,770 --> 01:51:57,530
|
|---|
| 8500 | 弗兰克同样不敢相信
|
|---|
| 8501 | And Frank Campana can't believe it.
|
|---|
| 8502 |
|
|---|
| 8503 | 1705
|
|---|
| 8504 | 01:51:57,610 --> 01:52:00,160
|
|---|
| 8505 | 全场都无法相信这一幕
|
|---|
| 8506 | This whole place can't believe it. I can't believe it.
|
|---|
| 8507 |
|
|---|
| 8508 | 1706
|
|---|
| 8509 | 01:52:00,240 --> 01:52:03,460
|
|---|
| 8510 | 布兰登刚打败了伟大的科巴
|
|---|
| 8511 | Brendan Conlon has tapped the great Koba.
|
|---|
| 8512 |
|
|---|
| 8513 | 1707
|
|---|
| 8514 | 01:52:04,120 --> 01:52:07,670
|
|---|
| 8515 | - 泰丝! - 你做到了,做到了
|
|---|
| 8516 | -Tess! -You got it! You did it!
|
|---|
| 8517 |
|
|---|
| 8518 | 1708
|
|---|
| 8519 | 01:52:07,750 --> 01:52:11,050
|
|---|
| 8520 | 布兰登用木村锁解决了世界桑博冠军
|
|---|
| 8521 | Brendan taps the world Sambo champ with a knee bar!
|
|---|
| 8522 |
|
|---|
| 8523 | 1709
|
|---|
| 8524 | 01:52:11,120 --> 01:52:12,750
|
|---|
| 8525 | - 亲爱的,你做到了 - 布兰登·康伦
|
|---|
| 8526 | -Babe, you did it! -Brendan Conlon!
|
|---|
| 8527 |
|
|---|
| 8528 | 1710
|
|---|
| 8529 | 01:52:12,830 --> 01:52:15,590
|
|---|
| 8530 | - 我不知道该说什么了,我震惊了 - 我无法相信自己的眼睛
|
|---|
| 8531 | -I don't know what to say. It's amazing! -I don't know what I just saw.
|
|---|
| 8532 |
|
|---|
| 8533 | 1711
|
|---|
| 8534 | 01:52:15,670 --> 01:52:17,840
|
|---|
| 8535 | 我无法理清楚到底怎么发生的
|
|---|
| 8536 | I just don't know how to put this into context.
|
|---|
| 8537 |
|
|---|
| 8538 | 1712
|
|---|
| 8539 | 01:52:17,920 --> 01:52:20,770
|
|---|
| 8540 | 这绝对是MMA史上最大的颠覆
|
|---|
| 8541 | That's gotta be the biggest upset in MMA history.
|
|---|
| 8542 |
|
|---|
| 8543 | 1713
|
|---|
| 8544 | 01:52:20,840 --> 01:52:22,940
|
|---|
| 8545 | 我从未见过这种事
|
|---|
| 8546 | I have never seen anything like this.
|
|---|
| 8547 |
|
|---|
| 8548 | 1714
|
|---|
| 8549 | 01:52:23,010 --> 01:52:26,480
|
|---|
| 8550 | 他用木村锁打败了世界桑博冠军!
|
|---|
| 8551 | He tapped a world Sambo champion in a knee bar!
|
|---|
| 8552 |
|
|---|
| 8553 | 1715
|
|---|
| 8554 | 01:52:28,310 --> 01:52:31,610
|
|---|
| 8555 | 布兰登·康伦打败了伟大的科巴!
|
|---|
| 8556 | Brendan Conlon has tapped the great Koba!
|
|---|
| 8557 |
|
|---|
| 8558 | 1716
|
|---|
| 8559 | 01:52:31,690 --> 01:52:35,530
|
|---|
| 8560 | 布兰登·康伦,一个物理老师,一个老百姓
|
|---|
| 8561 | Brendan Conlon, the physics teacher! Brendan Conlon, the civilian!
|
|---|
| 8562 |
|
|---|
| 8563 | 1717
|
|---|
| 8564 | 01:52:35,730 --> 01:52:37,780
|
|---|
| 8565 | 他完成了不可能的事
|
|---|
| 8566 | He's done the impossible.
|
|---|
| 8567 |
|
|---|
| 8568 | 1718
|
|---|
| 8569 | 01:52:37,860 --> 01:52:41,330
|
|---|
| 8570 | 他创造了奇迹
|
|---|
| 8571 | He has done the impossible. He's pulled off a miracle.
|
|---|
| 8572 |
|
|---|
| 8573 | 1719
|
|---|
| 8574 | 01:52:41,700 --> 01:52:45,540
|
|---|
| 8575 | 大家因为这个奇迹而疯狂了
|
|---|
| 8576 | This place is going crazy because they've just seen a miracle.
|
|---|
| 8577 |
|
|---|
| 8578 | 1720
|
|---|
| 8579 | 01:52:57,340 --> 01:52:59,840
|
|---|
| 8580 | 现在放送CNN即时新闻
|
|---|
| 8581 | This is CNN Breaking News.
|
|---|
| 8582 |
|
|---|
| 8583 | 1721
|
|---|
| 8584 | 01:53:00,550 --> 01:53:04,300
|
|---|
| 8585 | 伊拉克英雄汤米·瑞丹事件出现惊人逆转
|
|---|
| 8586 | A surprising turn in the story of Iraq War hero, Tommy Riordan.
|
|---|
| 8587 |
|
|---|
| 8588 | 1722
|
|---|
| 8589 | 01:53:04,890 --> 01:53:07,890
|
|---|
| 8590 | CNN刚得知瑞丹的真实身份
|
|---|
| 8591 | CNN has learned that Riordan's true identity
|
|---|
| 8592 |
|
|---|
| 8593 | 1723
|
|---|
| 8594 | 01:53:07,970 --> 01:53:10,820
|
|---|
| 8595 | 是海军陆战队中士托马斯·康伦
|
|---|
| 8596 | is that of Marine Staff Sergeant Thomas Conlon,
|
|---|
| 8597 |
|
|---|
| 8598 | 1724
|
|---|
| 8599 | 01:53:10,890 --> 01:53:14,430
|
|---|
| 8600 | 年初目睹好兄弟中士曼尼·菲尔德斯
|
|---|
| 8601 | who went AWOL from his unit earlier this year;
|
|---|
| 8602 |
|
|---|
| 8603 | 1725
|
|---|
| 8604 | 01:53:14,450 --> 01:53:16,730
|
|---|
| 8605 | 死在友军炮火后
|
|---|
| 8606 | following the friendly fire death of his brother-in-arms,
|
|---|
| 8607 |
|
|---|
| 8608 | 1726
|
|---|
| 8609 | 01:53:16,810 --> 01:53:18,190
|
|---|
| 8610 | 他便从部队擅离职守
|
|---|
| 8611 | Sergeant Manny Fernandez.
|
|---|
| 8612 |
|
|---|
| 8613 | 1727
|
|---|
| 8614 | 01:53:18,520 --> 01:53:21,400
|
|---|
| 8615 | 菲尔德斯的妻子,皮拉·菲尔德斯
|
|---|
| 8616 | Fernandez's wife, Pilar Fernandez, spoke with me
|
|---|
| 8617 |
|
|---|
| 8618 | 1728
|
|---|
| 8619 | 01:53:21,490 --> 01:53:24,110
|
|---|
| 8620 | 刚刚接受了我们的独家访问
|
|---|
| 8621 | in an exclusive interview, moments ago.
|
|---|
| 8622 |
|
|---|
| 8623 | 1729
|
|---|
| 8624 | 01:53:24,740 --> 01:53:26,710
|
|---|
| 8625 | 炸弹从天而降
|
|---|
| 8626 | The bombs started dropping.
|
|---|
| 8627 |
|
|---|
| 8628 | 1730
|
|---|
| 8629 | 01:53:27,450 --> 01:53:30,330
|
|---|
| 8630 | 是美军的飞机投的
|
|---|
| 8631 | They were coming from US planes.
|
|---|
| 8632 |
|
|---|
| 8633 | 1731
|
|---|
| 8634 | 01:53:30,410 --> 01:53:34,260
|
|---|
| 8635 | 汤米和曼尼不断摇旗示意
|
|---|
| 8636 | Tommy and Manny were waving their Hags
|
|---|
| 8637 |
|
|---|
| 8638 | 1732
|
|---|
| 8639 | 01:53:35,210 --> 01:53:37,680
|
|---|
| 8640 | 他们是美国人
|
|---|
| 8641 | to let them know they were Americans,
|
|---|
| 8642 |
|
|---|
| 8643 | 1733
|
|---|
| 8644 | 01:53:37,750 --> 01:53:39,380
|
|---|
| 8645 | 但是他们没有停止投掷
|
|---|
| 8646 | but they didn't stop.
|
|---|
| 8647 |
|
|---|
| 8648 | 1734
|
|---|
| 8649 | 01:53:40,920 --> 01:53:42,420
|
|---|
| 8650 | 所有人都死了
|
|---|
| 8651 | Everyone died.
|
|---|
| 8652 |
|
|---|
| 8653 | 1735
|
|---|
| 8654 | 01:53:43,130 --> 01:53:45,050
|
|---|
| 8655 | 除了汤米
|
|---|
| 8656 | Everyone except Tommy.
|
|---|
| 8657 |
|
|---|
| 8658 | 1736
|
|---|
| 8659 | 01:53:45,880 --> 01:53:49,350
|
|---|
| 8660 | 曼尼曾经跟我说
|
|---|
| 8661 | And, you know, my Manny used to say,
|
|---|
| 8662 |
|
|---|
| 8663 | 1737
|
|---|
| 8664 | 01:53:52,100 --> 01:53:54,600
|
|---|
| 8665 | 汤米是他从未有过的好兄弟
|
|---|
| 8666 | that Tommy was the brother he never had.
|
|---|
| 8667 |
|
|---|
| 8668 | 1738
|
|---|
| 8669 | 01:53:55,270 --> 01:53:59,240
|
|---|
| 8670 | 康伦,此刻正在斯巴达赛场上奋战
|
|---|
| 8671 | Conlon, who is fighting in the mixed martial arts mega tournament, Sparta,
|
|---|
| 8672 |
|
|---|
| 8673 | 1739
|
|---|
| 8674 | 01:53:59,310 --> 01:54:02,990
|
|---|
| 8675 | 今晚大西洋城的决赛结束后
|
|---|
| 8676 | is expected to be taken into custody by military police,
|
|---|
| 8677 |
|
|---|
| 8678 | 1740
|
|---|
| 8679 | 01:54:03,080 --> 01:54:05,910
|
|---|
| 8680 | 他将被军警带走羁押
|
|---|
| 8681 | following tonight's winner-take-all finale in Atlantic City.
|
|---|
| 8682 |
|
|---|
| 8683 | 1741
|
|---|
| 8684 | 01:54:05,990 --> 01:54:10,370
|
|---|
| 8685 | 如果获胜,他承诺将五百万美元奖金
|
|---|
| 8686 | If victorious, he has pledged his $5 million purse
|
|---|
| 8687 |
|
|---|
| 8688 | 1742
|
|---|
| 8689 | 01:54:10,450 --> 01:54:12,330
|
|---|
| 8690 | 送给他战友的遗孀
|
|---|
| 8691 | to the widow of his fallen comrade.
|
|---|
| 8692 |
|
|---|
| 8693 | 1743
|
|---|
| 8694 | 01:54:14,040 --> 01:54:16,040
|
|---|
| 8695 | 我们刚得知重磅消息
|
|---|
| 8696 | We've just got some incredible news,
|
|---|
| 8697 |
|
|---|
| 8698 | 1744
|
|---|
| 8699 | 01:54:16,120 --> 01:54:18,800
|
|---|
| 8700 | 我不知该如何说起
|
|---|
| 8701 | that I'm having trouble putting into context, but here it is.
|
|---|
| 8702 |
|
|---|
| 8703 | 1745
|
|---|
| 8704 | 01:54:19,130 --> 01:54:23,050
|
|---|
| 8705 | 但事实是,今晚争夺世界中量级
|
|---|
| 8706 | The two men fighting for the championship tonight,
|
|---|
| 8707 |
|
|---|
| 8708 | 1746
|
|---|
| 8709 | 01:54:23,130 --> 01:54:28,890
|
|---|
| 8710 | 五百万美元奖金冠军的两个人…
|
|---|
| 8711 | for the $5 million prize,
|
|---|
| 8712 | for the middleweight championship of the world,
|
|---|
| 8713 |
|
|---|
| 8714 | 1747
|
|---|
| 8715 | 01:54:28,970 --> 01:54:30,470
|
|---|
| 8716 | 是亲兄弟
|
|---|
| 8717 | are brothers.
|
|---|
| 8718 |
|
|---|
| 8719 | 1748
|
|---|
| 8720 | 01:54:56,660 --> 01:54:58,920
|
|---|
| 8721 | 好了,我们把冰袋拿下来
|
|---|
| 8722 | All right, let's get this off.
|
|---|
| 8723 |
|
|---|
| 8724 | 1749
|
|---|
| 8725 | 01:55:16,140 --> 01:55:18,020
|
|---|
| 8726 | 你打算怎么办
|
|---|
| 8727 | What are you gonna do?
|
|---|
| 8728 |
|
|---|
| 8729 | 1750
|
|---|
| 8730 | 01:55:22,900 --> 01:55:24,650
|
|---|
| 8731 | 我要去和他打
|
|---|
| 8732 | I'm gonna fight him.
|
|---|
| 8733 |
|
|---|
| 8734 | 1751
|
|---|
| 8735 | 01:56:35,470 --> 01:56:38,940
|
|---|
| 8736 | 康老师!康老师!
|
|---|
| 8737 | -Mr. C, Mr. C! -Mr. C, Mr. C!
|
|---|
| 8738 |
|
|---|
| 8739 | 1752
|
|---|
| 8740 | 01:57:24,690 --> 01:57:27,860
|
|---|
| 8741 | 汤米!汤米!汤米!
|
|---|
| 8742 | -Tommy! Tommy! -Tommy! Tommy!
|
|---|
| 8743 |
|
|---|
| 8744 | 1753
|
|---|
| 8745 | 01:58:26,210 --> 01:58:27,550
|
|---|
| 8746 | 先生们
|
|---|
| 8747 | Gentlemen.
|
|---|
| 8748 |
|
|---|
| 8749 | 1754
|
|---|
| 8750 | 01:58:34,380 --> 01:58:36,800
|
|---|
| 8751 | 先生们,这是决赛 我期望是一场公正的比赛
|
|---|
| 8752 | Gentlemen, this is the final. I expect a clean fight.
|
|---|
| 8753 |
|
|---|
| 8754 | 1755
|
|---|
| 8755 | 01:58:36,880 --> 01:58:39,980
|
|---|
| 8756 | 听从我的指令,保护好自己
|
|---|
| 8757 | Obey my commands at all times, defend yourselves at all times.
|
|---|
| 8758 |
|
|---|
| 8759 | 1756
|
|---|
| 8760 | 01:58:40,050 --> 01:58:41,850
|
|---|
| 8761 | 碰拳致意,退后,准备开始
|
|---|
| 8762 | Touch gloves, go back, let's do this.
|
|---|
| 8763 |
|
|---|
| 8764 | 1757
|
|---|
| 8765 | 01:58:41,930 --> 01:58:43,350
|
|---|
| 8766 | 老帕在哪?
|
|---|
| 8767 | Where's Pop?
|
|---|
| 8768 |
|
|---|
| 8769 | 1758
|
|---|
| 8770 | 01:59:03,740 --> 01:59:05,750
|
|---|
| 8771 | 先生们,准备好了吗?
|
|---|
| 8772 | Gentlemen, are you ready?
|
|---|
| 8773 |
|
|---|
| 8774 | 1759
|
|---|
| 8775 | 01:59:07,000 --> 01:59:08,420
|
|---|
| 8776 | 好了吗?
|
|---|
| 8777 | Are you ready?
|
|---|
| 8778 |
|
|---|
| 8779 | 1760
|
|---|
| 8780 | 01:59:09,750 --> 01:59:10,920
|
|---|
| 8781 | 开打!
|
|---|
| 8782 | Let's go to war!
|
|---|
| 8783 |
|
|---|
| 8784 | 1761
|
|---|
| 8785 | 01:59:22,970 --> 01:59:24,940
|
|---|
| 8786 | 放松,布兰登,放松!
|
|---|
| 8787 | Relax, Brendan, relax!
|
|---|
| 8788 |
|
|---|
| 8789 | 1762
|
|---|
| 8790 | 01:59:28,980 --> 01:59:30,600
|
|---|
| 8791 | 离开那,离开那
|
|---|
| 8792 | Get out! Get out of there!
|
|---|
| 8793 |
|
|---|
| 8794 | 1763
|
|---|
| 8795 | 01:59:32,110 --> 01:59:33,780
|
|---|
| 8796 | 用上你的手
|
|---|
| 8797 | Throw your hands!
|
|---|
| 8798 |
|
|---|
| 8799 | 1764
|
|---|
| 8800 | 01:59:35,070 --> 01:59:37,030
|
|---|
| 8801 | 你的手
|
|---|
| 8802 | Throw your hands!
|
|---|
| 8803 |
|
|---|
| 8804 | 1765
|
|---|
| 8805 | 01:59:37,110 --> 01:59:39,200
|
|---|
| 8806 | 别错过,不,不
|
|---|
| 8807 | Don't lose it. No, no, no!
|
|---|
| 8808 |
|
|---|
| 8809 | 1766
|
|---|
| 8810 | 01:59:39,280 --> 01:59:40,780
|
|---|
| 8811 | 动起来,动起来
|
|---|
| 8812 | Move! Move!
|
|---|
| 8813 |
|
|---|
| 8814 | 1767
|
|---|
| 8815 | 01:59:42,950 --> 01:59:46,120
|
|---|
| 8816 | 搂紧他,搂紧他,控制住他的移动
|
|---|
| 8817 | Tie him up! Tie him up! Control his moves. Control his moves.
|
|---|
| 8818 |
|
|---|
| 8819 | 1768
|
|---|
| 8820 | 01:59:46,540 --> 01:59:49,010
|
|---|
| 8821 | 控制住手,呼吸!
|
|---|
| 8822 | Control the arms! Keep control in the arms! Breathe!
|
|---|
| 8823 |
|
|---|
| 8824 | 1769
|
|---|
| 8825 | 01:59:49,540 --> 01:59:52,460
|
|---|
| 8826 | 做得很好,呼吸,呼吸!
|
|---|
| 8827 | You're okay! Relax! Breathe!
|
|---|
| 8828 |
|
|---|
| 8829 | 1770
|
|---|
| 8830 | 01:59:58,300 --> 02:00:00,470
|
|---|
| 8831 | 起来,快起来!
|
|---|
| 8832 | Get up! Get up! Get up!
|
|---|
| 8833 |
|
|---|
| 8834 | 1771
|
|---|
| 8835 | 02:00:00,550 --> 02:00:02,470
|
|---|
| 8836 | 放松
|
|---|
| 8837 | Relax! Breathe!
|
|---|
| 8838 |
|
|---|
| 8839 | 1772
|
|---|
| 8840 | 02:00:02,800 --> 02:00:05,730
|
|---|
| 8841 | 搂紧他,搂紧他,放松
|
|---|
| 8842 | Tie him up! Get up! Tie him up, Brendan! Tie him up!
|
|---|
| 8843 |
|
|---|
| 8844 | 1773
|
|---|
| 8845 | 02:00:06,430 --> 02:00:07,810
|
|---|
| 8846 | 加油,打倒他
|
|---|
| 8847 | Come on. Get him! Get him! Get him!
|
|---|
| 8848 |
|
|---|
| 8849 | 1774
|
|---|
| 8850 | 02:00:08,810 --> 02:00:10,150
|
|---|
| 8851 | 停!
|
|---|
| 8852 | Break!
|
|---|
| 8853 |
|
|---|
| 8854 | 1775
|
|---|
| 8855 | 02:00:10,390 --> 02:00:11,650
|
|---|
| 8856 | 那算什么?
|
|---|
| 8857 | What was that?
|
|---|
| 8858 |
|
|---|
| 8859 | 1776
|
|---|
| 8860 | 02:00:11,730 --> 02:00:13,150
|
|---|
| 8861 | 干什么,乔西
|
|---|
| 8862 | Hey, come on, Josh!
|
|---|
| 8863 |
|
|---|
| 8864 | 1777
|
|---|
| 8865 | 02:00:13,400 --> 02:00:14,490
|
|---|
| 8866 | 这算什么?
|
|---|
| 8867 | What's up with that?
|
|---|
| 8868 |
|
|---|
| 8869 | 1778
|
|---|
| 8870 | 02:00:14,810 --> 02:00:16,570
|
|---|
| 8871 | 嘿,后退
|
|---|
| 8872 | Hey, step back!
|
|---|
| 8873 |
|
|---|
| 8874 | 1779
|
|---|
| 8875 | 02:00:16,650 --> 02:00:18,200
|
|---|
| 8876 | 注意听喇叭!
|
|---|
| 8877 | Watch that late blow!
|
|---|
| 8878 |
|
|---|
| 8879 | 1780
|
|---|
| 8880 | 02:00:18,900 --> 02:00:20,150
|
|---|
| 8881 | 不是吧
|
|---|
| 8882 | Come on!
|
|---|
| 8883 |
|
|---|
| 8884 | 1781
|
|---|
| 8885 | 02:00:28,330 --> 02:00:30,250
|
|---|
| 8886 | 乔西,管好了,这算什么
|
|---|
| 8887 | Come on, Josh! I mean, what is that?
|
|---|
| 8888 |
|
|---|
| 8889 | 1782
|
|---|
| 8890 | 02:00:30,330 --> 02:00:32,500
|
|---|
| 8891 | 坐好,坐好
|
|---|
| 8892 | Come on, come on. Sit down. Sit, sit, sit.
|
|---|
| 8893 |
|
|---|
| 8894 | 1783
|
|---|
| 8895 | 02:00:32,580 --> 02:00:34,380
|
|---|
| 8896 | 呼吸,坐好
|
|---|
| 8897 | Sit... Brendan, sit down.
|
|---|
| 8898 |
|
|---|
| 8899 | 1784
|
|---|
| 8900 | 02:00:34,460 --> 02:00:36,550
|
|---|
| 8901 | 看着我,坐好
|
|---|
| 8902 | Look at me. Sit down.
|
|---|
| 8903 |
|
|---|
| 8904 | 1785
|
|---|
| 8905 | 02:00:37,170 --> 02:00:39,340
|
|---|
| 8906 | 布兰登,看着我,看着我
|
|---|
| 8907 | Brendan, look at me. Look at me.
|
|---|
| 8908 |
|
|---|
| 8909 | 1786
|
|---|
| 8910 | 02:00:40,550 --> 02:00:44,930
|
|---|
| 8911 | 看着我,布兰登,别想了,别想了,好吗?
|
|---|
| 8912 | Look at me, Brendan. Let it go. Let it go, okay?
|
|---|
| 8913 |
|
|---|
| 8914 | 1787
|
|---|
| 8915 | 02:00:45,010 --> 02:00:47,560
|
|---|
| 8916 | 呼吸,贝多芬
|
|---|
| 8917 | Breathe. Beethoven.
|
|---|
| 8918 |
|
|---|
| 8919 | 1788
|
|---|
| 8920 | 02:00:48,180 --> 02:00:51,560
|
|---|
| 8921 | 他就是冲着你来的,像我们之前预想的那样
|
|---|
| 8922 | Okay. He's coming right at you, right? Exactly like we planned.
|
|---|
| 8923 |
|
|---|
| 8924 | 1789
|
|---|
| 8925 | 02:00:51,640 --> 02:00:54,770
|
|---|
| 8926 | 我要你从斜角攻击,保持移动,知道吗?
|
|---|
| 8927 | I want you to angle out, hit and move every time. All right?
|
|---|
| 8928 |
|
|---|
| 8929 | 1790
|
|---|
| 8930 | 02:00:54,850 --> 02:00:56,150
|
|---|
| 8931 | - 斜角攻击,移动 - 很好
|
|---|
| 8932 | -Angle out and move. -Good.
|
|---|
| 8933 |
|
|---|
| 8934 | 1791
|
|---|
| 8935 | 02:00:56,230 --> 02:00:58,700
|
|---|
| 8936 | 呼吸,放松,加油
|
|---|
| 8937 | Breathe. Breathe. Come on, relax.
|
|---|
| 8938 |
|
|---|
| 8939 | 1792
|
|---|
| 8940 | 02:01:00,780 --> 02:01:03,620
|
|---|
| 8941 | - 好了,他不是你弟弟,好吗? - 时间到
|
|---|
| 8942 | -Okay. He's not your brother, right? -Time's up!
|
|---|
| 8943 |
|
|---|
| 8944 | 1793
|
|---|
| 8945 | 02:01:03,700 --> 02:01:05,540
|
|---|
| 8946 | 看着我,忘记他是你弟弟,好吗?
|
|---|
| 8947 | Look at me. He's not your brother, right?
|
|---|
| 8948 |
|
|---|
| 8949 | 1794
|
|---|
| 8950 | 02:01:05,620 --> 02:01:06,710
|
|---|
| 8951 | - 好的 - 他来势凶猛
|
|---|
| 8952 | -All right. -He's in the way.
|
|---|
| 8953 |
|
|---|
| 8954 | 1795
|
|---|
| 8955 | 02:01:06,830 --> 02:01:09,170
|
|---|
| 8956 | 时间到,别说了
|
|---|
| 8957 | Seconds out. Wrap it up.
|
|---|
| 8958 |
|
|---|
| 8959 | 1796
|
|---|
| 8960 | 02:01:09,240 --> 02:01:11,670
|
|---|
| 8961 | 你当心多看着点小动作
|
|---|
| 8962 | Taking a little more time for the cheap shot.
|
|---|
| 8963 |
|
|---|
| 8964 | 1797
|
|---|
| 8965 | 02:01:14,210 --> 02:01:16,050
|
|---|
| 8966 | 做好你的工作,乔西
|
|---|
| 8967 | Do your job, Josh.
|
|---|
| 8968 |
|
|---|
| 8969 | 1798
|
|---|
| 8970 | 02:01:21,170 --> 02:01:22,550
|
|---|
| 8971 | 加油,亲爱的,加油
|
|---|
| 8972 | Come on, babe. Come on.
|
|---|
| 8973 |
|
|---|
| 8974 | 1799
|
|---|
| 8975 | 02:01:22,720 --> 02:01:24,310
|
|---|
| 8976 | 上
|
|---|
| 8977 | Let's go to war.
|
|---|
| 8978 |
|
|---|
| 8979 | 1800
|
|---|
| 8980 | 02:01:24,380 --> 02:01:25,390
|
|---|
| 8981 | 呼吸
|
|---|
| 8982 | Breathe!
|
|---|
| 8983 |
|
|---|
| 8984 | 1801
|
|---|
| 8985 | 02:01:30,560 --> 02:01:32,780
|
|---|
| 8986 | 步调,步调,掌控步调
|
|---|
| 8987 | Pace, pace! Control the pace!
|
|---|
| 8988 |
|
|---|
| 8989 | 1802
|
|---|
| 8990 | 02:01:43,070 --> 02:01:44,070
|
|---|
| 8991 | 防护!
|
|---|
| 8992 | Cover up!
|
|---|
| 8993 |
|
|---|
| 8994 | 1803
|
|---|
| 8995 | 02:01:44,990 --> 02:01:47,330
|
|---|
| 8996 | 加油,离开栅栏
|
|---|
| 8997 | Come on, get off the fence!
|
|---|
| 8998 |
|
|---|
| 8999 | 1804
|
|---|
| 9000 | 02:01:47,410 --> 02:01:48,580
|
|---|
| 9001 | 离开栅栏
|
|---|
| 9002 | Get off the fence!
|
|---|
| 9003 |
|
|---|
| 9004 | 1805
|
|---|
| 9005 | 02:01:49,410 --> 02:01:50,630
|
|---|
| 9006 | 抬高手,抬高手
|
|---|
| 9007 | Hands up! Hands up!
|
|---|
| 9008 |
|
|---|
| 9009 | 1806
|
|---|
| 9010 | 02:01:52,080 --> 02:01:55,000
|
|---|
| 9011 | 抬高,做得好,放松,呼吸
|
|---|
| 9012 | Head up! You're all right! Relax! Breathe!
|
|---|
| 9013 |
|
|---|
| 9014 | 1807
|
|---|
| 9015 | 02:01:57,000 --> 02:01:58,090
|
|---|
| 9016 | 漂亮!
|
|---|
| 9017 | Yeah!
|
|---|
| 9018 |
|
|---|
| 9019 | 1808
|
|---|
| 9020 | 02:02:04,590 --> 02:02:05,590
|
|---|
| 9021 | 打倒他
|
|---|
| 9022 | Get him!
|
|---|
| 9023 |
|
|---|
| 9024 | 1809
|
|---|
| 9025 | 02:02:08,600 --> 02:02:11,640
|
|---|
| 9026 | - 重重的一摔啊 - 看啊
|
|---|
| 9027 | -Huge throw. Huge. -Look at that.
|
|---|
| 9028 |
|
|---|
| 9029 | 1810
|
|---|
| 9030 | 02:02:11,720 --> 02:02:13,350
|
|---|
| 9031 | 转身,别把后背暴露给他
|
|---|
| 9032 | Turn in! Don't give him your back!
|
|---|
| 9033 |
|
|---|
| 9034 | 1811
|
|---|
| 9035 | 02:02:13,430 --> 02:02:15,110
|
|---|
| 9036 | 转身,很好,很好
|
|---|
| 9037 | Turn in! Go! Good! Good!
|
|---|
| 9038 |
|
|---|
| 9039 | 1812
|
|---|
| 9040 | 02:02:18,230 --> 02:02:20,360
|
|---|
| 9041 | 加油,离开那,加油
|
|---|
| 9042 | Come on, get out of it! Go! Get up!
|
|---|
| 9043 |
|
|---|
| 9044 | 1813
|
|---|
| 9045 | 02:02:21,900 --> 02:02:23,320
|
|---|
| 9046 | 控制手臂,控制手臂
|
|---|
| 9047 | Control the arms! Control the arms!
|
|---|
| 9048 |
|
|---|
| 9049 | 1814
|
|---|
| 9050 | 02:02:25,700 --> 02:02:28,240
|
|---|
| 9051 | 防护,防护,用力推
|
|---|
| 9052 | Cover up, cover up. Push it!
|
|---|
| 9053 |
|
|---|
| 9054 | 1815
|
|---|
| 9055 | 02:02:29,950 --> 02:02:31,450
|
|---|
| 9056 | 停,停,停!
|
|---|
| 9057 | Break free! Break! Break!
|
|---|
| 9058 |
|
|---|
| 9059 | 1816
|
|---|
| 9060 | 02:02:33,200 --> 02:02:36,080
|
|---|
| 9061 | 很好,很好,正常结束,停下来,喂!
|
|---|
| 9062 | Good, good, good! Clean break! Stop! Hey, stop!
|
|---|
| 9063 |
|
|---|
| 9064 | 1817
|
|---|
| 9065 | 02:02:36,160 --> 02:02:37,790
|
|---|
| 9066 | - 来啊 - 妈妈快来吧
|
|---|
| 9067 | -Come on. -Here we go, mom.
|
|---|
| 9068 |
|
|---|
| 9069 | 1818
|
|---|
| 9070 | 02:02:37,870 --> 02:02:41,420
|
|---|
| 9071 | 快锁好你的花瓶,孩子们又要打架了
|
|---|
| 9072 | Time to lock up your china, the boys are at it again!
|
|---|
| 9073 |
|
|---|
| 9074 | 1819
|
|---|
| 9075 | 02:02:47,380 --> 02:02:48,480
|
|---|
| 9076 | 开打!
|
|---|
| 9077 | Let's go to war!
|
|---|
| 9078 |
|
|---|
| 9079 | 1820
|
|---|
| 9080 | 02:03:06,440 --> 02:03:08,370
|
|---|
| 9081 | 起来,起来
|
|---|
| 9082 | Now! Get up! Get up!
|
|---|
| 9083 |
|
|---|
| 9084 | 1821
|
|---|
| 9085 | 02:03:09,360 --> 02:03:10,910
|
|---|
| 9086 | 起来,亲爱的,起来
|
|---|
| 9087 | Get up! Come on, babe! Get up! Get up! Get up!
|
|---|
| 9088 |
|
|---|
| 9089 | 1822
|
|---|
| 9090 | 02:03:10,990 --> 02:03:12,830
|
|---|
| 9091 | 控制手臂,控制手臂
|
|---|
| 9092 | Control it! Control it with the arms.
|
|---|
| 9093 |
|
|---|
| 9094 | 1823
|
|---|
| 9095 | 02:03:12,910 --> 02:03:14,460
|
|---|
| 9096 | 换,换!
|
|---|
| 9097 | Switch! Switch!
|
|---|
| 9098 |
|
|---|
| 9099 | 1824
|
|---|
| 9100 | 02:03:16,580 --> 02:03:17,920
|
|---|
| 9101 | 屁股!
|
|---|
| 9102 | Hips!
|
|---|
| 9103 |
|
|---|
| 9104 | 1825
|
|---|
| 9105 | 02:03:18,460 --> 02:03:20,210
|
|---|
| 9106 | 屁股往下,往下
|
|---|
| 9107 | Down, down. Hips down.
|
|---|
| 9108 |
|
|---|
| 9109 | 1826
|
|---|
| 9110 | 02:03:24,000 --> 02:03:27,260
|
|---|
| 9111 | 我的天,肩胛骨被锁死了,他坐上去了
|
|---|
| 9112 | Oh, my God. That's a deep omoplata there. He's got the seats up.
|
|---|
| 9113 |
|
|---|
| 9114 | 1827
|
|---|
| 9115 | 02:03:28,680 --> 02:03:30,350
|
|---|
| 9116 | 加油,汤米
|
|---|
| 9117 | Come on, Tommy!
|
|---|
| 9118 |
|
|---|
| 9119 | 1828
|
|---|
| 9120 | 02:03:35,140 --> 02:03:37,440
|
|---|
| 9121 | 你做到了,亲爱的,加油,打败他
|
|---|
| 9122 | You've got him, babe! You've got him, babe! Come on, tap him out!
|
|---|
| 9123 |
|
|---|
| 9124 | 1829
|
|---|
| 9125 | 02:03:38,180 --> 02:03:39,310
|
|---|
| 9126 | 汤米!
|
|---|
| 9127 | Tom!
|
|---|
| 9128 |
|
|---|
| 9129 | 1830
|
|---|
| 9130 | 02:03:46,820 --> 02:03:48,070
|
|---|
| 9131 | 停!停!停!
|
|---|
| 9132 | Break! Break! Break!
|
|---|
| 9133 |
|
|---|
| 9134 | 1831
|
|---|
| 9135 | 02:03:48,150 --> 02:03:50,700
|
|---|
| 9136 | 汤米,你还好吧?
|
|---|
| 9137 | Tommy, you okay?
|
|---|
| 9138 |
|
|---|
| 9139 | 1832
|
|---|
| 9140 | 02:03:55,200 --> 02:03:57,700
|
|---|
| 9141 | - 汤米! - 走,我们走
|
|---|
| 9142 | -Tommy! -Go! Let's go! Go!
|
|---|
| 9143 |
|
|---|
| 9144 | 1833
|
|---|
| 9145 | 02:03:57,790 --> 02:03:59,210
|
|---|
| 9146 | 冷静下来,冷静
|
|---|
| 9147 | Calm down. Calm down.
|
|---|
| 9148 |
|
|---|
| 9149 | 1834
|
|---|
| 9150 | 02:04:00,250 --> 02:04:02,800
|
|---|
| 9151 | - 比赛将他们联系到了一起 - 好了,好了,我明白
|
|---|
| 9152 | -It's the championship. Keep it together. -All right. All right. I got it.
|
|---|
| 9153 |
|
|---|
| 9154 | 1835
|
|---|
| 9155 | 02:04:02,880 --> 02:04:04,380
|
|---|
| 9156 | 坐好,坐好!
|
|---|
| 9157 | Sit down. Sit down!
|
|---|
| 9158 |
|
|---|
| 9159 | 1836
|
|---|
| 9160 | 02:04:11,840 --> 02:04:13,640
|
|---|
| 9161 | 汤米
|
|---|
| 9162 | -Tommy! Tommy! -Tommy! Tommy!
|
|---|
| 9163 |
|
|---|
| 9164 | 1837
|
|---|
| 9165 | 02:04:13,720 --> 02:04:16,940
|
|---|
| 9166 | - 我弄脱他肩膀了 - 放松,呼吸
|
|---|
| 9167 | -I popped his shoulder. -Relax. Breathe. Breathe.
|
|---|
| 9168 |
|
|---|
| 9169 | 1838
|
|---|
| 9170 | 02:04:17,020 --> 02:04:18,640
|
|---|
| 9171 | - 我听到声音了 - 你弄脱他肩膀了?
|
|---|
| 9172 | -I heard it tear. -You popped his shoulder?
|
|---|
| 9173 |
|
|---|
| 9174 | 1839
|
|---|
| 9175 | 02:04:18,730 --> 02:04:19,770
|
|---|
| 9176 | - 嗯 - 很好
|
|---|
| 9177 | -Yeah. -Good. Okay.
|
|---|
| 9178 |
|
|---|
| 9179 | 1840
|
|---|
| 9180 | 02:04:19,850 --> 02:04:22,480
|
|---|
| 9181 | 现在我要你弄脱他另一边,上
|
|---|
| 9182 | I want you to pop his other shoulder. Let's go.
|
|---|
| 9183 |
|
|---|
| 9184 | 1841
|
|---|
| 9185 | 02:04:22,560 --> 02:04:24,440
|
|---|
| 9186 | - 乔西 - 嘿,不要叫乔西
|
|---|
| 9187 | -Josh. -Hey, hey, no Josh.
|
|---|
| 9188 |
|
|---|
| 9189 | 1842
|
|---|
| 9190 | 02:04:24,520 --> 02:04:25,650
|
|---|
| 9191 | - 乔西 - 嘿!
|
|---|
| 9192 | -Josh. -Hey!
|
|---|
| 9193 |
|
|---|
| 9194 | 1843
|
|---|
| 9195 | 02:04:25,730 --> 02:04:27,150
|
|---|
| 9196 | - 看着我,看着我 - 什么?
|
|---|
| 9197 | -Look at me. Look at me. -What?
|
|---|
| 9198 |
|
|---|
| 9199 | 1844
|
|---|
| 9200 | 02:04:27,230 --> 02:04:29,030
|
|---|
| 9201 | 你还剩两轮了,两轮
|
|---|
| 9202 | All right, you got two rounds. Two rounds.
|
|---|
| 9203 |
|
|---|
| 9204 | 1845
|
|---|
| 9205 | 02:04:29,110 --> 02:04:30,410
|
|---|
| 9206 | 我们都要赢!
|
|---|
| 9207 | We need both rounds.
|
|---|
| 9208 |
|
|---|
| 9209 | 1846
|
|---|
| 9210 | 02:04:33,160 --> 02:04:34,250
|
|---|
| 9211 | 什么?
|
|---|
| 9212 | What?
|
|---|
| 9213 |
|
|---|
| 9214 | 1847
|
|---|
| 9215 | 02:04:34,320 --> 02:04:37,420
|
|---|
| 9216 | 汤米!汤米!汤米!汤米!
|
|---|
| 9217 | -Tommy! Tommy! -Tommy! Tommy!
|
|---|
| 9218 |
|
|---|
| 9219 | 1848
|
|---|
| 9220 | 02:04:43,960 --> 02:04:47,090
|
|---|
| 9221 | 杀过去,踢他的头,打倒他,结束战斗!
|
|---|
| 9222 | Go in there, you kick him in the head, take him down and finish him!
|
|---|
| 9223 |
|
|---|
| 9224 | 1849
|
|---|
| 9225 | 02:04:54,680 --> 02:04:57,060
|
|---|
| 9226 | 汤米,你在干吗?
|
|---|
| 9227 | Tommy, what are you doing?
|
|---|
| 9228 |
|
|---|
| 9229 | 1850
|
|---|
| 9230 | 02:04:57,810 --> 02:04:59,430
|
|---|
| 9231 | 闭嘴,来吧
|
|---|
| 9232 | Shut up. Come on.
|
|---|
| 9233 |
|
|---|
| 9234 | 1851
|
|---|
| 9235 | 02:05:00,390 --> 02:05:01,860
|
|---|
| 9236 | 往后退
|
|---|
| 9237 | Stand back.
|
|---|
| 9238 |
|
|---|
| 9239 | 1852
|
|---|
| 9240 | 02:05:02,600 --> 02:05:05,730
|
|---|
| 9241 | 别这样,你疯了吗?
|
|---|
| 9242 | Come on. What? Have you gone crazy?
|
|---|
| 9243 |
|
|---|
| 9244 | 1853
|
|---|
| 9245 | 02:05:07,230 --> 02:05:08,910
|
|---|
| 9246 | 上!
|
|---|
| 9247 | Let's go to war!
|
|---|
| 9248 |
|
|---|
| 9249 | 1854
|
|---|
| 9250 | 02:05:10,280 --> 02:05:12,620
|
|---|
| 9251 | 布兰登,抬起手
|
|---|
| 9252 | Brendan, pick your hands up!
|
|---|
| 9253 |
|
|---|
| 9254 | 1855
|
|---|
| 9255 | 02:05:13,320 --> 02:05:14,570
|
|---|
| 9256 | 结束了
|
|---|
| 9257 | It's over.
|
|---|
| 9258 |
|
|---|
| 9259 | 1856
|
|---|
| 9260 | 02:05:15,780 --> 02:05:18,460
|
|---|
| 9261 | 你在干什么?
|
|---|
| 9262 | What are you doing? What are you doing?
|
|---|
| 9263 |
|
|---|
| 9264 | 1857
|
|---|
| 9265 | 02:05:19,950 --> 02:05:21,630
|
|---|
| 9266 | 都结束了,汤米
|
|---|
| 9267 | It's over, Tommy.
|
|---|
| 9268 |
|
|---|
| 9269 | 1858
|
|---|
| 9270 | 02:05:21,870 --> 02:05:22,870
|
|---|
| 9271 | 你最好动手
|
|---|
| 9272 | You better fight!
|
|---|
| 9273 |
|
|---|
| 9274 | 1859
|
|---|
| 9275 | 02:05:33,800 --> 02:05:35,890
|
|---|
| 9276 | 汤米,都结束了
|
|---|
| 9277 | It's over, Tommy. Come on.
|
|---|
| 9278 |
|
|---|
| 9279 | 1860
|
|---|
| 9280 | 02:05:40,010 --> 02:05:42,390
|
|---|
| 9281 | 汤米,我们没必要这样
|
|---|
| 9282 | Tommy, we don't have to do this.
|
|---|
| 9283 |
|
|---|
| 9284 | 1861
|
|---|
| 9285 | 02:05:54,200 --> 02:05:56,790
|
|---|
| 9286 | 你为什么要这样,汤米?
|
|---|
| 9287 | Come on. Why do you want to do this, Tommy?
|
|---|
| 9288 |
|
|---|
| 9289 | 1862
|
|---|
| 9290 | 02:05:57,120 --> 02:05:58,460
|
|---|
| 9291 | 你非要让我看你这样?
|
|---|
| 9292 | Am I gonna have to watch you do this?
|
|---|
| 9293 |
|
|---|
| 9294 | 1863
|
|---|
| 9295 | 02:06:06,120 --> 02:06:08,380
|
|---|
| 9296 | 你还好吗?
|
|---|
| 9297 | Okay? You all right there?
|
|---|
| 9298 |
|
|---|
| 9299 | 1864
|
|---|
| 9300 | 02:06:09,170 --> 02:06:10,510
|
|---|
| 9301 | 汤米
|
|---|
| 9302 | Tommy!
|
|---|
| 9303 |
|
|---|
| 9304 | 1865
|
|---|
| 9305 | 02:06:20,930 --> 02:06:23,430
|
|---|
| 9306 | 快点了结他!
|
|---|
| 9307 | Quick, finish him! You finish him!
|
|---|
| 9308 |
|
|---|
| 9309 | 1866
|
|---|
| 9310 | 02:06:30,110 --> 02:06:31,480
|
|---|
| 9311 | 来啊
|
|---|
| 9312 | Come on.
|
|---|
| 9313 |
|
|---|
| 9314 | 1867
|
|---|
| 9315 | 02:06:42,240 --> 02:06:45,210
|
|---|
| 9316 | 停,停,退后
|
|---|
| 9317 | Break, break, break! Back up, back up!
|
|---|
| 9318 |
|
|---|
| 9319 | 1868
|
|---|
| 9320 | 02:07:00,240 --> 02:07:02,210
|
|---|
| 9321 | 今天…
|
|---|
| 9322 |
|
|---|
| 9323 | 1869
|
|---|
| 9324 | 02:07:08,240 --> 02:07:11,210
|
|---|
| 9325 | 你已远去了
|
|---|
| 9326 |
|
|---|
| 9327 | 1870
|
|---|
| 9328 | 02:07:17,240 --> 02:07:18,210
|
|---|
| 9329 | 而我…
|
|---|
| 9330 |
|
|---|
| 9331 | 1871
|
|---|
| 9332 | 02:07:24,240 --> 02:07:27,210
|
|---|
| 9333 | 没问过为什么
|
|---|
| 9334 |
|
|---|
| 9335 | 1872
|
|---|
| 9336 | 02:07:33,240 --> 02:07:35,810
|
|---|
| 9337 | 我能说什么
|
|---|
| 9338 |
|
|---|
| 9339 | 1873
|
|---|
| 9340 | 02:07:42,240 --> 02:07:44,210
|
|---|
| 9341 | 我离你很远了
|
|---|
| 9342 |
|
|---|
| 9343 | 1874
|
|---|
| 9344 | 02:07:51,240 --> 02:07:53,210
|
|---|
| 9345 | 溜走…
|
|---|
| 9346 |
|
|---|
| 9347 | 1875
|
|---|
| 9348 | 02:07:59,740 --> 02:08:01,210
|
|---|
| 9349 | 我差一点
|
|---|
| 9350 |
|
|---|
| 9351 | 1876
|
|---|
| 9352 | 02:08:07,740 --> 02:08:09,210
|
|---|
| 9353 | 就失去你
|
|---|
| 9354 |
|
|---|
| 9355 | 1877
|
|---|
| 9356 | 02:08:35,740 --> 02:08:39,210
|
|---|
| 9357 | 喂,你还醒着么
|
|---|
| 9358 |
|
|---|
| 9359 | 1878
|
|---|
| 9360 | 02:08:41,340 --> 02:08:42,610
|
|---|
| 9361 | 恩,我还在这
|
|---|
| 9362 |
|
|---|
| 9363 | 1879
|
|---|
| 9364 | 02:08:42,740 --> 02:08:46,330
|
|---|
| 9365 | 汤米,对不起!
|
|---|
| 9366 | I'm sorry, Tommy. I'm sorry.
|
|---|
| 9367 |
|
|---|
| 9368 | 1880
|
|---|
| 9369 | 02:08:49,540 --> 02:08:51,510
|
|---|
| 9370 | 汤米,认输吧!
|
|---|
| 9371 | Tap, Tommy.
|
|---|
| 9372 |
|
|---|
| 9373 | 1881
|
|---|
| 9374 | 02:08:52,170 --> 02:08:54,630
|
|---|
| 9375 | 没事的,没事的
|
|---|
| 9376 | It's okay. It's okay.
|
|---|
| 9377 |
|
|---|
| 9378 | 1882
|
|---|
| 9379 | 02:09:00,590 --> 02:09:02,140
|
|---|
| 9380 | 我差一点
|
|---|
| 9381 |
|
|---|
| 9382 | 1883
|
|---|
| 9383 | 02:09:04,590 --> 02:09:06,140
|
|---|
| 9384 | 我爱你!
|
|---|
| 9385 | I love you.
|
|---|
| 9386 |
|
|---|
| 9387 | 1884
|
|---|
| 9388 | 02:09:07,350 --> 02:09:08,850
|
|---|
| 9389 | 汤米,我爱你!
|
|---|
| 9390 | I love you, Tommy.
|
|---|
| 9391 |
|
|---|
| 9392 | 1885
|
|---|
| 9393 | 02:09:09,350 --> 02:09:10,850
|
|---|
| 9394 | 就失去你
|
|---|
| 9395 |
|
|---|
| 9396 | 1886
|
|---|
| 9397 | 02:11:34,350 --> 02:11:37,850
|
|---|
| 9398 | (怀念我们的朋友“面具”小查尔斯·刘易斯)
|
|---|
| 9399 |
|
|---|
| 9400 | 1887
|
|---|
| 9401 | 02:11:40,350 --> 02:11:48,850
|
|---|
| 9402 |
|
|---|
| 9403 |
|
|---|